逐節對照
- 中文标准译本 - “便雅悯子孙哪, 你们要从耶路撒冷逃难! 你们要在提克亚吹响号角, 在伯哈基琳升起烽火, 因为有祸患和极大的败亡从北方迫近。
- 新标点和合本 - 便雅悯人哪,你们要逃出耶路撒冷, 在提哥亚吹角, 在伯哈基琳立号旗; 因为有灾祸与大毁灭从北方张望。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 便雅悯人哪,当逃离耶路撒冷, 在提哥亚吹号角, 在伯‧哈基琳升信号, 因为有灾祸与大毁灭从北方逼近。
- 和合本2010(神版-简体) - 便雅悯人哪,当逃离耶路撒冷, 在提哥亚吹号角, 在伯‧哈基琳升信号, 因为有灾祸与大毁灭从北方逼近。
- 当代译本 - “便雅悯人啊,你们要逃离耶路撒冷! 你们要在提哥亚吹响号角, 在伯·哈基琳发出警报, 因为有大灾难从北方逼近。
- 环球圣经译本 - “便雅悯人啊,赶快从耶路撒冷里逃出来! 你们要在提哥亚吹响号角, 在葡萄园镇升起烽火, 因为灾祸和大毁灭,正从北方张望。
- 圣经新译本 - “便雅悯人哪!赶快逃命, 离开耶路撒冷。 你们要在提哥亚吹角, 在伯.哈基琳升烽火; 因为灾祸和严重的毁灭, 已从北方迫近。
- 现代标点和合本 - “便雅悯人哪,你们要逃出耶路撒冷! 在提哥亚吹角, 在伯哈基琳立号旗, 因为有灾祸与大毁灭从北方张望。
- 和合本(拼音版) - 便雅悯人哪,你们要逃出耶路撒冷, 在提哥亚吹角, 在伯哈基琳立号旗。 因为有灾祸与大毁灭从北方张望。
- New International Version - “Flee for safety, people of Benjamin! Flee from Jerusalem! Sound the trumpet in Tekoa! Raise the signal over Beth Hakkerem! For disaster looms out of the north, even terrible destruction.
- New International Reader's Version - The Lord says, “People of Benjamin, run for safety! Run away from Jerusalem! Blow trumpets in the city of Tekoa! Warn everyone in Beth Hakkerem! Horrible trouble is coming from the north. The Babylonians will destroy everything with awful power.
- English Standard Version - Flee for safety, O people of Benjamin, from the midst of Jerusalem! Blow the trumpet in Tekoa, and raise a signal on Beth-haccherem, for disaster looms out of the north, and great destruction.
- New Living Translation - “Run for your lives, you people of Benjamin! Get out of Jerusalem! Sound the alarm in Tekoa! Send up a signal at Beth-hakkerem! A powerful army is coming from the north, coming with disaster and destruction.
- The Message - “Run for your lives, children of Benjamin! Get out of Jerusalem, and now! Give a blast on the ram’s horn in Blastville. Send up smoke signals from Smoketown. Doom pours out of the north— massive terror! I have likened my dear daughter Zion to a lovely meadow. Well, now ‘shepherds’ from the north have discovered her and brought in their flocks of soldiers. They’ve pitched camp all around her, and plan where they’ll ‘graze.’ And then, ‘Prepare to attack! The fight is on! To arms! We’ll strike at noon! Oh, it’s too late? Day is dying? Evening shadows are upon us? Well, up anyway! We’ll attack by night and tear apart her defenses stone by stone.’”
- Christian Standard Bible - “Run for cover out of Jerusalem, Benjaminites. Sound the ram’s horn in Tekoa; raise a smoke signal over Beth-haccherem, for disaster threatens from the north, even a crushing blow.
- New American Standard Bible - “Flee to safety, you sons of Benjamin, From the midst of Jerusalem! Blow a trumpet in Tekoa And raise a warning signal over Beth-haccerem; For evil looks down from the north, Along with a great destruction.
- New King James Version - “O you children of Benjamin, Gather yourselves to flee from the midst of Jerusalem! Blow the trumpet in Tekoa, And set up a signal-fire in Beth Haccerem; For disaster appears out of the north, And great destruction.
- Amplified Bible - “Run for safety, you children of Benjamin, Out of the midst of Jerusalem! And blow a trumpet in Tekoa [in Judah] And raise a signal-fire in Beth-haccherem [near Jerusalem]; For evil is looking down [with eager anticipation] from the north, And great destruction.
- American Standard Version - Flee for safety, ye children of Benjamin, out of the midst of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and raise up a signal on Beth-haccherem; for evil looketh forth from the north, and a great destruction.
- King James Version - O ye children of Benjamin, gather yourselves to flee out of the midst of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and set up a sign of fire in Beth–haccerem: for evil appeareth out of the north, and great destruction.
- New English Translation - “Run for safety, people of Benjamin! Get out of Jerusalem! Sound the trumpet in Tekoa! Light the signal fires at Beth Hakkerem! For disaster lurks out of the north; it will bring great destruction.
- World English Bible - “Flee for safety, you children of Benjamin, out of the middle of Jerusalem! Blow the trumpet in Tekoa and raise up a signal on Beth Haccherem, for evil looks out from the north with a great destruction.
- 新標點和合本 - 便雅憫人哪,你們要逃出耶路撒冷, 在提哥亞吹角, 在伯‧哈基琳立號旗; 因為有災禍與大毀滅從北方張望。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 便雅憫人哪,當逃離耶路撒冷, 在提哥亞吹號角, 在伯‧哈基琳升信號, 因為有災禍與大毀滅從北方逼近。
- 和合本2010(神版-繁體) - 便雅憫人哪,當逃離耶路撒冷, 在提哥亞吹號角, 在伯‧哈基琳升信號, 因為有災禍與大毀滅從北方逼近。
- 當代譯本 - 「便雅憫人啊,你們要逃離耶路撒冷! 你們要在提哥亞吹響號角, 在伯·哈基琳發出警報, 因為有大災難從北方逼近。
- 環球聖經譯本 - “便雅憫人啊,趕快從耶路撒冷裡逃出來! 你們要在提哥亞吹響號角, 在葡萄園鎮升起烽火, 因為災禍和大毀滅,正從北方張望。
- 聖經新譯本 - “便雅憫人哪!趕快逃命, 離開耶路撒冷。 你們要在提哥亞吹角, 在伯.哈基琳升烽火; 因為災禍和嚴重的毀滅, 已從北方迫近。
- 呂振中譯本 - 便雅憫 人哪,從 耶路撒冷 城中 逃出來避難哦! 要在 提哥亞 吹號角, 在 伯哈基琳 豎立警報; 因為有災禍與大破毁 從北方張望下來。
- 中文標準譯本 - 「便雅憫子孫哪, 你們要從耶路撒冷逃難! 你們要在提克亞吹響號角, 在伯哈基琳升起烽火, 因為有禍患和極大的敗亡從北方迫近。
- 現代標點和合本 - 「便雅憫人哪,你們要逃出耶路撒冷! 在提哥亞吹角, 在伯哈基琳立號旗, 因為有災禍與大毀滅從北方張望。
- 文理和合譯本 - 便雅憫人歟、逃出耶路撒冷以求安、吹角於提哥亞、立斾於伯哈基琳、蓋禍自北而著、毀滅甚巨、
- 文理委辦譯本 - 禍自北至、毀傷特甚、爾便雅憫子孫、宜和集、出耶路撒冷、在提哥亞吹角、在伯哈西林舉烽火、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 便雅憫 人乎、當出 耶路撒冷 逃避、在 提哥亞 吹角、在 伯哈基琳 樹立旗號、因大災大禍自北方而至、
- Nueva Versión Internacional - »¡Huyan de Jerusalén, benjaminitas! ¡Toquen la trompeta en Tecoa! ¡Levanten señal en Bet Haqueren! Una desgracia, una gran destrucción, nos amenaza desde el norte.
- 현대인의 성경 - “베냐민 자손들아, 안전하게 피신하라. 예루살렘에서 도망하라. 드고아에서 나팔을 불고 벧 – 학게렘에서 봉화를 올려라. 재앙과 큰 멸망이 북에서 밀어닥치려고 한다.
- Новый Русский Перевод - – Спасайтесь бегством, потомки Вениамина! Бегите из Иерусалима! Трубите в рога в Текоа! Разводите сигнальный огонь в Бет-Кереме! Беда надвигается с севера, лютая гибель.
- Восточный перевод - – Спасайтесь бегством, потомки Вениамина! Бегите из Иерусалима! Трубите в рога в Текоа! Разводите сигнальный огонь в Бет-Кереме! Беда надвигается с севера, лютая гибель.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Спасайтесь бегством, потомки Вениамина! Бегите из Иерусалима! Трубите в рога в Текоа! Разводите сигнальный огонь в Бет-Кереме! Беда надвигается с севера, лютая гибель.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Спасайтесь бегством, потомки Вениамина! Бегите из Иерусалима! Трубите в рога в Текоа! Разводите сигнальный огонь в Бет-Кереме! Беда надвигается с севера, лютая гибель.
- La Bible du Semeur 2015 - Fuyez, Benjaminites, ╵quittez Jérusalem ! Sonnez du cor à Teqoa ! Elevez un signal ╵au-dessus de Beth-Hakkérem. Car du nord arrive un malheur et une grande catastrophe.
- リビングバイブル - ベニヤミン族よ、走って逃げなさい。 エルサレムから逃げ出しなさい。 それしか助かる道はありません。 テコアで警報を鳴らし、 ベテ・ハケレムでのろしを上げなさい。 この国を滅ぼそうと、 強力な軍隊が北方から攻めて来たことを、 すべての人に知らせなさい。
- Nova Versão Internacional - “Fuja para um lugar seguro, povo de Benjamim! Fuja de Jerusalém! Toquem a trombeta em Tecoa! Ponham sinal em Bete-Haquerém! Porque já se vê a desgraça que vem do norte, uma terrível destruição!
- Hoffnung für alle - »Flieht, ihr Leute von Benjamin, lauft weg aus Jerusalem! Blast das Signalhorn in Tekoa, richtet oberhalb von Bet-Kerem Zeichen auf, die den Menschen den Fluchtweg weisen. Denn von Norden her droht euch Unheil, euer Untergang naht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy trốn chạy vì mạng sống, hỡi người Bên-gia-min! Hãy ra khỏi Giê-ru-sa-lem! Hãy lên tiếng báo động tại Thê-cô-a! Hãy gửi hiệu báo tại Bết Hát-kê-rem! Đội quân hùng mạnh đang đến từ phương bắc, chúng đến với tai họa và hủy diệt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “วิ่งหนีเอาชีวิตรอดเถิด ชาวเบนยามินเอ๋ย! จงหนีจากเยรูซาเล็ม! จงเป่าแตรในเทโคอา! ส่งสัญญาณขึ้นเหนือเบธฮัคเคเรม! เพราะภัยพิบัติโผล่ขึ้นมาจากทางเหนือ เป็นหายนะร้ายแรง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ ชาวเบนยามินเอ๋ย เพื่อความปลอดภัยของเจ้า จงหนีไปจากเยรูซาเล็ม จงเป่าแตรงอนในเทโคอา และยกสัญญาณที่เบธฮัคเคเรม เพราะความเลวร้าย และความวิบัติปรากฏ ให้เห็นว่ามาจากทิศเหนือ
- Thai KJV - โอ ประชาชนเบนยามินเอ๋ย จงรวมกันหนีไปจากกลางกรุงเยรูซาเล็ม จงเป่าแตรในเมืองเทโคอา และยกสัญญาณไฟขึ้นไว้บนเบธฮัคเคเรม เพราะเหตุร้ายโผล่ออกมาจากทิศเหนือ คือการทำลายอย่างใหญ่หลวง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์พูดว่า “คนเบนยามินทั้งหลาย ไปยังที่ปลอดภัยนอกเมืองเยรูซาเล็ม ให้เป่าแตรในเทโคอา และส่งสัญญาณเตือนเหนือดินแดนเบธฮัคเคเรม เพราะว่าหายนะ และการทำลายล้างครั้งใหญ่หลวงกำลังมาจากทางทิศเหนือ
- onav - «لُوذُوا بِالْنَّجَاةِ يَا ذُرِّيَّةَ بِنْيَامِينَ، وَاهْرُبُوا مِنْ وَسَطِ أُورُشَلِيمَ. انْفُخُوا بِالْبُوقِ فِي تَقُوعَ، وَأَشْعِلُوا عَلَمَ نَارٍ عَلَى بَيْتِ هَكَّارِيمَ، لأَنَّ الشَّرَّ قَدْ أَقْبَلَ مِنَ الشِّمَالِ لِيَعِيثَ فِي الأَرْضِ خَرَاباً.
交叉引用
- 阿摩司书 1:1 - 提克亚的一位牧人阿摩司的异象。在犹大王乌西雅年间、约阿施的儿子以色列王耶罗波安年间,就是大地震的前两年,他见了有关以色列的异象。
- 耶利米书 25:9 - 看哪,我要派人去把北方的各族带来,也派人到我的仆人巴比伦王尼布甲尼撒那里去,把他们带来攻击这地,攻击这地的居民以及四围的所有国家。我要把这地和各国 灭绝净尽,使它们令人惊骇、被嗤笑,成为永远的废墟。这是耶和华的宣告。
- 以西结书 26:7 - “是的,主耶和华如此说:看哪,我要使王中之王巴比伦王尼布甲尼撒从北方来到提尔,带着马匹、战车、马兵,那是许多民族的军队。
- 以西结书 26:8 - 他将用刀剑杀戮你陆地上的居民,建造高台、筑起土垒攻击你,举起盾牌攻击你,
- 以西结书 26:9 - 架起攻城锤撞击你的城墙,用武器摧毁你的塔楼。
- 以西结书 26:10 - 他的马匹成群结队,扬起尘土遮蔽你。他将进入你的城门,如同进入已攻破的城;那时你的城墙必因马兵、攻城车和战车的声音而震动。
- 以西结书 26:11 - 他的马蹄将踩踏你所有的街道,他的刀剑将杀戮你的居民,你那些稳固的神柱必倒在地上。
- 以西结书 26:12 - 他们将掳掠你的财富,掠夺你的货物,摧毁你的城墙,拆毁你华美的房屋,把你的石头、木头和灰泥抛在水中。
- 以西结书 26:13 - 我要使你歌唱的喧嚣止息,你竖琴的声音不再被听见。
- 以西结书 26:14 - 我要使你成为光秃秃的岩石,你必成为一个晒网的地方。你必不得重建,因为我耶和华已经发了话。这是主耶和华的宣告。
- 以西结书 26:15 - “主耶和华对提尔如此说:当你中间遭遇杀戮,受伤的人呻吟时,众海岛难道不会因你倾覆的声音而震动吗?
- 以西结书 26:16 - 那时所有沿海的君王都将从宝座上下来,脱去外袍,脱下彩衣。他们将以恐慌为衣,坐在地上,时刻战兢,因你而惊恐。
- 以西结书 26:17 - 他们将为你吟唱哀歌,对你说: ‘这坐落在海边,受称赞的城啊, 你怎么灭亡了呢? 你曾是海上的强者, 你和你的居民 使其他所有的居民都惊恐。
- 以西结书 26:18 - 如今众海岛在你倾覆的日子战兢, 海洋中的众海岛 因你消逝而惶恐。’
- 以西结书 26:19 - “是的,主耶和华如此说:当我使你的城荒废,如同无人居住的城镇,当我使深渊的水漫过你,大水淹没你时,
- 以西结书 26:20 - 我要使你与下阴坑的人一起下去,到古时的人那里。我要使你与下阴坑的人一起居住在地府,就是那从古时就有的废墟,以致你那里无人居住,你在活人之地再无荣耀 。
- 以西结书 26:21 - 我使恐怖的事临到你,你就不复存在了;人寻找你,却永不再寻见你。这是主耶和华的宣告。”
- 约书亚记 15:63 - 至于住在耶路撒冷的耶布斯人,犹大子孙不能把他们赶出去,耶布斯人就与犹大子孙一起住在耶路撒冷,直到今日。
- 耶利米书 4:29 - 各城的人因马兵和弓箭手的声音就逃走, 他们进入密林,爬上岩石; 各城都被离弃, 无人住在其中。
- 耶利米书 10:22 - 看哪,风声传来, 有大骚动从北方之地而来, 要使犹大的各城变得荒凉, 成为豺狗的巢穴。
- 耶利米书 4:5 - “你们要在犹大宣告, 在耶路撒冷传扬, 要在这地吹响号角, 高声呼喊说: ‘聚集起来, 让我们进入堡垒城!’
- 耶利米书 4:6 - 你们要向锡安竖立旗帜, 要逃难,不要迟延! 因为我必使祸患和极大的败亡从北方而来。
- 耶利米书 10:17 - 被围困的居民哪, 从地上收拾你的行李吧!
- 耶利米书 10:18 - 因为耶和华如此说: “看哪,这一次 我必把这地的居民甩出去! 我要使危难临到他们, 好让他们觉悟。”
- 约书亚记 18:21 - 便雅悯支派按着他们的家族所得的城镇有: 耶利哥,伯霍格拉,伊麦基悉,
- 约书亚记 18:22 - 伯亚拉巴,策玛莲,伯特利,
- 约书亚记 18:23 - 阿维姆,帕拉,俄弗拉,
- 约书亚记 18:24 - 克法阿莫尼,俄弗尼,迦巴,共十二座城,还有附属的村庄;
- 约书亚记 18:25 - 基遍,拉玛,比录,
- 约书亚记 18:26 - 米斯巴,克非拉,莫扎,
- 约书亚记 18:27 - 利肯,伊利培勒,塔尔阿拉,
- 约书亚记 18:28 - 洗拉,以利弗,耶布斯——就是耶路撒冷,基比亚,基列,共十四座城,还有附属的村庄。 这就是便雅悯子孙按着他们的家族所得的继业。
- 耶利米书 4:19 - 我的心肠啊,我的心肠啊, 我的心绞痛! 我的心在我里面哀鸣, 我不能沉默! 因为我的灵魂听见了号角声 和战争的呐喊!
- 耶利米书 4:20 - 败亡的消息接连不断传告, 因为全地都被摧毁了。 我的帐篷突然被摧毁, 我的幔帐瞬间被毁掉。
- 耶利米书 1:14 - 耶和华对我说:“必有祸患从北方冲来,临到这地所有的居民。
- 耶利米书 1:15 - 看哪,我要召唤北方列国万族。这是耶和华的宣告。他们来到后,必在耶路撒冷各城门口安放各自的宝座,攻打耶路撒冷四围所有的城墙和犹大所有的城镇。
- 历代志下 11:6 - 他修筑了伯利恒、以坦、提克亚、
- 士师记 1:21 - 便雅悯人没有把住在耶路撒冷的耶布斯人赶出去,所以耶布斯人与便雅悯人一起住在耶路撒冷,直到今日。
- 撒母耳记下 14:2 - 约押就派人去提克亚,从那里带来一个有智慧的妇人,对她说:“请你装作居丧的人,穿上丧服,不要涂抹膏油,要装作为死者悲恸多日的妇人。
- 耶利米书 6:22 - 耶和华如此说: “看哪,有一个民族从北方之地而来, 有一个大国从地极被兴起。
- 尼希米记 3:14 - 利甲的儿子,就是伯哈基琳行政区的长官玛基雅修建粪场门;他建造它,安装门扇、门锁和门闩。