逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 但尼布撒拉旦護衛長留下一些當地最窮的人,叫他們修整葡萄園,耕種田地。
- 新标点和合本 - 但护卫长尼布撒拉旦留下些民中最穷的,使他们修理葡萄园,耕种田地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但尼布撒拉旦护卫长留下一些当地最穷的人,叫他们修整葡萄园,耕种田地。
- 和合本2010(神版-简体) - 但尼布撒拉旦护卫长留下一些当地最穷的人,叫他们修整葡萄园,耕种田地。
- 当代译本 - 只留下一些最贫穷的人,让他们照料葡萄园、耕种田地。
- 圣经新译本 - 至于那地最贫穷的人,护卫长尼布撒拉旦把他们留下,去修理葡萄园和耕种田地。
- 现代标点和合本 - 但护卫长尼布撒拉旦留下些民中最穷的,使他们修理葡萄园,耕种田地。
- 和合本(拼音版) - 但护卫长尼布撒拉旦留下些民中最穷的,使他们修理葡萄园,耕种田地。
- New International Version - But Nebuzaradan left behind the rest of the poorest people of the land to work the vineyards and fields.
- New International Reader's Version - But Nebuzaradan left the rest of the poorest people of the land behind. He told them to work in the vineyards and fields.
- English Standard Version - But Nebuzaradan the captain of the guard left some of the poorest of the land to be vinedressers and plowmen.
- New Living Translation - But Nebuzaradan allowed some of the poorest people to stay behind to care for the vineyards and fields.
- Christian Standard Bible - But Nebuzaradan, the captain of the guards, left some of the poorest of the land to be vinedressers and farmers.
- New American Standard Bible - But Nebuzaradan the captain of the guard left some of the poorest of the land to be vinedressers and farmers.
- New King James Version - But Nebuzaradan the captain of the guard left some of the poor of the land as vinedressers and farmers.
- Amplified Bible - But Nebuzaradan the captain of the guard left some of the poorest of the land to be vinedressers and farmers.
- American Standard Version - But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poorest of the land to be vinedressers and husbandmen.
- King James Version - But Nebuzar–adan the captain of the guard left certain of the poor of the land for vinedressers and for husbandmen.
- New English Translation - But he left behind some of the poor and gave them fields and vineyards.
- World English Bible - But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poorest of the land to be vineyard keepers and farmers.
- 新標點和合本 - 但護衛長尼布撒拉旦留下些民中最窮的,使他們修理葡萄園,耕種田地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但尼布撒拉旦護衛長留下一些當地最窮的人,叫他們修整葡萄園,耕種田地。
- 當代譯本 - 只留下一些最貧窮的人,讓他們照料葡萄園、耕種田地。
- 聖經新譯本 - 至於那地最貧窮的人,護衛長尼布撒拉旦把他們留下,去修理葡萄園和耕種田地。
- 呂振中譯本 - 但是護衛長仍然將 猶大 地最貧寒的一些人留下來做修理葡萄園和種地的人。
- 現代標點和合本 - 但護衛長尼布撒拉旦留下些民中最窮的,使他們修理葡萄園,耕種田地。
- 文理和合譯本 - 惟留極貧者於斯土、以治葡萄園、耕種田畝、
- 文理委辦譯本 - 惟遺貧民、使修理葡萄園、耕植其田。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 侍衛長 尼布撒拉旦 惟遺貧民、使之修葡萄園、耕種田地、
- Nueva Versión Internacional - Sin embargo, dejó a algunos de los más pobres para que se encargaran de los viñedos y de los campos.
- 현대인의 성경 - 그러나 그는 그 땅에서 제일 가난한 사람들을 남겨 두어 포도원을 가꾸고 농사를 짓게 하였다.
- Новый Русский Перевод - Но некоторых из бедного люда страны Невузарадан, начальник царской охраны, оставил, чтобы они трудились на виноградниках и полях.
- Восточный перевод - Но некоторых из бедного люда страны Невузарадан, начальник царской охраны, оставил, чтобы они трудились на виноградниках и полях.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но некоторых из бедного люда страны Невузарадан, начальник царской охраны, оставил, чтобы они трудились на виноградниках и полях.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но некоторых из бедного люда страны Невузарадан, начальник царской охраны, оставил, чтобы они трудились на виноградниках и полях.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais il laissa une partie des gens pauvres du pays pour cultiver les vignes et les champs.
- リビングバイブル - しかし貧しい人々の一部は残して、ぶどう園の手入れをさせたり、畑を耕させたりしました。
- Nova Versão Internacional - Mas Nebuzaradã deixou para trás o restante dos mais pobres da terra para trabalhar nas vinhas e nos campos.
- Hoffnung für alle - Nur einige der ärmsten Landarbeiter ließ er zurück, um die Äcker und Weinberge zu bestellen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Nê-bu-xa-ra-đan cho những người nghèo khổ nhất được ở lại trong Giu-đa để lo việc trồng nho và làm ruộng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เนบูซาระดานทิ้งประชากรคนอื่นๆ ที่ยากจนข้นแค้นของดินแดนนั้นไว้ให้ทำสวนองุ่นและทำไร่ไถนา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เนบูซาระดานผู้บัญชาการทหารคุ้มกันปล่อยคนที่ยากไร้ที่สุดในแผ่นดินบางคนให้เป็นคนทำสวนองุ่นและทำไร่ไถนา
交叉引用
- 耶利米書 39:9 - 那時,尼布撒拉旦護衛長把城裏所剩下的百姓和投降他的降民,以及其餘的百姓都擄到巴比倫去了。
- 耶利米書 39:10 - 尼布撒拉旦護衛長卻把百姓中一無所有的窮人留在猶大地,當時就賞給他們葡萄園和田地 。
- 耶利米書 40:5 - —耶利米尚未回去 —你可以回到巴比倫王所立管理猶大城鎮的沙番的孫子,亞希甘的兒子基大利那裏去,在他那裏住在百姓當中。不然,你看哪裏合宜就可以去。」於是護衛長送他糧食和禮物,釋放了他。
- 耶利米書 40:6 - 耶利米就來到米斯巴,亞希甘的兒子基大利那裏去,與他同住,住在留於境內的百姓當中。
- 耶利米書 40:7 - 在鄉間所有的軍官和屬他們的人,聽見巴比倫王立了亞希甘的兒子基大利作當地的省長,並將沒有擄到巴比倫的男人、婦女、孩童和當地極窮的人全交給他,
- 以西結書 33:24 - 「人子啊,住在以色列荒廢之地的人說:『亞伯拉罕一人能得這地為業,我們人數眾多,這地更是給我們為業的。』
- 列王紀下 25:12 - 但護衛長留下一些當地最窮的人,叫他們修整葡萄園,耕種田地。