逐節對照
  • 中文標準譯本 - 護衛長捉住了祭司長西萊雅、副祭司長西番雅和三個門衛,
  • 新标点和合本 - 护卫长拿住大祭司西莱雅、副祭司西番亚,和三个把门的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 护卫长拿住西莱雅大祭司、西番亚副祭司和门口的三个守卫,
  • 和合本2010(神版-简体) - 护卫长拿住西莱雅大祭司、西番亚副祭司和门口的三个守卫,
  • 当代译本 - 护卫长掳走祭司长西莱雅、副祭司长西番亚和三名殿门守卫,
  • 环球圣经译本 - 护卫长抓住西莱雅祭司长、西番亚副祭司长和三个门卫;
  • 圣经新译本 - 护卫长拿住祭司长西莱雅、副祭司长西番亚和三个守门的;
  • 中文标准译本 - 护卫长捉住了祭司长西莱雅、副祭司长西番雅和三个门卫,
  • 现代标点和合本 - 护卫长拿住大祭司西莱雅、副祭司西番亚和三个把门的,
  • 和合本(拼音版) - 护卫长拿住大祭司西莱雅、副祭司西番亚和三个把门的。
  • New International Version - The commander of the guard took as prisoners Seraiah the chief priest, Zephaniah the priest next in rank and the three doorkeepers.
  • New International Reader's Version - The commander of the guard took many prisoners. They included Seraiah the chief priest and Zephaniah the priest who reported to him. They also included the three men who guarded the temple doors.
  • English Standard Version - And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest and the three keepers of the threshold;
  • New Living Translation - Nebuzaradan, the captain of the guard, took with him as prisoners Seraiah the high priest, Zephaniah the priest of the second rank, and the three chief gatekeepers.
  • The Message - The king’s deputy took a number of special prisoners: Seraiah the chief priest, Zephaniah the associate priest, three wardens, the chief remaining army officer, seven of the king’s counselors who happened to be in the city, the chief recruiting officer for the army, and sixty men of standing from among the people who were still there. Nebuzaradan the king’s deputy marched them all off to the king of Babylon at Riblah. And there at Riblah, in the land of Hamath, the king of Babylon killed the lot of them in cold blood. Judah went into exile, orphaned from her land. * * *
  • Christian Standard Bible - The captain of the guards also took away Seraiah the chief priest, Zephaniah the priest of the second rank, and the three doorkeepers.
  • New American Standard Bible - Then the captain of the guard took Seraiah the chief priest and Zephaniah the second priest, with the three officers of the temple.
  • New King James Version - The captain of the guard took Seraiah the chief priest, Zephaniah the second priest, and the three doorkeepers.
  • Amplified Bible - Then the captain of the guard took [as prisoners] Seraiah the chief priest and Zephaniah the second priest and the three doorkeepers.
  • American Standard Version - And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the threshold:
  • King James Version - And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door:
  • New English Translation - The captain of the royal guard took Seraiah the chief priest, Zephaniah the priest who was second in rank, and the three doorkeepers.
  • World English Bible - The captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the threshold:
  • 新標點和合本 - 護衛長拿住大祭司西萊雅、副祭司西番亞,和三個把門的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 護衛長拿住西萊雅大祭司、西番亞副祭司和門口的三個守衛,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 護衛長拿住西萊雅大祭司、西番亞副祭司和門口的三個守衛,
  • 當代譯本 - 護衛長擄走祭司長西萊雅、副祭司長西番亞和三名殿門守衛,
  • 環球聖經譯本 - 護衛長抓住西萊雅祭司長、西番亞副祭司長和三個門衛;
  • 聖經新譯本 - 護衛長拿住祭司長西萊雅、副祭司長西番亞和三個守門的;
  • 呂振中譯本 - 護衛長拿住祭司長 西萊雅 、副祭司 西番亞 、和三個把守門檻的;
  • 現代標點和合本 - 護衛長拿住大祭司西萊雅、副祭司西番亞和三個把門的,
  • 文理和合譯本 - 侍衛長執祭司長西萊亞、副祭司長西番雅、及閽者三人、
  • 文理委辦譯本 - 侍衛長擄祭司西勑亞、祭司之次者西番雅、與閽者三人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 侍衛長 尼布撒拉旦 執祭司長 西賴亞 、副祭司 西番亞 、守殿門者三人、
  • Nueva Versión Internacional - El comandante de la guardia tomó presos a Seraías, sacerdote principal, a Sofonías, sacerdote de segundo rango, y a los tres porteros.
  • 현대인의 성경 - 그리고 경호대장 느부사라단은 대제사장 스라야, 부제사장 스바냐, 성전 경비원 세 사람,
  • Новый Русский Перевод - Начальник царской охраны взял в плен первосвященника Сераю, второго после него священника Софонию и трех привратников.
  • Восточный перевод - Начальник царской охраны взял в плен главного священнослужителя Сераю, второго после него священнослужителя Софонию и трёх привратников.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Начальник царской охраны взял в плен главного священнослужителя Сераю, второго после него священнослужителя Софонию и трёх привратников.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Начальник царской охраны взял в плен главного священнослужителя Сераю, второго после него священнослужителя Софонию и трёх привратников.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le chef de la garde fit prisonnier le grand-prêtre Seraya, Sophonie, le prêtre en second, et les trois prêtres chargés de surveiller l’entrée du Temple.
  • リビングバイブル - 親衛隊長はまた、祭司長セラヤと次席祭司ゼパニヤ、三人の神殿警備隊長、軍の参謀、町の中で見つかった王の特別補佐官七人を捕まえました。さらに、ユダヤ軍の徴兵指揮官と、隠れていた六十人の高官も捕まえました。
  • Nova Versão Internacional - O comandante da guarda tomou como prisioneiros o sumo sacerdote Seraías, o sacerdote adjunto Sofonias e os três guardas das portas.
  • Hoffnung für alle - Nebusaradan, der Oberbefehlshaber der königlichen Leibwache, ließ einige Männer von den Gefangenen aussondern: den Hohenpriester Seraja, seinen Stellvertreter Zefanja und die drei Priester, die den Tempeleingang bewachten,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nê-bu-xa-ra-đan, quan chỉ huy thị vệ, bắt Thầy Thượng tế Sê-ra-gia, Thầy Tế lễ Sô-phô-ni, là phụ tá, và ba người gác cửa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้บัญชาการทหารรักษาพระองค์ได้จับตัวเสไรอาห์หัวหน้าปุโรหิต เศฟันยาห์รองหัวหน้าปุโรหิต และนายประตูสามคนไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​บัญชา​การ​ทหาร​คุ้มกัน​ก็​จับ​เสไรยาห์​หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต เศฟันยาห์​ปุโรหิต​รอง และ​ผู้​เฝ้า​ประตู 3 คน
  • Thai KJV - และผู้บัญชาการทหารรักษาพระองค์ได้จับเสไรอาห์ปุโรหิตใหญ่ และเศฟันยาห์ปุโรหิตที่สอง และผู้เฝ้าธรณีประตูอีกสามคน
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - จาก​วิหาร หัวหน้า​องครักษ์ ได้​จับ​ตัว​เสไรอาห์​หัวหน้า​นักบวช เศฟันยาห์ รอง​หัวหน้า​นักบวช และ​ผู้ดูแล​ประตู​วิหาร​สามคน​ไป
  • onav - وَأَخَذَ رَئِيسُ الشُّرْطَةِ سَرَايَا رَئِيسَ الْكَهَنَةِ وَنَائِبَهُ صَفَنْيَا الْكَاهِنَ وَحُرَّاسَ الْبَابِ الثَّلاثَةَ.
交叉引用
  • 耶利米書 52:12 - 巴比倫王尼布甲尼撒王十九年的五月十日,在巴比倫王面前侍立的護衛長尼布撒拉旦進入耶路撒冷。
  • 詩篇 84:10 - 是的,在你的院宇中一日, 好過在別處 千日; 我寧願在我神的殿中看門, 也不願住在惡人的帳篷裡;
  • 歷代志上 9:19 - 沙勒姆是可列的兒子、伊比雅撒的孫子、可拉的曾孫;他和父家的族兄弟可拉子孫一起負責服事工作,看守會幕的門。他們的祖先曾經負責耶和華的營地,看守營地的入口;
  • 歷代志上 9:20 - 從前以利亞撒的兒子非尼哈是他們的領袖,耶和華與他同在。
  • 歷代志上 9:21 - 米施利米雅的兒子撒迦利亞是會幕入口的門衛。
  • 歷代志上 9:22 - 這些被選作門衛的,共兩百一十二人。他們在自己的村莊裡被記錄了家譜,他們是大衛和先見撒母耳所指定委任的。
  • 歷代志上 9:23 - 他們和他們的子孫負責在耶和華殿,也就是會幕的門口履行職責。
  • 歷代志上 9:24 - 東、西、南、北四方都有門衛;
  • 歷代志上 9:25 - 他們那些在村莊裡的族兄弟,每七天定時來與他們同工。
  • 歷代志上 9:26 - 至於四個受委任作門衛長的,他們是利未人,負責神殿的房間和庫房。
  • 以斯拉記 7:1 - 這些事以後,波斯王亞達薛西在位時,以斯拉回來了 ——他是西萊雅的兒子,西萊雅是亞撒利雅的兒子,亞撒利雅是希勒加的兒子,
  • 耶利米書 29:29 - 「祭司西番雅把這封信宣讀給先知耶利米聽,
  • 耶利米書 35:4 - 把他們帶進耶和華的殿,帶到伊基大利之子神人哈南兒子們的房間,就在首領們的房間旁邊,在沙勒姆的兒子門衛瑪西雅的房間上面。
  • 耶利米書 52:15 - 護衛長尼布撒拉旦把民中一些窮人,還有城中殘留的其餘民眾和那些之前向巴比倫王投降的人,以及其餘的工匠,都擄走了。
  • 歷代志上 6:14 - 亞撒利雅生西萊雅, 西萊雅生約薩達,
  • 耶利米書 21:1 - 有話語從耶和華臨到耶利米。那時西底加王派遣瑪基雅的兒子帕示戶珥和瑪西雅的兒子祭司西番雅到耶利米那裡,說:
  • 耶利米書 29:25 - 以色列的神萬軍之耶和華如此說:你竟然用自己的名義送信給在耶路撒冷的全體民眾,以及瑪西雅的兒子祭司西番雅和所有的祭司,說:
  • 耶利米書 37:3 - 西底加王派遣示勒米雅的兒子猶甲和瑪西雅的兒子祭司西番雅到先知耶利米那裡,說:「請為我們向耶和華我們的神禱告。」
  • 列王紀下 25:18 - 護衛長捉住了祭司長西萊雅、副祭司長西番雅和三個門衛,
逐節對照交叉引用