Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
6:19 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地啊,當聽! 看哪,我必使災禍臨到這百姓, 是他們計謀所結的果子; 因為他們不肯留心聽我的話, 至於我的律法,他們也厭棄。
  • 新标点和合本 - 地啊,当听! 我必使灾祸临到这百姓, 就是他们意念所结的果子; 因为他们不听从我的言语, 至于我的训诲(或作“律法”),他们也厌弃了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地啊,当听! 看哪,我必使灾祸临到这百姓, 是他们计谋所结的果子; 因为他们不肯留心听我的话, 至于我的律法,他们也厌弃。
  • 和合本2010(神版-简体) - 地啊,当听! 看哪,我必使灾祸临到这百姓, 是他们计谋所结的果子; 因为他们不肯留心听我的话, 至于我的律法,他们也厌弃。
  • 当代译本 - 地啊,听着! 我要降灾祸给这些百姓。 他们是自作自受, 因为他们没有听从我的话, 拒绝遵守我的律法。
  • 圣经新译本 - 大地啊,要听! 我必使灾祸临到这人民, 这是他们的意图带来的结果; 因为他们没有留心听我的话, 我的律法他们也弃绝了。
  • 现代标点和合本 - 地啊,当听! 我必使灾祸临到这百姓, 就是他们意念所结的果子。 因为他们不听从我的言语, 至于我的训诲 ,他们也厌弃了。
  • 和合本(拼音版) - 地啊,当听! 我必使灾祸临到这百姓, 就是他们意念所结的果子, 因为他们不听从我的言语。 至于我的训诲 ,他们也厌弃了。
  • New International Version - Hear, you earth: I am bringing disaster on this people, the fruit of their schemes, because they have not listened to my words and have rejected my law.
  • New International Reader's Version - Earth, pay attention. I am going to bring trouble on them. I will punish them because of the evil things they have done. They have not listened to my words. They have said no to my law.
  • English Standard Version - Hear, O earth; behold, I am bringing disaster upon this people, the fruit of their devices, because they have not paid attention to my words; and as for my law, they have rejected it.
  • New Living Translation - Listen, all the earth! I will bring disaster on my people. It is the fruit of their own schemes, because they refuse to listen to me. They have rejected my word.
  • Christian Standard Bible - Listen, earth! I am about to bring disaster on these people, the fruit of their own plotting, for they have paid no attention to my words. They have rejected my instruction.
  • New American Standard Bible - Hear, earth: behold, I am bringing disaster on this people, The fruit of their plans, Because they have not listened to My words, And as for My Law, they have rejected it also.
  • New King James Version - Hear, O earth! Behold, I will certainly bring calamity on this people— The fruit of their thoughts, Because they have not heeded My words Nor My law, but rejected it.
  • Amplified Bible - Hear, O earth: behold, I am bringing disaster on this people, The fruit of their schemes, Because they have not listened and paid attention to My words, And as for My law, they have rejected it also.
  • American Standard Version - Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words; and as for my law, they have rejected it.
  • King James Version - Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words, nor to my law, but rejected it.
  • New English Translation - Hear this, you peoples of the earth: ‘Take note! I am about to bring disaster on these people. It will come as punishment for their scheming. For they have paid no attention to what I have said, and they have rejected my law.
  • World English Bible - Hear, earth! Behold, I will bring evil on this people, even the fruit of their thoughts, because they have not listened to my words; and as for my law, they have rejected it.
  • 新標點和合本 - 地啊,當聽! 我必使災禍臨到這百姓, 就是他們意念所結的果子; 因為他們不聽從我的言語, 至於我的訓誨(或譯:律法),他們也厭棄了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地啊,當聽! 看哪,我必使災禍臨到這百姓, 是他們計謀所結的果子; 因為他們不肯留心聽我的話, 至於我的律法,他們也厭棄。
  • 當代譯本 - 地啊,聽著! 我要降災禍給這些百姓。 他們是自作自受, 因為他們沒有聽從我的話, 拒絕遵守我的律法。
  • 聖經新譯本 - 大地啊,要聽! 我必使災禍臨到這人民, 這是他們的意圖帶來的結果; 因為他們沒有留心聽我的話, 我的律法他們也棄絕了。
  • 呂振中譯本 - 大地啊,聽哦! 看吧,我必使災禍臨到這人民, 就是他們的意圖 所結的果子; 因為我的話他們不留心聽; 我的指教他們棄絕了。
  • 現代標點和合本 - 地啊,當聽! 我必使災禍臨到這百姓, 就是他們意念所結的果子。 因為他們不聽從我的言語, 至於我的訓誨 ,他們也厭棄了。
  • 文理和合譯本 - 大地歟、其聽之、我必降災於斯民、為其圖謀之果報、蓋彼不從我言、而棄我律、
  • 文理委辦譯本 - 我告天下、尚其聽予、斯民不從我言、不遵我法、故我降災、罰其詭謀。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地歟、聽哉、我必降災於斯民、為其私念之報、緣不從我言、違棄我法、
  • Nueva Versión Internacional - Escucha, tierra: Traigo sobre este pueblo una desgracia, fruto de sus maquinaciones, porque no prestaron atención a mis palabras, sino que rechazaron mi enseñanza.
  • 현대인의 성경 - 땅이여, 들어라. 내가 이 백성에게 재앙을 내릴 것이다. 이것은 그들의 죄에 대한 결과이다. 그들은 내 말을 듣지 않았고 또 내 법을 거절하였다.
  • Новый Русский Перевод - Слушай, земля: Я насылаю на этот народ беду, плод их собственных замыслов, за то, что они не слушали Моих слов и отвергли Мой Закон.
  • Восточный перевод - Слушай, земля: Я насылаю на этот народ беду, плод их собственных замыслов, за то, что они не слушали Моих слов и отвергли Мой Закон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушай, земля: Я насылаю на этот народ беду, плод их собственных замыслов, за то, что они не слушали Моих слов и отвергли Мой Закон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушай, земля: Я насылаю на этот народ беду, плод их собственных замыслов, за то, что они не слушали Моих слов и отвергли Мой Закон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Prête attention, ô terre : je vais faire venir ╵sur ce peuple, un malheur, fruit de ses stratagèmes. Car ils n’ont pas voulu ╵écouter mes paroles et ils ont rejeté ma Loi.
  • Nova Versão Internacional - Ouça, ó terra: Trarei desgraça sobre este povo, o fruto das suas maquinações, porque não deram atenção às minhas palavras e rejeitaram a minha lei.
  • Hoffnung für alle - Die ganze Erde soll es hören: Ich will Unheil bringen über dieses Volk, es ist der gerechte Lohn für ihre Machenschaften. Denn sie haben meine Worte in den Wind geschlagen und mein Gesetz missachtet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khắp đất, hãy nghe! Ta sẽ giáng tai họa trên dân Ta. Thật ra đây chỉ là hậu quả của suy tư chúng nó, vì chúng đã không nghe Ta. Chúng khước từ lời Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แผ่นดินโลกเอ๋ย จงฟังเถิด เรากำลังนำภัยพิบัติมาเหนือชนชาตินี้ เป็นผลจากแผนชั่วของพวกเขาเอง เพราะพวกเขาไม่ยอมฟังถ้อยคำของเรา และได้ละทิ้งบทบัญญัติของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดิน​โลก​เอ๋ย จง​ฟัง ดู​เถิด เรา​กำลัง​ทำ​ให้​ชน​ชาติ​นี้​วิบัติ จาก​ผล​ของ​ความ​ชั่วร้าย​ของ​พวก​เขา เพราะ​เขา​ไม่​เอา​ใจ​ใส่​ต่อ​คำ​พูด​ของ​เรา และ​พวก​เขา​ไม่​ยอม​รับ​กฎ​บัญญัติ​ของ​เรา
交叉引用
  • 何西阿書 4:6 - 我的百姓因無知識而滅亡。 你拋棄知識, 我也必拋棄你, 使你不再作我的祭司。 你既忘了你上帝的律法, 我也必忘記你的兒女。
  • 耶利米書 17:10 - 我-耶和華是鑒察人心,考驗人肺腑的, 要按各人所行的和他做事的結果報應他。」
  • 耶利米書 4:4 - 猶大人和耶路撒冷的居民哪, 你們當自行割禮,歸耶和華, 將你們心裏的污穢 除掉; 免得我的憤怒因你們的惡行發作, 如火燃起, 甚至無人能熄滅!」
  • 何西阿書 10:13 - 你們耕種奸惡, 收割罪孽, 吃的是謊言的果實。 因你倚靠自己的行為, 仰賴你眾多的勇士,
  • 箴言 28:9 - 轉耳不聽教誨的, 他的祈禱也可憎。
  • 申命記 4:26 - 我今日呼天喚地向你們作見證,你們在過約旦河得為業的地上必迅速滅亡!你們在那地的日子必不長久,必全然滅絕。
  • 以賽亞書 66:18 - 「我知道他們的行為和他們的意念。聚集萬國萬族 的時候到了 ,他們要來瞻仰我的榮耀;
  • 以賽亞書 59:7 - 他們的腳奔跑行惡, 急速流無辜者的血; 他們的思想全是惡念, 走過的路盡是破壞與毀滅。
  • 撒母耳記上 15:23 - 悖逆與占卜的罪相等, 頑梗與拜偶像的罪孽相同。 因為你厭棄耶和華的命令, 耶和華也厭棄你作王。」
  • 申命記 30:19 - 我今日呼天喚地向你作見證:我已經將生與死,祝福與詛咒,擺在你面前。所以你要揀選生命,好使你和你的後裔都得存活。
  • 箴言 15:26 - 惡謀為耶和華所憎惡; 良言卻是純淨的。
  • 箴言 1:24 - 因為我呼喚,你們不聽, 我招手,無人理會。
  • 箴言 1:25 - 你們忽視我一切的勸戒, 拒聽我的責備。
  • 箴言 1:26 - 你們遭難,我就發笑; 驚恐臨到你們, 驚恐如狂風來臨, 災難好像暴風來到, 急難痛苦臨到你們身上, 我必嗤笑。
  • 箴言 1:28 - 那時,他們就會呼求我,我卻不回答, 懇切尋求我,卻尋不見。
  • 箴言 1:29 - 因為他們恨惡知識, 選擇不敬畏耶和華,
  • 箴言 1:30 - 不聽我的勸戒, 藐視我一切的責備,
  • 箴言 1:31 - 所以他們要自食其果, 飽脹在自己的計謀中。
  • 約翰福音 12:48 - 棄絕我、不領受我話的人自有審判他的;我所講的道在末日要審判他。
  • 耶利米書 19:15 - 「萬軍之耶和華-以色列的上帝如此說:『看哪,我必使我所說的一切災禍臨到這城和屬它的城鎮,因為他們硬着頸項不聽我的話。』」
  • 申命記 32:1 - 「諸天哪,要側耳聽我說話; 願地聆聽我口中的言語。
  • 撒母耳記上 15:26 - 撒母耳對掃羅說:「我不同你回去,因為你厭棄耶和華的命令,耶和華也厭棄你作以色列的王。」
  • 彌迦書 6:2 - 山嶺啊,要聽耶和華的指控! 大地永久的根基啊,要聽! 因耶和華控告他的百姓, 與以色列爭辯。
  • 耶利米書 6:10 - 現在我可以向誰說話,警告誰,使他們聽呢? 看哪,他們的耳朵未受割禮,不能聽見。 看哪,他們以耶和華的話為羞辱, 不以為喜悅。
  • 使徒行傳 8:22 - 你要為你這樣的惡而悔改,祈求主,或者你心裏的意念可得赦免。
  • 約翰福音 3:19 - 光來到世上,世人因自己的行為是惡的,不愛光,倒愛黑暗,這就定了他們的罪。
  • 約翰福音 3:20 - 凡作惡的人都恨惡光,不來接近光,恐怕他的行為被暴露。
  • 約翰福音 3:21 - 但實行真理的人就來接近光,為要顯明他的行為是靠上帝而行的。」
  • 耶利米書 22:29 - 地啊,地啊,地啊,當聽耶和華的話!
  • 以賽亞書 1:2 - 天哪,要聽!地啊,側耳而聽! 因為耶和華說: 「我養育兒女,將他們養大, 他們竟悖逆我。
  • 耶利米書 8:9 - 智慧人慚愧,驚惶,被擒拿; 看哪,他們背棄耶和華的話, 還會有甚麼智慧呢?
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地啊,當聽! 看哪,我必使災禍臨到這百姓, 是他們計謀所結的果子; 因為他們不肯留心聽我的話, 至於我的律法,他們也厭棄。
  • 新标点和合本 - 地啊,当听! 我必使灾祸临到这百姓, 就是他们意念所结的果子; 因为他们不听从我的言语, 至于我的训诲(或作“律法”),他们也厌弃了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地啊,当听! 看哪,我必使灾祸临到这百姓, 是他们计谋所结的果子; 因为他们不肯留心听我的话, 至于我的律法,他们也厌弃。
  • 和合本2010(神版-简体) - 地啊,当听! 看哪,我必使灾祸临到这百姓, 是他们计谋所结的果子; 因为他们不肯留心听我的话, 至于我的律法,他们也厌弃。
  • 当代译本 - 地啊,听着! 我要降灾祸给这些百姓。 他们是自作自受, 因为他们没有听从我的话, 拒绝遵守我的律法。
  • 圣经新译本 - 大地啊,要听! 我必使灾祸临到这人民, 这是他们的意图带来的结果; 因为他们没有留心听我的话, 我的律法他们也弃绝了。
  • 现代标点和合本 - 地啊,当听! 我必使灾祸临到这百姓, 就是他们意念所结的果子。 因为他们不听从我的言语, 至于我的训诲 ,他们也厌弃了。
  • 和合本(拼音版) - 地啊,当听! 我必使灾祸临到这百姓, 就是他们意念所结的果子, 因为他们不听从我的言语。 至于我的训诲 ,他们也厌弃了。
  • New International Version - Hear, you earth: I am bringing disaster on this people, the fruit of their schemes, because they have not listened to my words and have rejected my law.
  • New International Reader's Version - Earth, pay attention. I am going to bring trouble on them. I will punish them because of the evil things they have done. They have not listened to my words. They have said no to my law.
  • English Standard Version - Hear, O earth; behold, I am bringing disaster upon this people, the fruit of their devices, because they have not paid attention to my words; and as for my law, they have rejected it.
  • New Living Translation - Listen, all the earth! I will bring disaster on my people. It is the fruit of their own schemes, because they refuse to listen to me. They have rejected my word.
  • Christian Standard Bible - Listen, earth! I am about to bring disaster on these people, the fruit of their own plotting, for they have paid no attention to my words. They have rejected my instruction.
  • New American Standard Bible - Hear, earth: behold, I am bringing disaster on this people, The fruit of their plans, Because they have not listened to My words, And as for My Law, they have rejected it also.
  • New King James Version - Hear, O earth! Behold, I will certainly bring calamity on this people— The fruit of their thoughts, Because they have not heeded My words Nor My law, but rejected it.
  • Amplified Bible - Hear, O earth: behold, I am bringing disaster on this people, The fruit of their schemes, Because they have not listened and paid attention to My words, And as for My law, they have rejected it also.
  • American Standard Version - Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words; and as for my law, they have rejected it.
  • King James Version - Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words, nor to my law, but rejected it.
  • New English Translation - Hear this, you peoples of the earth: ‘Take note! I am about to bring disaster on these people. It will come as punishment for their scheming. For they have paid no attention to what I have said, and they have rejected my law.
  • World English Bible - Hear, earth! Behold, I will bring evil on this people, even the fruit of their thoughts, because they have not listened to my words; and as for my law, they have rejected it.
  • 新標點和合本 - 地啊,當聽! 我必使災禍臨到這百姓, 就是他們意念所結的果子; 因為他們不聽從我的言語, 至於我的訓誨(或譯:律法),他們也厭棄了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地啊,當聽! 看哪,我必使災禍臨到這百姓, 是他們計謀所結的果子; 因為他們不肯留心聽我的話, 至於我的律法,他們也厭棄。
  • 當代譯本 - 地啊,聽著! 我要降災禍給這些百姓。 他們是自作自受, 因為他們沒有聽從我的話, 拒絕遵守我的律法。
  • 聖經新譯本 - 大地啊,要聽! 我必使災禍臨到這人民, 這是他們的意圖帶來的結果; 因為他們沒有留心聽我的話, 我的律法他們也棄絕了。
  • 呂振中譯本 - 大地啊,聽哦! 看吧,我必使災禍臨到這人民, 就是他們的意圖 所結的果子; 因為我的話他們不留心聽; 我的指教他們棄絕了。
  • 現代標點和合本 - 地啊,當聽! 我必使災禍臨到這百姓, 就是他們意念所結的果子。 因為他們不聽從我的言語, 至於我的訓誨 ,他們也厭棄了。
  • 文理和合譯本 - 大地歟、其聽之、我必降災於斯民、為其圖謀之果報、蓋彼不從我言、而棄我律、
  • 文理委辦譯本 - 我告天下、尚其聽予、斯民不從我言、不遵我法、故我降災、罰其詭謀。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地歟、聽哉、我必降災於斯民、為其私念之報、緣不從我言、違棄我法、
  • Nueva Versión Internacional - Escucha, tierra: Traigo sobre este pueblo una desgracia, fruto de sus maquinaciones, porque no prestaron atención a mis palabras, sino que rechazaron mi enseñanza.
  • 현대인의 성경 - 땅이여, 들어라. 내가 이 백성에게 재앙을 내릴 것이다. 이것은 그들의 죄에 대한 결과이다. 그들은 내 말을 듣지 않았고 또 내 법을 거절하였다.
  • Новый Русский Перевод - Слушай, земля: Я насылаю на этот народ беду, плод их собственных замыслов, за то, что они не слушали Моих слов и отвергли Мой Закон.
  • Восточный перевод - Слушай, земля: Я насылаю на этот народ беду, плод их собственных замыслов, за то, что они не слушали Моих слов и отвергли Мой Закон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушай, земля: Я насылаю на этот народ беду, плод их собственных замыслов, за то, что они не слушали Моих слов и отвергли Мой Закон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушай, земля: Я насылаю на этот народ беду, плод их собственных замыслов, за то, что они не слушали Моих слов и отвергли Мой Закон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Prête attention, ô terre : je vais faire venir ╵sur ce peuple, un malheur, fruit de ses stratagèmes. Car ils n’ont pas voulu ╵écouter mes paroles et ils ont rejeté ma Loi.
  • Nova Versão Internacional - Ouça, ó terra: Trarei desgraça sobre este povo, o fruto das suas maquinações, porque não deram atenção às minhas palavras e rejeitaram a minha lei.
  • Hoffnung für alle - Die ganze Erde soll es hören: Ich will Unheil bringen über dieses Volk, es ist der gerechte Lohn für ihre Machenschaften. Denn sie haben meine Worte in den Wind geschlagen und mein Gesetz missachtet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khắp đất, hãy nghe! Ta sẽ giáng tai họa trên dân Ta. Thật ra đây chỉ là hậu quả của suy tư chúng nó, vì chúng đã không nghe Ta. Chúng khước từ lời Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แผ่นดินโลกเอ๋ย จงฟังเถิด เรากำลังนำภัยพิบัติมาเหนือชนชาตินี้ เป็นผลจากแผนชั่วของพวกเขาเอง เพราะพวกเขาไม่ยอมฟังถ้อยคำของเรา และได้ละทิ้งบทบัญญัติของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดิน​โลก​เอ๋ย จง​ฟัง ดู​เถิด เรา​กำลัง​ทำ​ให้​ชน​ชาติ​นี้​วิบัติ จาก​ผล​ของ​ความ​ชั่วร้าย​ของ​พวก​เขา เพราะ​เขา​ไม่​เอา​ใจ​ใส่​ต่อ​คำ​พูด​ของ​เรา และ​พวก​เขา​ไม่​ยอม​รับ​กฎ​บัญญัติ​ของ​เรา
  • 何西阿書 4:6 - 我的百姓因無知識而滅亡。 你拋棄知識, 我也必拋棄你, 使你不再作我的祭司。 你既忘了你上帝的律法, 我也必忘記你的兒女。
  • 耶利米書 17:10 - 我-耶和華是鑒察人心,考驗人肺腑的, 要按各人所行的和他做事的結果報應他。」
  • 耶利米書 4:4 - 猶大人和耶路撒冷的居民哪, 你們當自行割禮,歸耶和華, 將你們心裏的污穢 除掉; 免得我的憤怒因你們的惡行發作, 如火燃起, 甚至無人能熄滅!」
  • 何西阿書 10:13 - 你們耕種奸惡, 收割罪孽, 吃的是謊言的果實。 因你倚靠自己的行為, 仰賴你眾多的勇士,
  • 箴言 28:9 - 轉耳不聽教誨的, 他的祈禱也可憎。
  • 申命記 4:26 - 我今日呼天喚地向你們作見證,你們在過約旦河得為業的地上必迅速滅亡!你們在那地的日子必不長久,必全然滅絕。
  • 以賽亞書 66:18 - 「我知道他們的行為和他們的意念。聚集萬國萬族 的時候到了 ,他們要來瞻仰我的榮耀;
  • 以賽亞書 59:7 - 他們的腳奔跑行惡, 急速流無辜者的血; 他們的思想全是惡念, 走過的路盡是破壞與毀滅。
  • 撒母耳記上 15:23 - 悖逆與占卜的罪相等, 頑梗與拜偶像的罪孽相同。 因為你厭棄耶和華的命令, 耶和華也厭棄你作王。」
  • 申命記 30:19 - 我今日呼天喚地向你作見證:我已經將生與死,祝福與詛咒,擺在你面前。所以你要揀選生命,好使你和你的後裔都得存活。
  • 箴言 15:26 - 惡謀為耶和華所憎惡; 良言卻是純淨的。
  • 箴言 1:24 - 因為我呼喚,你們不聽, 我招手,無人理會。
  • 箴言 1:25 - 你們忽視我一切的勸戒, 拒聽我的責備。
  • 箴言 1:26 - 你們遭難,我就發笑; 驚恐臨到你們, 驚恐如狂風來臨, 災難好像暴風來到, 急難痛苦臨到你們身上, 我必嗤笑。
  • 箴言 1:28 - 那時,他們就會呼求我,我卻不回答, 懇切尋求我,卻尋不見。
  • 箴言 1:29 - 因為他們恨惡知識, 選擇不敬畏耶和華,
  • 箴言 1:30 - 不聽我的勸戒, 藐視我一切的責備,
  • 箴言 1:31 - 所以他們要自食其果, 飽脹在自己的計謀中。
  • 約翰福音 12:48 - 棄絕我、不領受我話的人自有審判他的;我所講的道在末日要審判他。
  • 耶利米書 19:15 - 「萬軍之耶和華-以色列的上帝如此說:『看哪,我必使我所說的一切災禍臨到這城和屬它的城鎮,因為他們硬着頸項不聽我的話。』」
  • 申命記 32:1 - 「諸天哪,要側耳聽我說話; 願地聆聽我口中的言語。
  • 撒母耳記上 15:26 - 撒母耳對掃羅說:「我不同你回去,因為你厭棄耶和華的命令,耶和華也厭棄你作以色列的王。」
  • 彌迦書 6:2 - 山嶺啊,要聽耶和華的指控! 大地永久的根基啊,要聽! 因耶和華控告他的百姓, 與以色列爭辯。
  • 耶利米書 6:10 - 現在我可以向誰說話,警告誰,使他們聽呢? 看哪,他們的耳朵未受割禮,不能聽見。 看哪,他們以耶和華的話為羞辱, 不以為喜悅。
  • 使徒行傳 8:22 - 你要為你這樣的惡而悔改,祈求主,或者你心裏的意念可得赦免。
  • 約翰福音 3:19 - 光來到世上,世人因自己的行為是惡的,不愛光,倒愛黑暗,這就定了他們的罪。
  • 約翰福音 3:20 - 凡作惡的人都恨惡光,不來接近光,恐怕他的行為被暴露。
  • 約翰福音 3:21 - 但實行真理的人就來接近光,為要顯明他的行為是靠上帝而行的。」
  • 耶利米書 22:29 - 地啊,地啊,地啊,當聽耶和華的話!
  • 以賽亞書 1:2 - 天哪,要聽!地啊,側耳而聽! 因為耶和華說: 「我養育兒女,將他們養大, 他們竟悖逆我。
  • 耶利米書 8:9 - 智慧人慚愧,驚惶,被擒拿; 看哪,他們背棄耶和華的話, 還會有甚麼智慧呢?
聖經
資源
計劃
奉獻