逐節對照
- 中文標準譯本 - 因為他們無論尊卑,都貪圖財利; 無論是先知還是祭司,都行事虛假。
- 新标点和合本 - 因为他们从最小的到至大的都一味地贪婪, 从先知到祭司都行事虚谎。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “因为他们从最小的到最大的都贪图不义之财, 从先知到祭司全都行事虚假。
- 和合本2010(神版-简体) - “因为他们从最小的到最大的都贪图不义之财, 从先知到祭司全都行事虚假。
- 当代译本 - 因为他们无论尊卑, 个个贪图不义之财; 无论是先知还是祭司, 都行为诡诈。
- 环球圣经译本 - “因为,他们从小的到大的,个个都贪图不义之财; 从先知到祭司,人人都在行骗。
- 圣经新译本 - “他们从最小的到最大的, 个个都贪图不义之财; 从先知到祭司, 全都行事诡诈。
- 中文标准译本 - 因为他们无论尊卑,都贪图财利; 无论是先知还是祭司,都行事虚假。
- 现代标点和合本 - “因为他们从最小的到至大的都一味地贪婪, 从先知到祭司都行事虚谎。
- 和合本(拼音版) - 因为他们从最小的到至大的都一味地贪婪; 从先知到祭司都行事虚谎。
- New International Version - “From the least to the greatest, all are greedy for gain; prophets and priests alike, all practice deceit.
- New International Reader's Version - Everyone wants to get richer and richer, from the least important of them to the most important. Prophets and priests alike try to fool everyone they can.
- English Standard Version - “For from the least to the greatest of them, everyone is greedy for unjust gain; and from prophet to priest, everyone deals falsely.
- New Living Translation - “From the least to the greatest, their lives are ruled by greed. From prophets to priests, they are all frauds.
- The Message - “Everyone’s after the dishonest dollar, little people and big people alike. Prophets and priests and everyone in between twist words and doctor truth. My people are broken—shattered!— and they put on Band-Aids, Saying, ‘It’s not so bad. You’ll be just fine.’ But things are not ‘just fine’! Do you suppose they are embarrassed over this outrage? No, they have no shame. They don’t even know how to blush. There’s no hope for them. They’ve hit bottom and there’s no getting up. As far as I’m concerned, they’re finished.” God has spoken.
- Christian Standard Bible - For from the least to the greatest of them, everyone is making profit dishonestly. From prophet to priest, everyone deals falsely.
- New American Standard Bible - “For from the least of them to the greatest of them, Everyone is greedy for gain, And from the prophet to the priest Everyone deals falsely.
- New King James Version - “Because from the least of them even to the greatest of them, Everyone is given to covetousness; And from the prophet even to the priest, Everyone deals falsely.
- Amplified Bible - “For from the least of them even to the greatest of them, Everyone is greedy for [unfair] gain; And from the prophet even to the priest Everyone deals deceitfully.
- American Standard Version - For from the least of them even unto the greatest of them every one is given to covetousness; and from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely.
- King James Version - For from the least of them even unto the greatest of them every one is given to covetousness; and from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely.
- New English Translation - “That is because, from the least important to the most important of them, all of them are greedy for dishonest gain. Prophets and priests alike, all of them practice deceit.
- World English Bible - “For from their least even to their greatest, everyone is given to covetousness. From the prophet even to the priest, everyone deals falsely.
- 新標點和合本 - 因為他們從最小的到至大的都一味地貪婪, 從先知到祭司都行事虛謊。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「因為他們從最小的到最大的都貪圖不義之財, 從先知到祭司全都行事虛假。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「因為他們從最小的到最大的都貪圖不義之財, 從先知到祭司全都行事虛假。
- 當代譯本 - 因為他們無論尊卑, 個個貪圖不義之財; 無論是先知還是祭司, 都行為詭詐。
- 環球聖經譯本 - “因為,他們從小的到大的,個個都貪圖不義之財; 從先知到祭司,人人都在行騙。
- 聖經新譯本 - “他們從最小的到最大的, 個個都貪圖不義之財; 從先知到祭司, 全都行事詭詐。
- 呂振中譯本 - 『因為他們從最小的到至大的、 都一味貪圖不義之財; 從神言人到祭司、都行虛假。
- 現代標點和合本 - 「因為他們從最小的到至大的都一味地貪婪, 從先知到祭司都行事虛謊。
- 文理和合譯本 - 因其自尊逮卑、咸屬貪婪、先知祭司、俱行虛誕、
- 文理委辦譯本 - 自尊逮卑、貪婪無厭、先知祭司、俱言詐偽。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自老至少、 或作自尊逮卑 俱貪戀不義之財、自先知至祭司、 或作先知與祭司 俱行詭詐、
- Nueva Versión Internacional - »Desde el más pequeño hasta el más grande, todos codician ganancias injustas; desde el profeta hasta el sacerdote, todos practican el engaño.
- 현대인의 성경 - 이것은 그들이 가장 말단에 있는 사람으로부터 가장 높은 자리에 있는 사람까지 모두 물질을 탐하고 심지어 예언자들과 제사장들까지도 거짓된 일을 하고 있기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - От малого до великого все они жаждут наживы; от пророка и до священника все поступают лживо.
- Восточный перевод - Все они, от малого до великого, жаждут наживы; от пророка и до священнослужителя – все поступают лживо.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все они, от малого до великого, жаждут наживы; от пророка и до священнослужителя – все поступают лживо.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все они, от малого до великого, жаждут наживы; от пророка и до священнослужителя – все поступают лживо.
- La Bible du Semeur 2015 - Car tous, petits ou grands, sont avides de gains. Tous, du prophète au prêtre, pratiquent la duplicité.
- リビングバイブル - 彼らは、最も身分の低い者から最も高い者まで、 詐欺師で大うそつきだ。預言者や祭司も同様だ。
- Nova Versão Internacional - “Desde o menor até o maior, todos são gananciosos; profetas e sacerdotes igualmente, todos praticam o engano.
- Hoffnung für alle - Sie alle, vom einfachen Volk bis zu den Mächtigen, wollen nur eins: Gewinn um jeden Preis! Auch die Priester und Propheten betrügen das Volk,
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Từ người hèn mọn đến người cao trọng, tất cả chúng đều lo trục lợi cách gian lận. Từ các tiên tri đến các thầy tế lễ đều gian dối lừa gạt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ตั้งแต่ผู้น้อยที่สุดจนถึงผู้ใหญ่ที่สุด ล้วนโลภมุ่งกำไร พวกผู้เผยพระวจนะและปุโรหิตก็ไม่ต่างกัน ล้วนโกหกหลอกลวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “นับตั้งแต่ผู้ด้อยสุดจนถึงผู้มีอำนาจมากที่สุด ทุกคนโลภเพราะหวังผลประโยชน์ของตนเอง และนับตั้งแต่ผู้เผยคำกล่าวจนถึงปุโรหิต ทุกคนไม่ซื่อสัตย์
- Thai KJV - “เพราะว่า ตั้งแต่คนที่ต่ำต้อยที่สุดจนถึงคนใหญ่โตที่สุด ทุกคนโลภอยากได้กำไร และทุกคนก็กระทำการด้วยความเท็จ ตั้งแต่ผู้พยากรณ์ตลอดถึงปุโรหิต
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - “เพราะพวกเขาทุกคนตั้งแต่คนต่ำต้อยที่สุดไปจนถึงคนใหญ่คนโตที่สุด ล้วนแต่แสวงหาประโยชน์ด้วยการใช้กำลัง และตั้งแต่ผู้พูดแทนพระเจ้าไปจนถึงนักบวช ล้วนแล้วแต่หลอกลวงกัน
- onav - «لأَنَّهُمْ جَمِيعاً، صِغَارَهُمْ وَكِبَارَهُمْ، مُوْلَعُونَ بالرِّبْحِ الْحَرَامِ. حَتَّى النَّبِيُّ وَالْكَاهِنُ يَرْتَكِبَانِ الزُّورَ فِي أَعْمَالِهِمَا.
交叉引用
- 耶利米書 2:26 - 竊賊被抓到時怎樣羞恥, 以色列家——他們和他們的君王、 首領、祭司、先知, 也都怎樣蒙羞。
- 以賽亞書 56:9 - 田野中和森林中的百獸啊, 你們都來吞噬吧!
- 以賽亞書 56:10 - 以色列的守望者都是瞎眼的, 全都無知; 他們都是啞巴狗,不會叫; 只會做夢、躺臥、愛打盹。
- 以賽亞書 56:11 - 這些狗非常貪食, 不知飽足; 他們作為牧人, 卻沒有悟性; 他們全都偏行己路, 各人盡都謀求自己的利益。
- 以賽亞書 56:12 - 他們說:「來吧, 我去拿酒,讓我們痛飲烈酒! 明天必像今天一樣, 甚至會更好!」
- 彼得後書 2:14 - 他們眼中充滿了淫欲和無止境的罪;他們引誘不堅定的人 ;他們心中習慣了貪婪;他們是被詛咒的兒女;
- 彼得後書 2:15 - 他們離開了正道就被迷惑,隨從了比珥的兒子巴蘭的路——這巴蘭喜愛不義的酬報,
- 以賽亞書 28:7 - 這地的人因酒顛三倒四, 因烈酒搖晃迷糊; 祭司和先知也因烈酒顛三倒四, 因酒混亂,因烈酒搖晃迷糊; 他們看異象時顛三倒四, 作判決時搖擺不定。
- 彌迦書 2:1 - 有禍了,那些在床上謀劃奸惡、 策劃惡事的人! 早晨天一亮,他們就行動, 因為手中有權力。
- 彌迦書 2:2 - 他們貪愛田地就搶占, 貪愛房屋就奪取。 他們侵奪人的家産, 掠奪人的繼業。
- 以西結書 33:31 - 他們來到你這裡,像是民眾到來;坐在你面前,像是我的子民。然而他們聽到你的話語,卻不遵行。他們雖然用嘴巴說出愛情,心裡卻追隨私利。
- 路加福音 16:14 - 愛錢財的法利賽人聽到這些一切話,就譏笑耶穌。
- 彼得後書 2:3 - 他們因著貪心 ,會用捏造的話利用你們 。對他們的懲罰,從太古的時候就沒有失效,他們的滅亡 也不耽延 。
- 耶利米書 2:8 - 祭司們也不問:「耶和華在哪裡呢?」 執掌律法的不認識我, 官長們悖逆我, 先知們藉巴力說預言, 跟從那些無益的偶像。
- 耶利米哀歌 4:13 - 這都因她的先知們的罪惡和祭司們的罪孽, 他們在城中流了義人血。
- 以西結書 22:12 - 在你那裡有人接受賄賂殺人流血。你收取利息和厚利,欺壓剝削你的鄰人。你忘記了我!這是主耶和華的宣告。
- 提摩太前書 3:3 - 不酗酒、不好鬥; 反要謙和,不爭吵、不貪財 ,
- 耶利米書 23:14 - 在耶路撒冷的先知中, 我也看見了可怕的事: 他們通姦,行事虛假, 堅固惡人的手, 以致沒有人轉離惡行。 在我面前,他們都像所多瑪, 耶路撒冷的居民就像格摩拉。
- 耶利米書 23:15 - 「因此論到那些先知,萬軍之耶和華如此說: 看哪,我要把苦艾給他們吃, 把毒水給他們喝, 因為玷汙的事從耶路撒冷的先知 擴散到了全地。」
- 耶利米書 32:32 - 以色列子民和猶大子民,就是他們和他們的君王、首領、祭司、先知,以及猶大人和耶路撒冷居民,以他們所做的一切惡事惹怒我。
- 耶利米書 26:7 - 耶利米在耶和華殿中說的這些話,祭司和先知們以及全體民眾都聽見了。
- 耶利米書 26:8 - 耶利米說完了耶和華吩咐他對全體民眾說的一切話,祭司和先知們以及全體民眾就抓住他,說:「你必須死!
- 以西結書 22:25 - 她的眾先知同謀結伙 ,在她中間好像吼叫的獅子撕咬獵物,他們吞吃人,奪取財富和寶物,使寡婦在她中間增多。
- 以西結書 22:26 - 她的祭司們踐踏我的律法,褻瀆我的聖物,不分別聖與俗,也不教導人分辨潔淨的與不潔淨的,並且閉眼不顧我的安息日,以致我在他們中間被褻瀆。
- 以西結書 22:27 - 「她當中的首領們像撕咬獵物的豺狼,殺人流血,傷害人命,為要謀取不義之財。
- 以西結書 22:28 - 她的眾先知用白灰為人粉飾掩蓋,他們見虛假的異象,為人行虛謊的占卜,說『主耶和華如此說』,其實耶和華並沒有發話。
- 以賽亞書 57:17 - 我因他貪婪的罪孽就發怒打擊他, 我向他隱藏、發怒; 他卻仍然隨著自己的心意背道而行。
- 西番雅書 3:3 - 她的首領是吼叫的獅子, 她的審判官是夜晚覓食的豺狼, 什麼都不留到清晨。
- 西番雅書 3:4 - 她的眾先知是虛浮詭詐的人, 她的祭司們褻瀆聖所、踐踏律法。
- 耶利米書 14:18 - 如果我出去到田野, 看哪,都是被刀劍殺死的人! 如果我進到城裡, 看哪,都是饑荒導致的疾病! 甚至先知和祭司在地上往來奔走, 不知道怎麼辦。』」
- 耶利米書 5:31 - 先知們說假預言, 祭司們憑己意把持權柄, 我的子民也喜愛這樣。 到了結局,你們要怎麼辦呢?」
- 彌迦書 3:2 - 你們憎恨美善、喜愛邪惡, 從人們身上剝皮, 從他們骨頭上剔肉。
- 彌迦書 3:3 - 你們吃我子民的肉, 剝他們的皮, 打碎他們的骨頭, 把他們切成碎塊放進小鍋, 切成肉塊放進大鍋。
- 彌迦書 3:5 - 至於那些使我子民迷失的先知, 他們口齒間有可嚼的, 就宣告平安, 誰不給他們吃的, 他們就對誰宣告天罰 , 耶和華論到他們如此說:
- 耶利米書 22:17 - 然而你眼中和心中只顧財利, 流無辜人的血, 施行欺壓和暴力。
- 彌迦書 3:11 - 這城的首領為賄賂而審判, 祭司為工價而教導, 先知為銀子而占卜, 他們卻仰賴耶和華說: 「難道耶和華不在我們當中嗎? 災禍不會臨到我們。」
- 耶利米書 8:10 - 因此我必把他們的妻子交給別人, 把他們的田地交給占有者。 因為他們無論尊卑,都貪圖財利; 無論是先知還是祭司,都行事虛假。
- 耶利米書 23:11 - 「是的,無論先知還是祭司, 都被玷汙了; 甚至在我的殿宇中, 我也發現了他們的惡行。 這是耶和華的宣告。