Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
52:13 文理譯本
逐節對照
  • 文理和合譯本 - 燬耶和華室與王宮、及耶路撒冷諸室、所有第宅、悉焚以火、
  • 新标点和合本 - 用火焚烧耶和华的殿和王宫,又焚烧耶路撒冷的房屋,就是各大户家的房屋。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他焚烧了耶和华的殿、王宫和耶路撒冷的房屋;用火焚烧所有大户人家的房屋。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他焚烧了耶和华的殿、王宫和耶路撒冷的房屋;用火焚烧所有大户人家的房屋。
  • 当代译本 - 放火焚烧耶和华的殿、王宫及耶路撒冷所有的房屋。他烧毁了所有重要建筑。
  • 圣经新译本 - 他放火焚烧耶和华的殿和王宫,以及耶路撒冷一切房屋,一切高大的房屋,他都放火烧了。
  • 现代标点和合本 - 用火焚烧耶和华的殿和王宫,又焚烧耶路撒冷的房屋,就是各大户家的房屋。
  • 和合本(拼音版) - 用火焚烧耶和华的殿和王宫,又焚烧耶路撒冷的房屋,就是各大户家的房屋。
  • New International Version - He set fire to the temple of the Lord, the royal palace and all the houses of Jerusalem. Every important building he burned down.
  • New International Reader's Version - Nebuzaradan set the Lord’s temple on fire. He also set fire to the royal palace and all the houses in Jerusalem. He burned down every important building.
  • English Standard Version - And he burned the house of the Lord, and the king’s house and all the houses of Jerusalem; every great house he burned down.
  • New Living Translation - He burned down the Temple of the Lord, the royal palace, and all the houses of Jerusalem. He destroyed all the important buildings in the city.
  • Christian Standard Bible - He burned the Lord’s temple, the king’s palace, all the houses of Jerusalem; he burned down all the great houses.
  • New American Standard Bible - And he burned the house of the Lord, the king’s house, and all the houses of Jerusalem; even every large house he burned with fire.
  • New King James Version - He burned the house of the Lord and the king’s house; all the houses of Jerusalem, that is, all the houses of the great, he burned with fire.
  • Amplified Bible - He burned down the house of the Lord and the king’s palace and all the houses of Jerusalem; every great house or important structure he set on fire.
  • American Standard Version - And he burned the house of Jehovah, and the king’s house; and all the houses of Jerusalem, even every great house, burned he with fire.
  • King James Version - And burned the house of the Lord, and the king's house; and all the houses of Jerusalem, and all the houses of the great men, burned he with fire:
  • New English Translation - He burned down the Lord’s temple, the royal palace, and all the houses in Jerusalem, including every large house.
  • World English Bible - He burned Yahweh’s house, and the king’s house; and all the houses of Jerusalem, even every great house, he burned with fire.
  • 新標點和合本 - 用火焚燒耶和華的殿和王宮,又焚燒耶路撒冷的房屋,就是各大戶家的房屋。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他焚燒了耶和華的殿、王宮和耶路撒冷的房屋;用火焚燒所有大戶人家的房屋。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他焚燒了耶和華的殿、王宮和耶路撒冷的房屋;用火焚燒所有大戶人家的房屋。
  • 當代譯本 - 放火焚燒耶和華的殿、王宮及耶路撒冷所有的房屋。他燒毀了所有重要建築。
  • 聖經新譯本 - 他放火焚燒耶和華的殿和王宮,以及耶路撒冷一切房屋,一切高大的房屋,他都放火燒了。
  • 呂振中譯本 - 他把永恆主的殿和王的宮室都燒掉,也 燒了 耶路撒冷 一切的房屋,連大幢的房屋都放火燒。
  • 現代標點和合本 - 用火焚燒耶和華的殿和王宮,又焚燒耶路撒冷的房屋,就是各大戶家的房屋。
  • 文理委辦譯本 - 燬耶和華殿、王宮宦第、及耶路撒冷民室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以火焚主殿與王宮、及 耶路撒冷 之一切屋宇、並諸大宅、 諸大宅或作諸顯者之室
  • Nueva Versión Internacional - y le prendió fuego al templo del Señor, al palacio real y a todas las casas de Jerusalén, incluso a todos los edificios importantes.
  • 현대인의 성경 - 성전과 궁전에 불을 지르고 예루살렘의 모든 집과 중요한 건물들을 다 태워 버렸으며
  • Новый Русский Перевод - Он сжег дом Господа, царский дворец и все дома Иерусалима. Он сжег все важные здания.
  • Восточный перевод - Он сжёг храм Вечного, царский дворец и все дома Иерусалима. Он сжёг все важные здания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сжёг храм Вечного, царский дворец и все дома Иерусалима. Он сжёг все важные здания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сжёг храм Вечного, царский дворец и все дома Иерусалима. Он сжёг все важные здания.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il mit le feu au temple de l’Eternel, au palais royal, à toutes les maisons et à tous les édifices importants de la ville.
  • リビングバイブル - 神殿と王宮、それにすべての邸宅を焼き、
  • Nova Versão Internacional - Ele incendiou o templo do Senhor, o palácio real e todas as casas de Jerusalém. Todos os edifícios importantes foram incendiados por ele.
  • Hoffnung für alle - Er steckte den Tempel des Herrn, den Königspalast und alle prunkvollen Bauten Jerusalems in Brand. Auch alle anderen Häuser gingen in Flammen auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông đốt phá Đền Thờ Chúa Hằng Hữu, cung điện, và tất cả nhà cửa tại Giê-ru-sa-lem. Ông phá hủy tất cả dinh thự trong thành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจุดไฟเผาพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า พระราชวัง และบ้านเรือนทุกหลังในเยรูซาเล็ม รวมทั้งอาคารทุกแห่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​เผา​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เผา​วัง​ของ​กษัตริย์​และ​บ้าน​ทุก​หลัง​ใน​เยรูซาเล็ม และ​สถาน​ที่​สำคัญ​ทุก​แห่ง
交叉引用
  • 撒迦利亞書 11:1 - 利巴嫩歟、其啟爾門、任火焚爾香柏、
  • 耶利米書 34:22 - 耶和華曰、我必命之復返是邑、攻而取之、焚之以火、我亦必使猶大諸邑荒蕪、無人居處、
  • 耶利米書 7:14 - 故我於我寄名之室、爾所恃者、及我錫爾列祖與爾之地、必有所為、如昔在示羅然、
  • 以西結書 24:21 - 爾當謂以色列家曰、主耶和華云、我之聖所、爾以為榮、爾目所慕、爾心所惜者、我必使之為污、爾所遺之子女、必隕於刃、
  • 耶利米書 22:14 - 彼曰、我必建巨宅、築廣廈、闢窗牖、蓋以香柏、塗以丹雘、
  • 以西結書 24:1 - 九年十月十日、耶和華諭我曰、
  • 以西結書 24:2 - 人子歟、其記錄是日、是日巴比倫王逼近耶路撒冷、
  • 以西結書 24:3 - 當為悖逆之家設譬曰、主耶和華云、置鼎於火、傾水於中、
  • 以西結書 24:4 - 集肉投鼎、即肉塊之佳者、若腿若肩、充以所選之骨、
  • 以西結書 24:5 - 取其美羊、積薪鼎下、令水盛沸、以煮其骨於中、○
  • 以西結書 24:6 - 主耶和華曰、禍哉血邑、生銹之鼎、厥誘未去、其中之肉、逐一取出、毋庸掣籤得之、
  • 以西結書 24:7 - 其中有血、流於光磐之上、不傾於地、為土所掩、
  • 以西結書 24:8 - 彼之流血磐上、不掩於土、乃我使然、致我震怒、而行報復、
  • 以西結書 24:9 - 主耶和華曰、禍哉血邑、我必堆積多薪、
  • 以西結書 24:10 - 其來積薪、使火炎炎、肉爛湯濃、骨亦焦焉、
  • 以西結書 24:11 - 厥鼎既空、置於火上而炙之、焚燒其銅、以銷厥污、而滅其銹、
  • 以西結書 24:12 - 斯邑勞力致疲、其銹仍未滌除、必炙以火、
  • 以西結書 24:13 - 爾污而淫、我欲潔爾、爾不受潔、故爾污不得滌除、迨我怒息、
  • 以西結書 24:14 - 我耶和華言之、亦必成之、不食言、不回志、不加矜憫、人必依爾所行而鞫爾、主耶和華言之矣、○
  • 馬太福音 24:2 - 耶穌曰、爾不見此乎、我誠語汝、將無石遺於石上、而弗圮也、○
  • 以西結書 7:20 - 因其金銀美飾、而生驕侈、以之而製可惡之像、可憎之物、故我使之視為穢物、
  • 以西結書 7:21 - 必使外人虜之、世間惡人掠之、而玷污之、
  • 以西結書 7:22 - 我將轉面、而不顧之、彼將污我禁地、強寇亦將入而污之、
  • 耶利米書 38:23 - 爾之妻孥、必被攜出、至迦勒底人、爾亦不得脫於其手、必為巴比倫王之手所擒、且使斯邑被焚、
  • 耶利米書 37:8 - 迦勒底人必復來攻斯邑、取而焚之、
  • 耶利米書 37:9 - 耶和華曰、毋自欺云、迦勒底人必去我、必不去也、
  • 耶利米書 37:10 - 攻爾之迦勒底人、爾縱擊其全軍、惟遺受創者於其中、彼必自幕而起、火焚斯邑、○
  • 耶利米書 39:8 - 迦勒底人火焚王宮民室、毀耶路撒冷城垣、
  • 耶利米書 39:9 - 侍衛長尼布撒拉旦、以邑中遺民、與歸降者、及其餘之眾、咸虜至巴比倫、
  • 使徒行傳 6:13 - 設偽證者、曰、此人出悖逆聖所、及律法之言不已、
  • 使徒行傳 6:14 - 蓋我儕曾聞其言、曰、斯拿撒勒 耶穌、將毀此所、且易摩西授我之規、
  • 阿摩司書 6:11 - 蓋耶和華出令、巨室被擊而碎、小屋亦遭殘破、
  • 阿摩司書 2:5 - 我必降火於猶大、燬耶路撒冷宮室、○
  • 阿摩司書 3:10 - 耶和華曰、彼以殘暴刧奪、所得之物、藏於其第、不知行正、
  • 阿摩司書 3:11 - 故主耶和華曰、將有敵人環繞斯土、敗爾力、掠爾第、
  • 列王紀下 25:9 - 燬耶和華室與王宮、及耶路撒冷諸屋、所有第宅、悉焚以火、
  • 以賽亞書 64:10 - 爾之聖邑、盡成荒野、錫安荒蕪、耶路撒冷邱墟、
  • 以賽亞書 64:11 - 我儕聖而且美之室、我祖頌爾之處、經火焚燬、我之樂土、悉變荒蕪、
  • 詩篇 74:6 - 聖室雕工、今毀以斧錘兮、
  • 詩篇 74:7 - 火焚聖室、玷爾寄名之所、傾之於地兮、
  • 詩篇 74:8 - 意謂滅之務盡、境內上帝會所、乃咸焚之兮、
  • 耶利米哀歌 2:7 - 棄其祭壇、憎其聖所兮、以其宮室牆垣、付於敵手兮、諸敵喧譁於耶和華室、同乎大會之日兮、
  • 彌迦書 3:12 - 以爾之故、錫安必被耕、有若田疇、耶路撒冷為墟、聖室之山、猶林中之崇邱、
  • 歷代志下 36:19 - 且焚上帝室、毀耶路撒冷城垣、爇其宮室、壞其珍器、
  • 詩篇 79:1 - 上帝歟、外邦侵爾基業、污爾聖殿、使耶路撒冷荒墟兮、
逐節對照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 燬耶和華室與王宮、及耶路撒冷諸室、所有第宅、悉焚以火、
  • 新标点和合本 - 用火焚烧耶和华的殿和王宫,又焚烧耶路撒冷的房屋,就是各大户家的房屋。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他焚烧了耶和华的殿、王宫和耶路撒冷的房屋;用火焚烧所有大户人家的房屋。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他焚烧了耶和华的殿、王宫和耶路撒冷的房屋;用火焚烧所有大户人家的房屋。
  • 当代译本 - 放火焚烧耶和华的殿、王宫及耶路撒冷所有的房屋。他烧毁了所有重要建筑。
  • 圣经新译本 - 他放火焚烧耶和华的殿和王宫,以及耶路撒冷一切房屋,一切高大的房屋,他都放火烧了。
  • 现代标点和合本 - 用火焚烧耶和华的殿和王宫,又焚烧耶路撒冷的房屋,就是各大户家的房屋。
  • 和合本(拼音版) - 用火焚烧耶和华的殿和王宫,又焚烧耶路撒冷的房屋,就是各大户家的房屋。
  • New International Version - He set fire to the temple of the Lord, the royal palace and all the houses of Jerusalem. Every important building he burned down.
  • New International Reader's Version - Nebuzaradan set the Lord’s temple on fire. He also set fire to the royal palace and all the houses in Jerusalem. He burned down every important building.
  • English Standard Version - And he burned the house of the Lord, and the king’s house and all the houses of Jerusalem; every great house he burned down.
  • New Living Translation - He burned down the Temple of the Lord, the royal palace, and all the houses of Jerusalem. He destroyed all the important buildings in the city.
  • Christian Standard Bible - He burned the Lord’s temple, the king’s palace, all the houses of Jerusalem; he burned down all the great houses.
  • New American Standard Bible - And he burned the house of the Lord, the king’s house, and all the houses of Jerusalem; even every large house he burned with fire.
  • New King James Version - He burned the house of the Lord and the king’s house; all the houses of Jerusalem, that is, all the houses of the great, he burned with fire.
  • Amplified Bible - He burned down the house of the Lord and the king’s palace and all the houses of Jerusalem; every great house or important structure he set on fire.
  • American Standard Version - And he burned the house of Jehovah, and the king’s house; and all the houses of Jerusalem, even every great house, burned he with fire.
  • King James Version - And burned the house of the Lord, and the king's house; and all the houses of Jerusalem, and all the houses of the great men, burned he with fire:
  • New English Translation - He burned down the Lord’s temple, the royal palace, and all the houses in Jerusalem, including every large house.
  • World English Bible - He burned Yahweh’s house, and the king’s house; and all the houses of Jerusalem, even every great house, he burned with fire.
  • 新標點和合本 - 用火焚燒耶和華的殿和王宮,又焚燒耶路撒冷的房屋,就是各大戶家的房屋。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他焚燒了耶和華的殿、王宮和耶路撒冷的房屋;用火焚燒所有大戶人家的房屋。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他焚燒了耶和華的殿、王宮和耶路撒冷的房屋;用火焚燒所有大戶人家的房屋。
  • 當代譯本 - 放火焚燒耶和華的殿、王宮及耶路撒冷所有的房屋。他燒毀了所有重要建築。
  • 聖經新譯本 - 他放火焚燒耶和華的殿和王宮,以及耶路撒冷一切房屋,一切高大的房屋,他都放火燒了。
  • 呂振中譯本 - 他把永恆主的殿和王的宮室都燒掉,也 燒了 耶路撒冷 一切的房屋,連大幢的房屋都放火燒。
  • 現代標點和合本 - 用火焚燒耶和華的殿和王宮,又焚燒耶路撒冷的房屋,就是各大戶家的房屋。
  • 文理委辦譯本 - 燬耶和華殿、王宮宦第、及耶路撒冷民室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以火焚主殿與王宮、及 耶路撒冷 之一切屋宇、並諸大宅、 諸大宅或作諸顯者之室
  • Nueva Versión Internacional - y le prendió fuego al templo del Señor, al palacio real y a todas las casas de Jerusalén, incluso a todos los edificios importantes.
  • 현대인의 성경 - 성전과 궁전에 불을 지르고 예루살렘의 모든 집과 중요한 건물들을 다 태워 버렸으며
  • Новый Русский Перевод - Он сжег дом Господа, царский дворец и все дома Иерусалима. Он сжег все важные здания.
  • Восточный перевод - Он сжёг храм Вечного, царский дворец и все дома Иерусалима. Он сжёг все важные здания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сжёг храм Вечного, царский дворец и все дома Иерусалима. Он сжёг все важные здания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сжёг храм Вечного, царский дворец и все дома Иерусалима. Он сжёг все важные здания.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il mit le feu au temple de l’Eternel, au palais royal, à toutes les maisons et à tous les édifices importants de la ville.
  • リビングバイブル - 神殿と王宮、それにすべての邸宅を焼き、
  • Nova Versão Internacional - Ele incendiou o templo do Senhor, o palácio real e todas as casas de Jerusalém. Todos os edifícios importantes foram incendiados por ele.
  • Hoffnung für alle - Er steckte den Tempel des Herrn, den Königspalast und alle prunkvollen Bauten Jerusalems in Brand. Auch alle anderen Häuser gingen in Flammen auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông đốt phá Đền Thờ Chúa Hằng Hữu, cung điện, và tất cả nhà cửa tại Giê-ru-sa-lem. Ông phá hủy tất cả dinh thự trong thành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจุดไฟเผาพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า พระราชวัง และบ้านเรือนทุกหลังในเยรูซาเล็ม รวมทั้งอาคารทุกแห่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​เผา​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เผา​วัง​ของ​กษัตริย์​และ​บ้าน​ทุก​หลัง​ใน​เยรูซาเล็ม และ​สถาน​ที่​สำคัญ​ทุก​แห่ง
  • 撒迦利亞書 11:1 - 利巴嫩歟、其啟爾門、任火焚爾香柏、
  • 耶利米書 34:22 - 耶和華曰、我必命之復返是邑、攻而取之、焚之以火、我亦必使猶大諸邑荒蕪、無人居處、
  • 耶利米書 7:14 - 故我於我寄名之室、爾所恃者、及我錫爾列祖與爾之地、必有所為、如昔在示羅然、
  • 以西結書 24:21 - 爾當謂以色列家曰、主耶和華云、我之聖所、爾以為榮、爾目所慕、爾心所惜者、我必使之為污、爾所遺之子女、必隕於刃、
  • 耶利米書 22:14 - 彼曰、我必建巨宅、築廣廈、闢窗牖、蓋以香柏、塗以丹雘、
  • 以西結書 24:1 - 九年十月十日、耶和華諭我曰、
  • 以西結書 24:2 - 人子歟、其記錄是日、是日巴比倫王逼近耶路撒冷、
  • 以西結書 24:3 - 當為悖逆之家設譬曰、主耶和華云、置鼎於火、傾水於中、
  • 以西結書 24:4 - 集肉投鼎、即肉塊之佳者、若腿若肩、充以所選之骨、
  • 以西結書 24:5 - 取其美羊、積薪鼎下、令水盛沸、以煮其骨於中、○
  • 以西結書 24:6 - 主耶和華曰、禍哉血邑、生銹之鼎、厥誘未去、其中之肉、逐一取出、毋庸掣籤得之、
  • 以西結書 24:7 - 其中有血、流於光磐之上、不傾於地、為土所掩、
  • 以西結書 24:8 - 彼之流血磐上、不掩於土、乃我使然、致我震怒、而行報復、
  • 以西結書 24:9 - 主耶和華曰、禍哉血邑、我必堆積多薪、
  • 以西結書 24:10 - 其來積薪、使火炎炎、肉爛湯濃、骨亦焦焉、
  • 以西結書 24:11 - 厥鼎既空、置於火上而炙之、焚燒其銅、以銷厥污、而滅其銹、
  • 以西結書 24:12 - 斯邑勞力致疲、其銹仍未滌除、必炙以火、
  • 以西結書 24:13 - 爾污而淫、我欲潔爾、爾不受潔、故爾污不得滌除、迨我怒息、
  • 以西結書 24:14 - 我耶和華言之、亦必成之、不食言、不回志、不加矜憫、人必依爾所行而鞫爾、主耶和華言之矣、○
  • 馬太福音 24:2 - 耶穌曰、爾不見此乎、我誠語汝、將無石遺於石上、而弗圮也、○
  • 以西結書 7:20 - 因其金銀美飾、而生驕侈、以之而製可惡之像、可憎之物、故我使之視為穢物、
  • 以西結書 7:21 - 必使外人虜之、世間惡人掠之、而玷污之、
  • 以西結書 7:22 - 我將轉面、而不顧之、彼將污我禁地、強寇亦將入而污之、
  • 耶利米書 38:23 - 爾之妻孥、必被攜出、至迦勒底人、爾亦不得脫於其手、必為巴比倫王之手所擒、且使斯邑被焚、
  • 耶利米書 37:8 - 迦勒底人必復來攻斯邑、取而焚之、
  • 耶利米書 37:9 - 耶和華曰、毋自欺云、迦勒底人必去我、必不去也、
  • 耶利米書 37:10 - 攻爾之迦勒底人、爾縱擊其全軍、惟遺受創者於其中、彼必自幕而起、火焚斯邑、○
  • 耶利米書 39:8 - 迦勒底人火焚王宮民室、毀耶路撒冷城垣、
  • 耶利米書 39:9 - 侍衛長尼布撒拉旦、以邑中遺民、與歸降者、及其餘之眾、咸虜至巴比倫、
  • 使徒行傳 6:13 - 設偽證者、曰、此人出悖逆聖所、及律法之言不已、
  • 使徒行傳 6:14 - 蓋我儕曾聞其言、曰、斯拿撒勒 耶穌、將毀此所、且易摩西授我之規、
  • 阿摩司書 6:11 - 蓋耶和華出令、巨室被擊而碎、小屋亦遭殘破、
  • 阿摩司書 2:5 - 我必降火於猶大、燬耶路撒冷宮室、○
  • 阿摩司書 3:10 - 耶和華曰、彼以殘暴刧奪、所得之物、藏於其第、不知行正、
  • 阿摩司書 3:11 - 故主耶和華曰、將有敵人環繞斯土、敗爾力、掠爾第、
  • 列王紀下 25:9 - 燬耶和華室與王宮、及耶路撒冷諸屋、所有第宅、悉焚以火、
  • 以賽亞書 64:10 - 爾之聖邑、盡成荒野、錫安荒蕪、耶路撒冷邱墟、
  • 以賽亞書 64:11 - 我儕聖而且美之室、我祖頌爾之處、經火焚燬、我之樂土、悉變荒蕪、
  • 詩篇 74:6 - 聖室雕工、今毀以斧錘兮、
  • 詩篇 74:7 - 火焚聖室、玷爾寄名之所、傾之於地兮、
  • 詩篇 74:8 - 意謂滅之務盡、境內上帝會所、乃咸焚之兮、
  • 耶利米哀歌 2:7 - 棄其祭壇、憎其聖所兮、以其宮室牆垣、付於敵手兮、諸敵喧譁於耶和華室、同乎大會之日兮、
  • 彌迦書 3:12 - 以爾之故、錫安必被耕、有若田疇、耶路撒冷為墟、聖室之山、猶林中之崇邱、
  • 歷代志下 36:19 - 且焚上帝室、毀耶路撒冷城垣、爇其宮室、壞其珍器、
  • 詩篇 79:1 - 上帝歟、外邦侵爾基業、污爾聖殿、使耶路撒冷荒墟兮、
聖經
資源
計劃
奉獻