Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
52:3 NTV
逐節對照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ความ​โกรธ​กริ้ว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ถึง​ขั้น​ที่​พระ​องค์​ไล่​พวก​เขา​ออก​ไป​จาก​เยรูซาเล็ม​และ​ยูดาห์ ให้​พ้น​จาก​หน้า​ของ​พระ​องค์ ครั้ง​นั้น เศเดคียาห์​ได้​แข็งข้อ​ต่อ​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน
  • 新标点和合本 - 因此耶和华的怒气在耶路撒冷和犹大发作,以致将人民从自己的面前赶出。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,耶和华向耶路撒冷和犹大发怒,以致把他们从自己面前赶出去。 西底家背叛巴比伦王,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,耶和华向耶路撒冷和犹大发怒,以致把他们从自己面前赶出去。 西底家背叛巴比伦王,
  • 当代译本 - 因此,耶和华向耶路撒冷和犹大的人发怒,最终把他们从祂面前赶走。 后来,西底迦背叛了巴比伦王。
  • 圣经新译本 - 因为耶和华的怒气向耶路撒冷和犹大发作,直到他把他们从自己的面前赶走。后来,西底家背叛了巴比伦王。
  • 现代标点和合本 - 因此耶和华的怒气在耶路撒冷和犹大发作,以致将人民从自己的面前赶出。
  • 和合本(拼音版) - 因此,耶和华的怒气在耶路撒冷和犹大发作,以致将人民从自己的面前赶出。
  • New International Version - It was because of the Lord’s anger that all this happened to Jerusalem and Judah, and in the end he thrust them from his presence. Now Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
  • New International Reader's Version - The enemies of Jerusalem and Judah attacked them because the Lord was angry. In the end he threw them out of his land. Zedekiah refused to obey the king of Babylon.
  • English Standard Version - For because of the anger of the Lord it came to the point in Jerusalem and Judah that he cast them out from his presence. And Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
  • New Living Translation - These things happened because of the Lord’s anger against the people of Jerusalem and Judah, until he finally banished them from his presence and sent them into exile. Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
  • The Message - The source of all this doom to Jerusalem and Judah was God’s anger. God turned his back on them as an act of judgment. Zedekiah revolted against the king of Babylon. Nebuchadnezzar set out for Jerusalem with a full army. He set up camp and sealed off the city by building siege mounds around it. He arrived on the ninth year and tenth month of Zedekiah’s reign. The city was under siege for nineteen months (until the eleventh year of Zedekiah).
  • Christian Standard Bible - Because of the Lord’s anger, it came to the point in Jerusalem and Judah that he finally banished them from his presence. Then Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
  • New American Standard Bible - For because of the anger of the Lord this came about in Jerusalem and Judah, until He drove them out from His presence. And Zedekiah revolted against the king of Babylon.
  • New King James Version - For because of the anger of the Lord this happened in Jerusalem and Judah, till He finally cast them out from His presence. Then Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
  • Amplified Bible - For all this came about in Jerusalem and Judah because of the anger of the Lord, and [in the end] He cast them from His presence. And Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
  • American Standard Version - For through the anger of Jehovah did it come to pass in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence. And Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
  • King James Version - For through the anger of the Lord it came to pass in Jerusalem and Judah, till he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
  • New English Translation - What follows is a record of what happened to Jerusalem and Judah because of the Lord’s anger when he drove them out of his sight. Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
  • World English Bible - For through Yahweh’s anger this happened in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence. Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
  • 新標點和合本 - 因此耶和華的怒氣在耶路撒冷和猶大發作,以致將人民從自己的面前趕出。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,耶和華向耶路撒冷和猶大發怒,以致把他們從自己面前趕出去。 西底家背叛巴比倫王,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,耶和華向耶路撒冷和猶大發怒,以致把他們從自己面前趕出去。 西底家背叛巴比倫王,
  • 當代譯本 - 因此,耶和華向耶路撒冷和猶大的人發怒,最終把他們從祂面前趕走。 後來,西底迦背叛了巴比倫王。
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華的怒氣向耶路撒冷和猶大發作,直到他把他們從自己的面前趕走。後來,西底家背叛了巴比倫王。
  • 呂振中譯本 - 因為是為了永恆主怒氣發作的緣故,事情在 耶路撒冷 和 猶大 才發展到永恆主竟丟掉他們、離開自己面前。 西底家 背叛了 巴比倫 王。
  • 現代標點和合本 - 因此耶和華的怒氣在耶路撒冷和猶大發作,以致將人民從自己的面前趕出。
  • 文理和合譯本 - 耶和華因而怒耶路撒冷及猶大、屏諸其前、
  • 文理委辦譯本 - 故耶和華怒耶路撒冷、猶大之民、咸驅逐之、西底家叛巴比倫王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西底家 叛 巴比倫 王、蓋主怒 耶路撒冷 及 猶大 、欲逐之於其前、
  • Nueva Versión Internacional - a tal grado que el Señor, en su ira, echó a Jerusalén y a Judá de su presencia. Todo esto sucedió en Jerusalén y en Judá. Sedequías se rebeló contra el rey de Babilonia.
  • 현대인의 성경 - 그래서 여호와께서는 예루살렘과 유다 백성에게 노하셔서 결국 그들을 자기 앞에서 추방해 버렸다. 그러나 시드기야는 바빌로니아 왕에게 반기를 들었다.
  • Новый Русский Перевод - Иерусалим и Иудея так разгневали Господа, что Он прогнал их от Себя. ( 4 Цар. 24:20–25:21 ; 2 Пар. 36:15-20 ; Иер. 39:1-10 ) Цедекия восстал против царя Вавилона.
  • Восточный перевод - Иерусалим и Иудея так разгневали Вечного, что Он прогнал их от Себя. Цедекия восстал против царя Вавилона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иерусалим и Иудея так разгневали Вечного, что Он прогнал их от Себя. Цедекия восстал против царя Вавилона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иерусалим и Иудея так разгневали Вечного, что Он прогнал их от Себя. Цедекия восстал против царя Вавилона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout cela arriva parce que l’Eternel était en colère contre Jérusalem et Juda, au point de les chasser loin de lui. Or, Sédécias se révolta contre le roi de Babylone.
  • リビングバイブル - 悪事の限りを尽くす王に、神はとうとう怒りを燃やし、バビロン王に反逆するよう仕向けたのです。こうして王とイスラエルの民は、神の前から追放され、エルサレムとユダをあとにして、遠くバビロンへ捕虜として連れ去られました。
  • Nova Versão Internacional - A ira do Senhor havia sido provocada em Jerusalém e em Judá de tal forma que ele teve que tirá-los da sua presença. Zedequias se rebelou contra o rei da Babilônia.
  • Hoffnung für alle - Der Herr war voller Zorn über die Bewohner von Jerusalem und Juda, und so verstieß er sie aus seiner Nähe. Zedekia lehnte sich gegen die Herrschaft des babylonischen Königs auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những việc này xảy ra vì Chúa Hằng Hữu nổi giận cùng người Giê-ru-sa-lem ra và Giu-đa, cho đến khi Chúa đuổi họ khỏi nơi Ngài ngự và đem họ đi lưu đày. Sê-đê-kia nổi loạn chống vua Ba-by-lôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องด้วยพระพิโรธขององค์พระผู้เป็นเจ้า เหตุการณ์ทั้งหมดนี้จึงเกิดขึ้นกับกรุงเยรูซาเล็มและยูดาห์ และในที่สุดพระองค์ทรงเหวี่ยงพวกเขาพ้นจากพระพักตร์ของพระองค์ ครั้งนั้นเศเดคียาห์ทรงกบฏต่อกษัตริย์บาบิโลน
交叉引用
  • สุภาษิต 28:2 - ประเทศ​ชาติ​ที่​มี​การ​กบฏ​มัก​จะ​มี​ผู้​นำ​มาก​หลาย แต่​ความ​มั่นคง​จะ​ยืนหยัด​อยู่​ได้​หาก​มี​ผู้​นำ​ที่​มี​ความรู้​และ​การ​หยั่งรู้
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 10:9 - ขอ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ได้​รับ​พระ​พร​เถิด พระ​องค์​ชื่นชอบ​ใน​ตัว​ท่าน และ​ให้​ท่าน​ครอง​บัลลังก์​ของ​อิสราเอล เพราะ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​รัก​อิสราเอล​เป็น​นิตย์ พระ​องค์​กำหนด​ให้​ท่าน​เป็น​กษัตริย์ เพื่อ​ให้​ท่าน​ตัดสิน​ด้วย​ความ​ยุติธรรม​และ​ความ​ชอบธรรม”
  • อิสยาห์ 19:4 - และ​เรา​จะ​ยก​ชาว​อียิปต์ ไว้​ใน​มือ​ของ​ผู้​ปกครอง​ที่​แข็งกร้าว และ​กษัตริย์​ที่​ดุ​ร้าย​จะ​ปกครอง​พวก​เขา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนั้น
  • เอเสเคียล 17:12 - “จง​บอก​พงศ์​พันธุ์​ที่​ขัดขืน​ดังนี้ ‘พวก​เจ้า​ไม่​ทราบ​ว่า​สิ่ง​เหล่า​นี้​มี​ความหมาย​ว่า​อย่าง​ไร​หรือ’ จง​บอก​พวก​เขา​ว่า ‘ดู​เถิด กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​มา​ยัง​เยรูซาเล็ม​และ​จับ​กษัตริย์​และ​เจ้าหน้าที่​ชั้น​สูง​กลับ​ไป​ยัง​บาบิโลน​พร้อม​กับ​เขา
  • เอเสเคียล 17:13 - และ​เขา​ให้​สมาชิก​ผู้​หนึ่ง​ของ​กษัตริย์ ​สาบาน​ตน​ให้​คำ​มั่น​สัญญา​กับ​เขา และ​จับ​บรรดา​ผู้​นำ​ของ​แผ่นดิน​ไป​ด้วย
  • เอเสเคียล 17:14 - เพื่อ​อาณาจักร​จะ​ตก​ต่ำ​ลง​และ​ลุก​ขึ้น​ยืน​ไม่​ได้​อีก จะ​อยู่​รอด​ได้​ก็​ด้วย​การ​ทำ​ตาม​สัญญา​ของ​เขา
  • เอเสเคียล 17:15 - แต่​กษัตริย์ ​ขัดขืน​คำ​สั่ง​ของ​เขา​ด้วย​การ​ให้​ผู้​ส่ง​สาสน์​ไป​ยัง​อียิปต์ เพื่อ​หวัง​จะ​ได้​ม้า​และ​กองทัพ​ทหาร เขา​จะ​ทำ​สำเร็จ​หรือ ผู้​ที่​กระทำ​อย่าง​นั้น​จะ​หนี​รอด​หรือ เขา​ไม่​ทำ​ตาม​คำ​มั่น​สัญญา​แล้ว​ยัง​จะ​รอด​ไป​ได้​หรือ’”
  • เอเสเคียล 17:16 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนี้ “ตราบ​ที่​เรา​มี​ชีวิต​อยู่​ฉัน​ใด เขา​จะ​สิ้น​ชีวิต​ใน​บาบิโลน ใน​แผ่นดิน​ของ​กษัตริย์​ผู้​ที่​ตั้ง​ให้​เขา​เป็น​กษัตริย์ และ​เขา​ดู​หมิ่น​คำ​ปฏิญาณ​และ​ไม่​รักษา​คำ​มั่น​สัญญา
  • เอเสเคียล 17:17 - ฟาโรห์​พร้อม​กับ​กองทัพ​ใหญ่​และ​คน​จำนวน​มาก​จะ​ไม่​ช่วย​เหลือ​เขา​ใน​สงคราม เมื่อ​สร้าง​กำแพง​สูง​เพื่อ​ล้อม​เมือง และ​ก่อ​เชิง​เทิน​ขึ้น​เพื่อ​ทำลาย​ชีวิต​คน​จำนวน​มาก
  • เอเสเคียล 17:18 - เขา​ดู​หมิ่น​คำ​ปฏิญาณ​และ​ไม่​รักษา​คำ​มั่น​สัญญา เขา​สาบาน​ตน​และ​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้ เขา​ก็​จะ​หนี​ไม่​รอด”
  • เอเสเคียล 17:19 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “ตราบ​ที่​เรา​มี​ชีวิต​อยู่​ฉัน​ใด เรา​จะ​ลง​โทษ​เขา​ที่​ดู​หมิ่น​คำ​ปฏิญาณ​ของ​เรา และ​พันธ​สัญญา​ของ​เรา​ซึ่ง​เขา​ไม่​ได้​รักษา
  • เอเสเคียล 17:20 - และ​เรา​จะ​เหวี่ยง​ตา​ข่าย​คลุม​ตัว​เขา และ​เขา​จะ​ตก​ใน​กับดัก​ของ​เรา เรา​จะ​นำ​เขา​ไป​ยัง​บาบิโลน​และ​ลง​โทษ​เขา​ที่​นั่น เพราะ​เขา​ไม่​ภักดี​ต่อ​เรา
  • เอเสเคียล 17:21 - และ​บรรดา​ทหาร​ที่​ลี้​ภัย​ทั้ง​ปวง​จะ​ตาย​ด้วย​คม​ดาบ และ​บรรดา​ผู้​รอด​ชีวิต​จะ​กระจัด​กระจาย​ไป​ทุก​สารทิศ และ​พวก​เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เรา​ได้​กล่าว​ดังนั้น”
  • ปัญญาจารย์ 10:16 - โอ แผ่นดิน​เอ๋ย วิบัติ​แก่​เจ้า เมื่อ​กษัตริย์​ยัง​เยาว์​วัย​อยู่ และ​บรรดา​ผู้​นำ​ของ​เจ้า​เลี้ยง​ฉลอง​กัน​ตั้งแต่​เช้า
  • อิสยาห์ 3:1 - ดู​เถิด สิ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่ กำลัง​ยึด​ไป​จาก​เยรูซาเล็ม​และ​ยูดาห์ ก็​คือ​หลัก​ค้ำจุน​และ​เสบียง ทั้ง​อาหาร​และ​น้ำ
  • 2 ซามูเอล 24:1 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กริ้ว​โกรธ​อิสราเอล​อีก และ​พระ​องค์​ทำ​ให้​ดาวิด​กลับ​เป็น​ศัตรู​กับ​พวก​เขา และ​กล่าว​ว่า “จง​ไป​นับ​จำนวน​ชาว​อิสราเอล​และ​ยูดาห์”
  • อิสยาห์ 3:4 - และ​พระ​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า “เรา​จะ​ทำให้​เด็กๆ เป็น​ผู้​นำ และ​เด็ก​ทารก​จะ​ปกครอง​พวก​เขา
  • อิสยาห์ 3:5 - และ​ประชาชน​จะ​บีบบังคับ​กัน​และ​กัน แต่​ละ​คน​กระทำ​ต่อ​เพื่อน​และ​เพื่อน​บ้าน​ของ​ตน ผู้​มี​อายุ​น้อย​กว่า​จะ​สบประมาท​ผู้​สูง​อายุ และ​ผู้​ด้อย​กว่า​จะ​สบประมาท​ผู้​มี​เกียรติ
  • 2 พงศาวดาร 36:13 - ท่าน​แข็งข้อ​ต่อ​กษัตริย์​เนบูคัดเนสซาร์​ผู้​บังคับ​ท่าน​ให้​สาบาน​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​เจ้า ท่าน​หัวรั้น​และ​ใจ​แข็ง​กระด้าง ไม่​ยอม​หัน​เข้า​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล
逐節對照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ความ​โกรธ​กริ้ว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ถึง​ขั้น​ที่​พระ​องค์​ไล่​พวก​เขา​ออก​ไป​จาก​เยรูซาเล็ม​และ​ยูดาห์ ให้​พ้น​จาก​หน้า​ของ​พระ​องค์ ครั้ง​นั้น เศเดคียาห์​ได้​แข็งข้อ​ต่อ​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน
  • 新标点和合本 - 因此耶和华的怒气在耶路撒冷和犹大发作,以致将人民从自己的面前赶出。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,耶和华向耶路撒冷和犹大发怒,以致把他们从自己面前赶出去。 西底家背叛巴比伦王,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,耶和华向耶路撒冷和犹大发怒,以致把他们从自己面前赶出去。 西底家背叛巴比伦王,
  • 当代译本 - 因此,耶和华向耶路撒冷和犹大的人发怒,最终把他们从祂面前赶走。 后来,西底迦背叛了巴比伦王。
  • 圣经新译本 - 因为耶和华的怒气向耶路撒冷和犹大发作,直到他把他们从自己的面前赶走。后来,西底家背叛了巴比伦王。
  • 现代标点和合本 - 因此耶和华的怒气在耶路撒冷和犹大发作,以致将人民从自己的面前赶出。
  • 和合本(拼音版) - 因此,耶和华的怒气在耶路撒冷和犹大发作,以致将人民从自己的面前赶出。
  • New International Version - It was because of the Lord’s anger that all this happened to Jerusalem and Judah, and in the end he thrust them from his presence. Now Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
  • New International Reader's Version - The enemies of Jerusalem and Judah attacked them because the Lord was angry. In the end he threw them out of his land. Zedekiah refused to obey the king of Babylon.
  • English Standard Version - For because of the anger of the Lord it came to the point in Jerusalem and Judah that he cast them out from his presence. And Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
  • New Living Translation - These things happened because of the Lord’s anger against the people of Jerusalem and Judah, until he finally banished them from his presence and sent them into exile. Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
  • The Message - The source of all this doom to Jerusalem and Judah was God’s anger. God turned his back on them as an act of judgment. Zedekiah revolted against the king of Babylon. Nebuchadnezzar set out for Jerusalem with a full army. He set up camp and sealed off the city by building siege mounds around it. He arrived on the ninth year and tenth month of Zedekiah’s reign. The city was under siege for nineteen months (until the eleventh year of Zedekiah).
  • Christian Standard Bible - Because of the Lord’s anger, it came to the point in Jerusalem and Judah that he finally banished them from his presence. Then Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
  • New American Standard Bible - For because of the anger of the Lord this came about in Jerusalem and Judah, until He drove them out from His presence. And Zedekiah revolted against the king of Babylon.
  • New King James Version - For because of the anger of the Lord this happened in Jerusalem and Judah, till He finally cast them out from His presence. Then Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
  • Amplified Bible - For all this came about in Jerusalem and Judah because of the anger of the Lord, and [in the end] He cast them from His presence. And Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
  • American Standard Version - For through the anger of Jehovah did it come to pass in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence. And Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
  • King James Version - For through the anger of the Lord it came to pass in Jerusalem and Judah, till he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
  • New English Translation - What follows is a record of what happened to Jerusalem and Judah because of the Lord’s anger when he drove them out of his sight. Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
  • World English Bible - For through Yahweh’s anger this happened in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence. Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
  • 新標點和合本 - 因此耶和華的怒氣在耶路撒冷和猶大發作,以致將人民從自己的面前趕出。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,耶和華向耶路撒冷和猶大發怒,以致把他們從自己面前趕出去。 西底家背叛巴比倫王,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,耶和華向耶路撒冷和猶大發怒,以致把他們從自己面前趕出去。 西底家背叛巴比倫王,
  • 當代譯本 - 因此,耶和華向耶路撒冷和猶大的人發怒,最終把他們從祂面前趕走。 後來,西底迦背叛了巴比倫王。
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華的怒氣向耶路撒冷和猶大發作,直到他把他們從自己的面前趕走。後來,西底家背叛了巴比倫王。
  • 呂振中譯本 - 因為是為了永恆主怒氣發作的緣故,事情在 耶路撒冷 和 猶大 才發展到永恆主竟丟掉他們、離開自己面前。 西底家 背叛了 巴比倫 王。
  • 現代標點和合本 - 因此耶和華的怒氣在耶路撒冷和猶大發作,以致將人民從自己的面前趕出。
  • 文理和合譯本 - 耶和華因而怒耶路撒冷及猶大、屏諸其前、
  • 文理委辦譯本 - 故耶和華怒耶路撒冷、猶大之民、咸驅逐之、西底家叛巴比倫王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西底家 叛 巴比倫 王、蓋主怒 耶路撒冷 及 猶大 、欲逐之於其前、
  • Nueva Versión Internacional - a tal grado que el Señor, en su ira, echó a Jerusalén y a Judá de su presencia. Todo esto sucedió en Jerusalén y en Judá. Sedequías se rebeló contra el rey de Babilonia.
  • 현대인의 성경 - 그래서 여호와께서는 예루살렘과 유다 백성에게 노하셔서 결국 그들을 자기 앞에서 추방해 버렸다. 그러나 시드기야는 바빌로니아 왕에게 반기를 들었다.
  • Новый Русский Перевод - Иерусалим и Иудея так разгневали Господа, что Он прогнал их от Себя. ( 4 Цар. 24:20–25:21 ; 2 Пар. 36:15-20 ; Иер. 39:1-10 ) Цедекия восстал против царя Вавилона.
  • Восточный перевод - Иерусалим и Иудея так разгневали Вечного, что Он прогнал их от Себя. Цедекия восстал против царя Вавилона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иерусалим и Иудея так разгневали Вечного, что Он прогнал их от Себя. Цедекия восстал против царя Вавилона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иерусалим и Иудея так разгневали Вечного, что Он прогнал их от Себя. Цедекия восстал против царя Вавилона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout cela arriva parce que l’Eternel était en colère contre Jérusalem et Juda, au point de les chasser loin de lui. Or, Sédécias se révolta contre le roi de Babylone.
  • リビングバイブル - 悪事の限りを尽くす王に、神はとうとう怒りを燃やし、バビロン王に反逆するよう仕向けたのです。こうして王とイスラエルの民は、神の前から追放され、エルサレムとユダをあとにして、遠くバビロンへ捕虜として連れ去られました。
  • Nova Versão Internacional - A ira do Senhor havia sido provocada em Jerusalém e em Judá de tal forma que ele teve que tirá-los da sua presença. Zedequias se rebelou contra o rei da Babilônia.
  • Hoffnung für alle - Der Herr war voller Zorn über die Bewohner von Jerusalem und Juda, und so verstieß er sie aus seiner Nähe. Zedekia lehnte sich gegen die Herrschaft des babylonischen Königs auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những việc này xảy ra vì Chúa Hằng Hữu nổi giận cùng người Giê-ru-sa-lem ra và Giu-đa, cho đến khi Chúa đuổi họ khỏi nơi Ngài ngự và đem họ đi lưu đày. Sê-đê-kia nổi loạn chống vua Ba-by-lôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องด้วยพระพิโรธขององค์พระผู้เป็นเจ้า เหตุการณ์ทั้งหมดนี้จึงเกิดขึ้นกับกรุงเยรูซาเล็มและยูดาห์ และในที่สุดพระองค์ทรงเหวี่ยงพวกเขาพ้นจากพระพักตร์ของพระองค์ ครั้งนั้นเศเดคียาห์ทรงกบฏต่อกษัตริย์บาบิโลน
  • สุภาษิต 28:2 - ประเทศ​ชาติ​ที่​มี​การ​กบฏ​มัก​จะ​มี​ผู้​นำ​มาก​หลาย แต่​ความ​มั่นคง​จะ​ยืนหยัด​อยู่​ได้​หาก​มี​ผู้​นำ​ที่​มี​ความรู้​และ​การ​หยั่งรู้
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 10:9 - ขอ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ได้​รับ​พระ​พร​เถิด พระ​องค์​ชื่นชอบ​ใน​ตัว​ท่าน และ​ให้​ท่าน​ครอง​บัลลังก์​ของ​อิสราเอล เพราะ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​รัก​อิสราเอล​เป็น​นิตย์ พระ​องค์​กำหนด​ให้​ท่าน​เป็น​กษัตริย์ เพื่อ​ให้​ท่าน​ตัดสิน​ด้วย​ความ​ยุติธรรม​และ​ความ​ชอบธรรม”
  • อิสยาห์ 19:4 - และ​เรา​จะ​ยก​ชาว​อียิปต์ ไว้​ใน​มือ​ของ​ผู้​ปกครอง​ที่​แข็งกร้าว และ​กษัตริย์​ที่​ดุ​ร้าย​จะ​ปกครอง​พวก​เขา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนั้น
  • เอเสเคียล 17:12 - “จง​บอก​พงศ์​พันธุ์​ที่​ขัดขืน​ดังนี้ ‘พวก​เจ้า​ไม่​ทราบ​ว่า​สิ่ง​เหล่า​นี้​มี​ความหมาย​ว่า​อย่าง​ไร​หรือ’ จง​บอก​พวก​เขา​ว่า ‘ดู​เถิด กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​มา​ยัง​เยรูซาเล็ม​และ​จับ​กษัตริย์​และ​เจ้าหน้าที่​ชั้น​สูง​กลับ​ไป​ยัง​บาบิโลน​พร้อม​กับ​เขา
  • เอเสเคียล 17:13 - และ​เขา​ให้​สมาชิก​ผู้​หนึ่ง​ของ​กษัตริย์ ​สาบาน​ตน​ให้​คำ​มั่น​สัญญา​กับ​เขา และ​จับ​บรรดา​ผู้​นำ​ของ​แผ่นดิน​ไป​ด้วย
  • เอเสเคียล 17:14 - เพื่อ​อาณาจักร​จะ​ตก​ต่ำ​ลง​และ​ลุก​ขึ้น​ยืน​ไม่​ได้​อีก จะ​อยู่​รอด​ได้​ก็​ด้วย​การ​ทำ​ตาม​สัญญา​ของ​เขา
  • เอเสเคียล 17:15 - แต่​กษัตริย์ ​ขัดขืน​คำ​สั่ง​ของ​เขา​ด้วย​การ​ให้​ผู้​ส่ง​สาสน์​ไป​ยัง​อียิปต์ เพื่อ​หวัง​จะ​ได้​ม้า​และ​กองทัพ​ทหาร เขา​จะ​ทำ​สำเร็จ​หรือ ผู้​ที่​กระทำ​อย่าง​นั้น​จะ​หนี​รอด​หรือ เขา​ไม่​ทำ​ตาม​คำ​มั่น​สัญญา​แล้ว​ยัง​จะ​รอด​ไป​ได้​หรือ’”
  • เอเสเคียล 17:16 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนี้ “ตราบ​ที่​เรา​มี​ชีวิต​อยู่​ฉัน​ใด เขา​จะ​สิ้น​ชีวิต​ใน​บาบิโลน ใน​แผ่นดิน​ของ​กษัตริย์​ผู้​ที่​ตั้ง​ให้​เขา​เป็น​กษัตริย์ และ​เขา​ดู​หมิ่น​คำ​ปฏิญาณ​และ​ไม่​รักษา​คำ​มั่น​สัญญา
  • เอเสเคียล 17:17 - ฟาโรห์​พร้อม​กับ​กองทัพ​ใหญ่​และ​คน​จำนวน​มาก​จะ​ไม่​ช่วย​เหลือ​เขา​ใน​สงคราม เมื่อ​สร้าง​กำแพง​สูง​เพื่อ​ล้อม​เมือง และ​ก่อ​เชิง​เทิน​ขึ้น​เพื่อ​ทำลาย​ชีวิต​คน​จำนวน​มาก
  • เอเสเคียล 17:18 - เขา​ดู​หมิ่น​คำ​ปฏิญาณ​และ​ไม่​รักษา​คำ​มั่น​สัญญา เขา​สาบาน​ตน​และ​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้ เขา​ก็​จะ​หนี​ไม่​รอด”
  • เอเสเคียล 17:19 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “ตราบ​ที่​เรา​มี​ชีวิต​อยู่​ฉัน​ใด เรา​จะ​ลง​โทษ​เขา​ที่​ดู​หมิ่น​คำ​ปฏิญาณ​ของ​เรา และ​พันธ​สัญญา​ของ​เรา​ซึ่ง​เขา​ไม่​ได้​รักษา
  • เอเสเคียล 17:20 - และ​เรา​จะ​เหวี่ยง​ตา​ข่าย​คลุม​ตัว​เขา และ​เขา​จะ​ตก​ใน​กับดัก​ของ​เรา เรา​จะ​นำ​เขา​ไป​ยัง​บาบิโลน​และ​ลง​โทษ​เขา​ที่​นั่น เพราะ​เขา​ไม่​ภักดี​ต่อ​เรา
  • เอเสเคียล 17:21 - และ​บรรดา​ทหาร​ที่​ลี้​ภัย​ทั้ง​ปวง​จะ​ตาย​ด้วย​คม​ดาบ และ​บรรดา​ผู้​รอด​ชีวิต​จะ​กระจัด​กระจาย​ไป​ทุก​สารทิศ และ​พวก​เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เรา​ได้​กล่าว​ดังนั้น”
  • ปัญญาจารย์ 10:16 - โอ แผ่นดิน​เอ๋ย วิบัติ​แก่​เจ้า เมื่อ​กษัตริย์​ยัง​เยาว์​วัย​อยู่ และ​บรรดา​ผู้​นำ​ของ​เจ้า​เลี้ยง​ฉลอง​กัน​ตั้งแต่​เช้า
  • อิสยาห์ 3:1 - ดู​เถิด สิ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่ กำลัง​ยึด​ไป​จาก​เยรูซาเล็ม​และ​ยูดาห์ ก็​คือ​หลัก​ค้ำจุน​และ​เสบียง ทั้ง​อาหาร​และ​น้ำ
  • 2 ซามูเอล 24:1 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กริ้ว​โกรธ​อิสราเอล​อีก และ​พระ​องค์​ทำ​ให้​ดาวิด​กลับ​เป็น​ศัตรู​กับ​พวก​เขา และ​กล่าว​ว่า “จง​ไป​นับ​จำนวน​ชาว​อิสราเอล​และ​ยูดาห์”
  • อิสยาห์ 3:4 - และ​พระ​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า “เรา​จะ​ทำให้​เด็กๆ เป็น​ผู้​นำ และ​เด็ก​ทารก​จะ​ปกครอง​พวก​เขา
  • อิสยาห์ 3:5 - และ​ประชาชน​จะ​บีบบังคับ​กัน​และ​กัน แต่​ละ​คน​กระทำ​ต่อ​เพื่อน​และ​เพื่อน​บ้าน​ของ​ตน ผู้​มี​อายุ​น้อย​กว่า​จะ​สบประมาท​ผู้​สูง​อายุ และ​ผู้​ด้อย​กว่า​จะ​สบประมาท​ผู้​มี​เกียรติ
  • 2 พงศาวดาร 36:13 - ท่าน​แข็งข้อ​ต่อ​กษัตริย์​เนบูคัดเนสซาร์​ผู้​บังคับ​ท่าน​ให้​สาบาน​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​เจ้า ท่าน​หัวรั้น​และ​ใจ​แข็ง​กระด้าง ไม่​ยอม​หัน​เข้า​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล
聖經
資源
計劃
奉獻