Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
52:34 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - The king did that for Jehoiachin day by day as long as he lived. He did it until the day Jehoiachin died.
  • 新标点和合本 - 巴比伦王赐他所需用的食物,日日赐他一份,终身是这样,直到他死的日子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巴比伦王赐给他日常需用的食物,日日一份,终身都是这样,直到他死的日子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 巴比伦王赐给他日常需用的食物,日日一份,终身都是这样,直到他死的日子。
  • 当代译本 - 在他有生之年,巴比伦王供应他每天的需用,直到他去世。
  • 圣经新译本 - 他的生活费用,在他一生的年日中,每日不断由巴比伦王供应,直到他去世的日子。
  • 现代标点和合本 - 巴比伦王赐他所需用的食物,日日赐他一份,终身是这样,直到他死的日子。
  • 和合本(拼音版) - 巴比伦王赐他所需用的食物,日日赐他一份,终身是这样,直到他死的日子。
  • New International Version - Day by day the king of Babylon gave Jehoiachin a regular allowance as long as he lived, till the day of his death.
  • English Standard Version - and for his allowance, a regular allowance was given him by the king, according to his daily needs, until the day of his death, as long as he lived.
  • New Living Translation - So the Babylonian king gave him a regular food allowance as long as he lived. This continued until the day of his death.
  • Christian Standard Bible - As for his allowance, a regular allowance was given to him by the king of Babylon, a portion for each day until the day of his death, for the rest of his life.
  • New American Standard Bible - And as his allowance, a regular allowance was given to him by the king of Babylon, a portion for each day, all the days of his life until the day of his death.
  • New King James Version - And as for his provisions, there was a regular ration given him by the king of Babylon, a portion for each day until the day of his death, all the days of his life.
  • Amplified Bible - And his allowance, a regular allowance was given to him by the king of Babylon, a daily portion [according to his needs] until the day of his death, all the days of his life.
  • American Standard Version - and for his allowance, there was a continual allowance given him by the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life.
  • King James Version - And for his diet, there was a continual diet given him of the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life.
  • New English Translation - He was given daily provisions by the king of Babylon for the rest of his life until the day he died.
  • World English Bible - For his allowance, there was a continual allowance given him by the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life.
  • 新標點和合本 - 巴比倫王賜他所需用的食物,日日賜他一分,終身是這樣,直到他死的日子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴比倫王賜給他日常需用的食物,日日一份,終身都是這樣,直到他死的日子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巴比倫王賜給他日常需用的食物,日日一份,終身都是這樣,直到他死的日子。
  • 當代譯本 - 在他有生之年,巴比倫王供應他每天的需用,直到他去世。
  • 聖經新譯本 - 他的生活費用,在他一生的年日中,每日不斷由巴比倫王供應,直到他去世的日子。
  • 呂振中譯本 - 從 巴比倫 王那裏有經常不斷的食物分兒給了他、做他日食的分兒:儘他活着的日子到他死的日子都日日一分。
  • 現代標點和合本 - 巴比倫王賜他所需用的食物,日日賜他一份,終身是這樣,直到他死的日子。
  • 文理和合譯本 - 巴比倫王日錫其所需、終身不匱、
  • 文理委辦譯本 - 巴比倫王日賜以糈糧、終身不匱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所需之糧、 巴比倫 王日賜之、至於終身、
  • Nueva Versión Internacional - Además, durante toda su vida y hasta el día de su muerte, Joaquín gozó de una pensión diaria que le proveía el rey de Babilonia.
  • Новый Русский Перевод - Изо дня в день он получал от вавилонского царя постоянное содержание всю свою жизнь, до самого дня его смерти.
  • Восточный перевод - Изо дня в день Иехония получал от царя постоянное содержание всю свою жизнь, до самого дня его смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Изо дня в день Иехония получал от царя постоянное содержание всю свою жизнь, до самого дня его смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Изо дня в день Иехония получал от царя постоянное содержание всю свою жизнь, до самого дня его смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi de Babylone pourvut à son entretien régulier, jour après jour, aussi longtemps qu’il vécut.
  • リビングバイブル - エホヤキンは死ぬ日まで、生活費を王から支給されました。
  • Nova Versão Internacional - O rei da Babilônia deu a Joaquim uma pensão diária até o dia de sua morte.
  • Hoffnung für alle - Der König von Babylonien sorgte auch sonst für seinen Unterhalt. Jojachin bekam täglich, was er zum Leben brauchte, bis er schließlich verstarb.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, vua Ba-by-lôn ban bổng lộc cho Giê-hô-gia-kin trong suốt cuộc đời ông. Việc này được tiếp tục cho đến ngày vua qua đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์บาบิโลนยังได้ประทานเบี้ยเลี้ยงประจำวันแก่เยโฮยาคีนตลอดพระชนม์ชีพจวบจนวันที่เยโฮยาคีนสิ้นพระชนม์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​กำหนด​เงิน​ให้​เป็น​ค่า​ใช้​จ่าย​แก่​ท่าน ตาม​ความ​จำเป็น​ใน​แต่​ละ​วัน​ไป​จน​ตลอด​ชีวิต​ของ​ท่าน คือ​จน​กระทั่ง​สิ้น​ชีวิต
交叉引用
  • Luke 11:3 - Give us each day our daily bread.
  • Matthew 6:11 - Give us today our daily bread.
  • 2 Samuel 9:10 - You and your sons and your servants must farm the land for him. You must bring in the crops. Then he’ll be taken care of. I’ll always provide what he needs.” Ziba had 15 sons and 20 servants.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - The king did that for Jehoiachin day by day as long as he lived. He did it until the day Jehoiachin died.
  • 新标点和合本 - 巴比伦王赐他所需用的食物,日日赐他一份,终身是这样,直到他死的日子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巴比伦王赐给他日常需用的食物,日日一份,终身都是这样,直到他死的日子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 巴比伦王赐给他日常需用的食物,日日一份,终身都是这样,直到他死的日子。
  • 当代译本 - 在他有生之年,巴比伦王供应他每天的需用,直到他去世。
  • 圣经新译本 - 他的生活费用,在他一生的年日中,每日不断由巴比伦王供应,直到他去世的日子。
  • 现代标点和合本 - 巴比伦王赐他所需用的食物,日日赐他一份,终身是这样,直到他死的日子。
  • 和合本(拼音版) - 巴比伦王赐他所需用的食物,日日赐他一份,终身是这样,直到他死的日子。
  • New International Version - Day by day the king of Babylon gave Jehoiachin a regular allowance as long as he lived, till the day of his death.
  • English Standard Version - and for his allowance, a regular allowance was given him by the king, according to his daily needs, until the day of his death, as long as he lived.
  • New Living Translation - So the Babylonian king gave him a regular food allowance as long as he lived. This continued until the day of his death.
  • Christian Standard Bible - As for his allowance, a regular allowance was given to him by the king of Babylon, a portion for each day until the day of his death, for the rest of his life.
  • New American Standard Bible - And as his allowance, a regular allowance was given to him by the king of Babylon, a portion for each day, all the days of his life until the day of his death.
  • New King James Version - And as for his provisions, there was a regular ration given him by the king of Babylon, a portion for each day until the day of his death, all the days of his life.
  • Amplified Bible - And his allowance, a regular allowance was given to him by the king of Babylon, a daily portion [according to his needs] until the day of his death, all the days of his life.
  • American Standard Version - and for his allowance, there was a continual allowance given him by the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life.
  • King James Version - And for his diet, there was a continual diet given him of the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life.
  • New English Translation - He was given daily provisions by the king of Babylon for the rest of his life until the day he died.
  • World English Bible - For his allowance, there was a continual allowance given him by the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life.
  • 新標點和合本 - 巴比倫王賜他所需用的食物,日日賜他一分,終身是這樣,直到他死的日子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴比倫王賜給他日常需用的食物,日日一份,終身都是這樣,直到他死的日子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巴比倫王賜給他日常需用的食物,日日一份,終身都是這樣,直到他死的日子。
  • 當代譯本 - 在他有生之年,巴比倫王供應他每天的需用,直到他去世。
  • 聖經新譯本 - 他的生活費用,在他一生的年日中,每日不斷由巴比倫王供應,直到他去世的日子。
  • 呂振中譯本 - 從 巴比倫 王那裏有經常不斷的食物分兒給了他、做他日食的分兒:儘他活着的日子到他死的日子都日日一分。
  • 現代標點和合本 - 巴比倫王賜他所需用的食物,日日賜他一份,終身是這樣,直到他死的日子。
  • 文理和合譯本 - 巴比倫王日錫其所需、終身不匱、
  • 文理委辦譯本 - 巴比倫王日賜以糈糧、終身不匱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所需之糧、 巴比倫 王日賜之、至於終身、
  • Nueva Versión Internacional - Además, durante toda su vida y hasta el día de su muerte, Joaquín gozó de una pensión diaria que le proveía el rey de Babilonia.
  • Новый Русский Перевод - Изо дня в день он получал от вавилонского царя постоянное содержание всю свою жизнь, до самого дня его смерти.
  • Восточный перевод - Изо дня в день Иехония получал от царя постоянное содержание всю свою жизнь, до самого дня его смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Изо дня в день Иехония получал от царя постоянное содержание всю свою жизнь, до самого дня его смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Изо дня в день Иехония получал от царя постоянное содержание всю свою жизнь, до самого дня его смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi de Babylone pourvut à son entretien régulier, jour après jour, aussi longtemps qu’il vécut.
  • リビングバイブル - エホヤキンは死ぬ日まで、生活費を王から支給されました。
  • Nova Versão Internacional - O rei da Babilônia deu a Joaquim uma pensão diária até o dia de sua morte.
  • Hoffnung für alle - Der König von Babylonien sorgte auch sonst für seinen Unterhalt. Jojachin bekam täglich, was er zum Leben brauchte, bis er schließlich verstarb.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, vua Ba-by-lôn ban bổng lộc cho Giê-hô-gia-kin trong suốt cuộc đời ông. Việc này được tiếp tục cho đến ngày vua qua đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์บาบิโลนยังได้ประทานเบี้ยเลี้ยงประจำวันแก่เยโฮยาคีนตลอดพระชนม์ชีพจวบจนวันที่เยโฮยาคีนสิ้นพระชนม์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​กำหนด​เงิน​ให้​เป็น​ค่า​ใช้​จ่าย​แก่​ท่าน ตาม​ความ​จำเป็น​ใน​แต่​ละ​วัน​ไป​จน​ตลอด​ชีวิต​ของ​ท่าน คือ​จน​กระทั่ง​สิ้น​ชีวิต
  • Luke 11:3 - Give us each day our daily bread.
  • Matthew 6:11 - Give us today our daily bread.
  • 2 Samuel 9:10 - You and your sons and your servants must farm the land for him. You must bring in the crops. Then he’ll be taken care of. I’ll always provide what he needs.” Ziba had 15 sons and 20 servants.
聖經
資源
計劃
奉獻