Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
52:8 NRT
逐節對照
  • Новый Русский Перевод - Но халдейское войско пустилось в погоню за царем Цедекией и настигло его на равнинах у Иерихона. Все войско Цедекии рассеялось, бросив его одного,
  • 新标点和合本 - 迦勒底的军队追赶西底家王,在耶利哥的平原追上他。他的全军都离开他四散了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 迦勒底的军队追赶西底家王,在耶利哥的平原追上他。他的全军都离开他溃散了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 迦勒底的军队追赶西底家王,在耶利哥的平原追上他。他的全军都离开他溃散了。
  • 当代译本 - 迦勒底的军队追赶西底迦,在耶利哥平原追上了他。他的军队都四散而逃。
  • 圣经新译本 - 迦勒底人的军队追赶,在耶利哥的原野上把西底家追上了;他的全军都离开他四散了。
  • 现代标点和合本 - 迦勒底的军队追赶西底家王,在耶利哥的平原追上他;他的全军都离开他四散了。
  • 和合本(拼音版) - 迦勒底的军队追赶西底家王,在耶利哥的平原追上他。他的全军都离开他四散了。
  • New International Version - but the Babylonian army pursued King Zedekiah and overtook him in the plains of Jericho. All his soldiers were separated from him and scattered,
  • New International Reader's Version - But the armies of Babylon chased King Zedekiah. They caught up with him in the plains near Jericho. All his soldiers were separated from him. They had scattered in every direction.
  • English Standard Version - But the army of the Chaldeans pursued the king and overtook Zedekiah in the plains of Jericho, and all his army was scattered from him.
  • New Living Translation - But the Babylonian troops chased King Zedekiah and overtook him on the plains of Jericho, for his men had all deserted him and scattered.
  • Christian Standard Bible - The Chaldean army pursued the king and overtook Zedekiah in the plains of Jericho. Zedekiah’s entire army left him and scattered.
  • New American Standard Bible - But the army of the Chaldeans pursued the king and overtook Zedekiah in the desert plains of Jericho, and all his army was scattered from him.
  • New King James Version - But the army of the Chaldeans pursued the king, and they overtook Zedekiah in the plains of Jericho. All his army was scattered from him.
  • Amplified Bible - But the army of the Chaldeans pursued the king and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and his entire army was scattered from him.
  • American Standard Version - But the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him.
  • King James Version - But the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him.
  • New English Translation - But the Babylonian army chased after the king. They caught up with Zedekiah in the plains of Jericho, and his entire army deserted him.
  • World English Bible - but the army of the Chaldeans pursued the king, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him.
  • 新標點和合本 - 迦勒底的軍隊追趕西底家王,在耶利哥的平原追上他。他的全軍都離開他四散了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 迦勒底的軍隊追趕西底家王,在耶利哥的平原追上他。他的全軍都離開他潰散了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 迦勒底的軍隊追趕西底家王,在耶利哥的平原追上他。他的全軍都離開他潰散了。
  • 當代譯本 - 迦勒底的軍隊追趕西底迦,在耶利哥平原追上了他。他的軍隊都四散而逃。
  • 聖經新譯本 - 迦勒底人的軍隊追趕,在耶利哥的原野上把西底家追上了;他的全軍都離開他四散了。
  • 呂振中譯本 - 迦勒底 人的軍隊追趕了王,在 耶利哥 的原野把 西底家 追上;他的全軍都離開他潰散了。
  • 現代標點和合本 - 迦勒底的軍隊追趕西底家王,在耶利哥的平原追上他;他的全軍都離開他四散了。
  • 文理和合譯本 - 迦勒底軍追王、及於耶利哥之平原、王軍潰散、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦勒底 軍追王、在 耶利歌 之平原及之、王之眾軍、離之四散、
  • Nueva Versión Internacional - pero el ejército babilonio persiguió al rey Sedequías hasta alcanzarlo en la llanura de Jericó. Sus soldados se dispersaron, abandonándolo,
  • 현대인의 성경 - 그러나 바빌로니아군이 시드기야왕을 추격하여 여리고 평야에서 그를 생포하자 왕의 모든 군대는 뿔뿔이 흩어져 버렸다.
  • Восточный перевод - но вавилонское войско пустилось в погоню за царём Цедекией и настигло его на равнинах у Иерихона. Всё его войско рассеялось, бросив его одного,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но вавилонское войско пустилось в погоню за царём Цедекией и настигло его на равнинах у Иерихона. Всё его войско рассеялось, бросив его одного,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но вавилонское войско пустилось в погоню за царём Цедекией и настигло его на равнинах у Иерихона. Всё его войско рассеялось, бросив его одного,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’armée des Chaldéens se lança à la poursuite du roi, et rattrapa Sédécias dans la plaine de Jéricho. Alors tous ses soldats se dispersèrent loin de lui.
  • リビングバイブル - しかし、カルデヤ兵はあとを追い、エリコに近い野原で、護衛兵に逃げられて孤立しているゼデキヤ王を捕まえました。
  • Nova Versão Internacional - mas os babilônios perseguiram o rei Zedequias e o alcançaram na planície de Jericó. Todos os seus soldados se separaram dele e se dispersaram,
  • Hoffnung für alle - Doch die Babylonier verfolgten Zedekia und holten ihn in der Nähe von Jericho ein. Da ließen ihn seine Soldaten im Stich und liefen in alle Richtungen davon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng quân Ba-by-lôn đuổi theo Vua Sê-đê-kia và bắt được vua trong vùng đồng bằng Giê-ri-cô, vì tàn quân đã bỏ vua chạy tán loạn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่กองทัพบาบิโลนไล่ล่ากษัตริย์เศเดคียาห์และมาทันพระองค์ในที่ราบเยรีโค ส่วนทหารทั้งปวงของเศเดคียาห์แตกหนีกันไปคนละทิศคนละทาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​กองทัพ​ของ​ชาว​เคลเดีย​ไล่​ตาม​กษัตริย์ และ​จับกุม​เศเดคียาห์​ได้​ใน​ที่​ราบ​เยรีโค ฝ่าย​กองทัพ​ของ​ท่าน​ก็​เตลิด​หนี​ทิ้ง​ท่าน​ไป
交叉引用
  • Исаия 30:16 - Вы сказали: «Нет, мы умчимся на конях». Что ж, вы умчитесь! Вы сказали: «Мы ускачем на быстрых конях!» Что ж, и погоня за вами будет быстрой!
  • Исаия 30:17 - Тысяча побежит от страха перед одним, от страха перед пятью побежите вы все, пока не останетесь, словно флагшток на вершине горы, словно знамя на холме.
  • Иеремия 37:18 - Иеремия сказал царю Цедекии: – Какое преступление я совершил против тебя, твоих приближенных или этого народа, что вы бросили меня в темницу?
  • Амос 9:1 - Я видел Владыку, стоящим у жертвенника . Он сказал: – Бей по верхушкам колонн, пусть задрожит порог. Обрушь их на головы им всем, а уцелевших Я перебью мечом. Ни один не укроется, никто не спасется.
  • Амос 9:2 - Пусть зароются хоть в мир мертвых  – и оттуда достанет их Моя рука. Пусть взберутся на небеса – и оттуда Я свергну их.
  • Амос 9:3 - Пусть укроются на вершине Кармила – Я и там отыщу и схвачу их. Пусть на дне морском спрячутся от Меня – Я велю там змею, и он ужалит их.
  • Амос 9:4 - Пусть враги уведут их в плен – прикажу там мечу, и он убьет их. Обращу на них свои глаза – им на беду, а не во благо.
  • Амос 2:14 - быстрый не ускользнет, сильный не соберется с силами и воин не спасет свою жизнь.
  • Амос 2:15 - Лучник не устоит, быстроногий воин не скроется и всадник не спасет свою жизнь.
  • Иеремия 39:5 - Но халдейское войско пустилось за ними в погоню и настигло Цедекию на равнинах у Иерихона. Они схватили его и привели к Навуходоносору, царю Вавилона, в Ривлу, что в земле Хамата, где царь вынес ему приговор.
  • Иезекииль 17:20 - Я раскину ему Мою сеть, и он попадется в Мою западню. Я приведу его в Вавилон и там буду судить за измену, которую он совершил против Меня.
  • Иезекииль 17:21 - Его лучшие воины падут от меча, а уцелевшие будут развеяны по всем ветрам. Тогда вы узнаете, что Я, Господь, говорил.
  • Плач Иеремии 4:19 - Наши преследователи были быстрее орлов в небе. Они гонялись за нами по горам, подкарауливали нас в пустыне.
  • Плач Иеремии 4:20 - Дыхание нашей жизни – царь наш, помазанник Господа , – пойман в их ловушки. А мы говорили, что под его тенью мы будем жить среди народов.
  • Иезекииль 12:12 - Правитель, который среди них, возьмет пожитки на плечи в потемках и тронется в путь; в стене проломят отверстие, чтобы он мог через него выйти. Он закроет лицо, чтобы не видеть этой земли.
  • Иезекииль 12:13 - Я раскину ему Свою сеть, и он попадется в Мою западню; Я отведу его в Вавилон, в страну халдеев, но он ее не увидит. Там он умрет.
  • Иезекииль 12:14 - Я развею по всем ветрам всех, кто вокруг него – его помощников и воинов – и буду преследовать их с обнаженным мечом.
  • Иеремия 38:23 - Всех твоих жен и детей выведут к халдеям. Ты и сам не спасешься от их рук, но будешь схвачен царем Вавилона, а этот город будет сожжен .
  • Иеремия 32:4 - Цедекия, царь Иудеи, не спасется от рук халдеев; его непременно отдадут вавилонскому царю, и он увидит его собственными глазами и будет разговаривать с ним лицом к лицу.
  • Иеремия 21:7 - После этого, – возвещает Господь, – Я отдам Цедекию, царя Иудеи, его приближенных и народ, который останется в этом городе после мора, меча и голода, Навуходоносору, царю Вавилона, и их врагам, желающим их смерти. Он предаст их мечу, не помилует их, не пощадит и не пожалеет».
  • Иеремия 34:21 - Я отдам Цедекию, царя Иудеи, и его приближенных их врагам, которые ищут их смерти, войску вавилонского царя, которое отступило от вас.
逐節對照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Но халдейское войско пустилось в погоню за царем Цедекией и настигло его на равнинах у Иерихона. Все войско Цедекии рассеялось, бросив его одного,
  • 新标点和合本 - 迦勒底的军队追赶西底家王,在耶利哥的平原追上他。他的全军都离开他四散了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 迦勒底的军队追赶西底家王,在耶利哥的平原追上他。他的全军都离开他溃散了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 迦勒底的军队追赶西底家王,在耶利哥的平原追上他。他的全军都离开他溃散了。
  • 当代译本 - 迦勒底的军队追赶西底迦,在耶利哥平原追上了他。他的军队都四散而逃。
  • 圣经新译本 - 迦勒底人的军队追赶,在耶利哥的原野上把西底家追上了;他的全军都离开他四散了。
  • 现代标点和合本 - 迦勒底的军队追赶西底家王,在耶利哥的平原追上他;他的全军都离开他四散了。
  • 和合本(拼音版) - 迦勒底的军队追赶西底家王,在耶利哥的平原追上他。他的全军都离开他四散了。
  • New International Version - but the Babylonian army pursued King Zedekiah and overtook him in the plains of Jericho. All his soldiers were separated from him and scattered,
  • New International Reader's Version - But the armies of Babylon chased King Zedekiah. They caught up with him in the plains near Jericho. All his soldiers were separated from him. They had scattered in every direction.
  • English Standard Version - But the army of the Chaldeans pursued the king and overtook Zedekiah in the plains of Jericho, and all his army was scattered from him.
  • New Living Translation - But the Babylonian troops chased King Zedekiah and overtook him on the plains of Jericho, for his men had all deserted him and scattered.
  • Christian Standard Bible - The Chaldean army pursued the king and overtook Zedekiah in the plains of Jericho. Zedekiah’s entire army left him and scattered.
  • New American Standard Bible - But the army of the Chaldeans pursued the king and overtook Zedekiah in the desert plains of Jericho, and all his army was scattered from him.
  • New King James Version - But the army of the Chaldeans pursued the king, and they overtook Zedekiah in the plains of Jericho. All his army was scattered from him.
  • Amplified Bible - But the army of the Chaldeans pursued the king and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and his entire army was scattered from him.
  • American Standard Version - But the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him.
  • King James Version - But the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him.
  • New English Translation - But the Babylonian army chased after the king. They caught up with Zedekiah in the plains of Jericho, and his entire army deserted him.
  • World English Bible - but the army of the Chaldeans pursued the king, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him.
  • 新標點和合本 - 迦勒底的軍隊追趕西底家王,在耶利哥的平原追上他。他的全軍都離開他四散了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 迦勒底的軍隊追趕西底家王,在耶利哥的平原追上他。他的全軍都離開他潰散了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 迦勒底的軍隊追趕西底家王,在耶利哥的平原追上他。他的全軍都離開他潰散了。
  • 當代譯本 - 迦勒底的軍隊追趕西底迦,在耶利哥平原追上了他。他的軍隊都四散而逃。
  • 聖經新譯本 - 迦勒底人的軍隊追趕,在耶利哥的原野上把西底家追上了;他的全軍都離開他四散了。
  • 呂振中譯本 - 迦勒底 人的軍隊追趕了王,在 耶利哥 的原野把 西底家 追上;他的全軍都離開他潰散了。
  • 現代標點和合本 - 迦勒底的軍隊追趕西底家王,在耶利哥的平原追上他;他的全軍都離開他四散了。
  • 文理和合譯本 - 迦勒底軍追王、及於耶利哥之平原、王軍潰散、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦勒底 軍追王、在 耶利歌 之平原及之、王之眾軍、離之四散、
  • Nueva Versión Internacional - pero el ejército babilonio persiguió al rey Sedequías hasta alcanzarlo en la llanura de Jericó. Sus soldados se dispersaron, abandonándolo,
  • 현대인의 성경 - 그러나 바빌로니아군이 시드기야왕을 추격하여 여리고 평야에서 그를 생포하자 왕의 모든 군대는 뿔뿔이 흩어져 버렸다.
  • Восточный перевод - но вавилонское войско пустилось в погоню за царём Цедекией и настигло его на равнинах у Иерихона. Всё его войско рассеялось, бросив его одного,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но вавилонское войско пустилось в погоню за царём Цедекией и настигло его на равнинах у Иерихона. Всё его войско рассеялось, бросив его одного,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но вавилонское войско пустилось в погоню за царём Цедекией и настигло его на равнинах у Иерихона. Всё его войско рассеялось, бросив его одного,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’armée des Chaldéens se lança à la poursuite du roi, et rattrapa Sédécias dans la plaine de Jéricho. Alors tous ses soldats se dispersèrent loin de lui.
  • リビングバイブル - しかし、カルデヤ兵はあとを追い、エリコに近い野原で、護衛兵に逃げられて孤立しているゼデキヤ王を捕まえました。
  • Nova Versão Internacional - mas os babilônios perseguiram o rei Zedequias e o alcançaram na planície de Jericó. Todos os seus soldados se separaram dele e se dispersaram,
  • Hoffnung für alle - Doch die Babylonier verfolgten Zedekia und holten ihn in der Nähe von Jericho ein. Da ließen ihn seine Soldaten im Stich und liefen in alle Richtungen davon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng quân Ba-by-lôn đuổi theo Vua Sê-đê-kia và bắt được vua trong vùng đồng bằng Giê-ri-cô, vì tàn quân đã bỏ vua chạy tán loạn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่กองทัพบาบิโลนไล่ล่ากษัตริย์เศเดคียาห์และมาทันพระองค์ในที่ราบเยรีโค ส่วนทหารทั้งปวงของเศเดคียาห์แตกหนีกันไปคนละทิศคนละทาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​กองทัพ​ของ​ชาว​เคลเดีย​ไล่​ตาม​กษัตริย์ และ​จับกุม​เศเดคียาห์​ได้​ใน​ที่​ราบ​เยรีโค ฝ่าย​กองทัพ​ของ​ท่าน​ก็​เตลิด​หนี​ทิ้ง​ท่าน​ไป
  • Исаия 30:16 - Вы сказали: «Нет, мы умчимся на конях». Что ж, вы умчитесь! Вы сказали: «Мы ускачем на быстрых конях!» Что ж, и погоня за вами будет быстрой!
  • Исаия 30:17 - Тысяча побежит от страха перед одним, от страха перед пятью побежите вы все, пока не останетесь, словно флагшток на вершине горы, словно знамя на холме.
  • Иеремия 37:18 - Иеремия сказал царю Цедекии: – Какое преступление я совершил против тебя, твоих приближенных или этого народа, что вы бросили меня в темницу?
  • Амос 9:1 - Я видел Владыку, стоящим у жертвенника . Он сказал: – Бей по верхушкам колонн, пусть задрожит порог. Обрушь их на головы им всем, а уцелевших Я перебью мечом. Ни один не укроется, никто не спасется.
  • Амос 9:2 - Пусть зароются хоть в мир мертвых  – и оттуда достанет их Моя рука. Пусть взберутся на небеса – и оттуда Я свергну их.
  • Амос 9:3 - Пусть укроются на вершине Кармила – Я и там отыщу и схвачу их. Пусть на дне морском спрячутся от Меня – Я велю там змею, и он ужалит их.
  • Амос 9:4 - Пусть враги уведут их в плен – прикажу там мечу, и он убьет их. Обращу на них свои глаза – им на беду, а не во благо.
  • Амос 2:14 - быстрый не ускользнет, сильный не соберется с силами и воин не спасет свою жизнь.
  • Амос 2:15 - Лучник не устоит, быстроногий воин не скроется и всадник не спасет свою жизнь.
  • Иеремия 39:5 - Но халдейское войско пустилось за ними в погоню и настигло Цедекию на равнинах у Иерихона. Они схватили его и привели к Навуходоносору, царю Вавилона, в Ривлу, что в земле Хамата, где царь вынес ему приговор.
  • Иезекииль 17:20 - Я раскину ему Мою сеть, и он попадется в Мою западню. Я приведу его в Вавилон и там буду судить за измену, которую он совершил против Меня.
  • Иезекииль 17:21 - Его лучшие воины падут от меча, а уцелевшие будут развеяны по всем ветрам. Тогда вы узнаете, что Я, Господь, говорил.
  • Плач Иеремии 4:19 - Наши преследователи были быстрее орлов в небе. Они гонялись за нами по горам, подкарауливали нас в пустыне.
  • Плач Иеремии 4:20 - Дыхание нашей жизни – царь наш, помазанник Господа , – пойман в их ловушки. А мы говорили, что под его тенью мы будем жить среди народов.
  • Иезекииль 12:12 - Правитель, который среди них, возьмет пожитки на плечи в потемках и тронется в путь; в стене проломят отверстие, чтобы он мог через него выйти. Он закроет лицо, чтобы не видеть этой земли.
  • Иезекииль 12:13 - Я раскину ему Свою сеть, и он попадется в Мою западню; Я отведу его в Вавилон, в страну халдеев, но он ее не увидит. Там он умрет.
  • Иезекииль 12:14 - Я развею по всем ветрам всех, кто вокруг него – его помощников и воинов – и буду преследовать их с обнаженным мечом.
  • Иеремия 38:23 - Всех твоих жен и детей выведут к халдеям. Ты и сам не спасешься от их рук, но будешь схвачен царем Вавилона, а этот город будет сожжен .
  • Иеремия 32:4 - Цедекия, царь Иудеи, не спасется от рук халдеев; его непременно отдадут вавилонскому царю, и он увидит его собственными глазами и будет разговаривать с ним лицом к лицу.
  • Иеремия 21:7 - После этого, – возвещает Господь, – Я отдам Цедекию, царя Иудеи, его приближенных и народ, который останется в этом городе после мора, меча и голода, Навуходоносору, царю Вавилона, и их врагам, желающим их смерти. Он предаст их мечу, не помилует их, не пощадит и не пожалеет».
  • Иеремия 34:21 - Я отдам Цедекию, царя Иудеи, и его приближенных их врагам, которые ищут их смерти, войску вавилонского царя, которое отступило от вас.
聖經
資源
計劃
奉獻