逐節對照
- New English Translation - The king of Babylon had Zedekiah’s sons put to death while Zedekiah was forced to watch. He also had all the nobles of Judah put to death there at Riblah.
- 新标点和合本 - 巴比伦王在西底家眼前杀了他的众子,又在利比拉杀了犹大的一切首领,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 巴比伦王在西底家眼前杀了他的儿女,又在利比拉杀了犹大全体的官长,
- 和合本2010(神版-简体) - 巴比伦王在西底家眼前杀了他的儿女,又在利比拉杀了犹大全体的官长,
- 当代译本 - 当着他的面杀了他的众子和犹大所有的官员,
- 圣经新译本 - 巴比伦王在利比拉,当着西底家眼前杀了他的众子,也杀了犹大所有的领袖,
- 现代标点和合本 - 巴比伦王在西底家眼前杀了他的众子,又在利比拉杀了犹大的一切首领。
- 和合本(拼音版) - 巴比伦王在西底家眼前杀了他的众子,又在利比拉杀了犹大的一切首领,
- New International Version - There at Riblah the king of Babylon killed the sons of Zedekiah before his eyes; he also killed all the officials of Judah.
- New International Reader's Version - At Riblah the king of Babylon killed the sons of Zedekiah. He forced him to watch it with his own eyes. Nebuchadnezzar also killed all the officials of Judah.
- English Standard Version - The king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, and also slaughtered all the officials of Judah at Riblah.
- New Living Translation - The king of Babylon made Zedekiah watch as he slaughtered his sons. He also slaughtered all the officials of Judah at Riblah.
- Christian Standard Bible - At Riblah the king of Babylon slaughtered Zedekiah’s sons before his eyes, and he also slaughtered the Judean commanders.
- New American Standard Bible - And the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, and he also slaughtered all the commanders of Judah in Riblah.
- New King James Version - Then the king of Babylon killed the sons of Zedekiah before his eyes. And he killed all the princes of Judah in Riblah.
- Amplified Bible - The king of Babylon killed the sons of Zedekiah before his eyes; he also killed all the princes of Judah at Riblah.
- American Standard Version - And the king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes: he slew also all the princes of Judah in Riblah.
- King James Version - And the king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes: he slew also all the princes of Judah in Riblah.
- World English Bible - The king of Babylon killed the sons of Zedekiah before his eyes. He also killed all the princes of Judah in Riblah.
- 新標點和合本 - 巴比倫王在西底家眼前殺了他的眾子,又在利比拉殺了猶大的一切首領,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴比倫王在西底家眼前殺了他的兒女,又在利比拉殺了猶大全體的官長,
- 和合本2010(神版-繁體) - 巴比倫王在西底家眼前殺了他的兒女,又在利比拉殺了猶大全體的官長,
- 當代譯本 - 當著他的面殺了他的眾子和猶大所有的官員,
- 聖經新譯本 - 巴比倫王在利比拉,當著西底家眼前殺了他的眾子,也殺了猶大所有的領袖,
- 呂振中譯本 - 又在 西底家 眼前將他的兒子們都宰殺掉,也在 利比拉 宰殺了 猶大 所有的首領。
- 現代標點和合本 - 巴比倫王在西底家眼前殺了他的眾子,又在利比拉殺了猶大的一切首領。
- 文理和合譯本 - 巴比倫王戮西底家諸子、使之目睹、又在利比拉、戮猶大諸牧伯、
- 文理委辦譯本 - 巴比倫王在立拉殺西底家諸子、使其目睹、亦殺猶大諸牧伯、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴比倫 王屠戮 西底家 諸子於 西底家 目前、又在 利比拉 屠戮 猶大 諸牧伯、
- Nueva Versión Internacional - y ante sus propios ojos hizo degollar a sus hijos, lo mismo que a todos los nobles de Judá.
- 현대인의 성경 - 바빌로니아 왕은 그 곳 리블라에서 시드기야의 아들들을 그가 보는 앞에서 다 죽이고 또 유다의 모든 대신들도 죽였다.
- Новый Русский Перевод - В Ривле царь Вавилона заколол сыновей Цедекии у него на глазах и перебил всю знать Иудеи.
- Восточный перевод - В Ривле царь Вавилона заколол сыновей Цедекии у него на глазах и перебил всю знать Иудеи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Ривле царь Вавилона заколол сыновей Цедекии у него на глазах и перебил всю знать Иудеи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Ривле царь Вавилона заколол сыновей Цедекии у него на глазах и перебил всю знать Иудеи.
- La Bible du Semeur 2015 - Le roi de Babylone fit égorger les fils de Sédécias sous ses yeux. Il fit aussi égorger à Ribla tous les ministres de Juda.
- リビングバイブル - ゼデキヤは、目の前で、息子をはじめユダの重立った人たちが虐殺されるのを見せつけられたあと、
- Nova Versão Internacional - Em Ribla, o rei da Babilônia mandou executar os filhos de Zedequias diante de seus olhos e também matou todos os nobres de Judá.
- Hoffnung für alle - Zedekia musste zusehen, wie alle seine Söhne grausam hingerichtet wurden. Auch die obersten Beamten von Juda ließ der babylonische König an Ort und Stelle töten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua bắt Sê-đê-kia chứng kiến cuộc hành hình các hoàng tử và tất cả quan chức của Giu-đa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ริบลาห์นี้ กษัตริย์บาบิโลนทรงประหารบรรดาโอรสของเศเดคียาห์ต่อหน้าต่อตาพระองค์ และประหารขุนนางทั้งปวงของยูดาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์แห่งบาบิโลนสังหารบรรดาบุตรชายของเศเดคียาห์ต่อหน้าต่อตาท่าน และสังหารบรรดาผู้นำของยูดาห์ทั้งหมดที่ริบลาห์ด้วย
交叉引用
- Ezekiel 11:7 - Therefore, this is what the sovereign Lord says: ‘The corpses you have dumped in the midst of the city are the meat, and this city is the cooking pot, but I will take you out of it.
- Ezekiel 11:8 - You fear the sword, so the sword I will bring against you,’ declares the sovereign Lord.
- Ezekiel 11:9 - ‘But I will take you out of the city. And I will hand you over to foreigners. I will execute judgments on you.
- Ezekiel 11:10 - You will die by the sword; I will judge you at the border of Israel. Then you will know that I am the Lord.
- Ezekiel 11:11 - This city will not be a cooking pot for you, and you will not be meat within it; I will judge you at the border of Israel.
- Jeremiah 52:24 - The captain of the royal guard took Seraiah the chief priest, Zephaniah the priest who was second in rank, and the three doorkeepers.
- Jeremiah 52:25 - From the city he took an official who was in charge of the soldiers, seven of the king’s advisers who were discovered in the city, an official army secretary who drafted citizens for military service, and sixty citizens who were discovered in the middle of the city.
- Jeremiah 52:26 - Nebuzaradan, the captain of the royal guard, took them and brought them to the king of Babylon at Riblah.
- Jeremiah 52:27 - The king of Babylon ordered them to be executed at Riblah in the territory of Hamath. So Judah was taken into exile away from its land.
- 2 Kings 25:18 - The captain of the royal guard took Seraiah the chief priest and Zephaniah, the priest who was second in rank, and the three doorkeepers.
- 2 Kings 25:19 - From the city he took a eunuch who was in charge of the soldiers, five of the king’s advisers who were discovered in the city, an official army secretary who drafted citizens for military service, and sixty citizens from the people of the land who were discovered in the city.
- 2 Kings 25:20 - Nebuzaradan, captain of the royal guard, took them and brought them to the king of Babylon at Riblah.
- 2 Kings 25:21 - The king of Babylon ordered them to be executed at Riblah in the territory of Hamath. So Judah was deported from its land.
- Deuteronomy 28:34 - You will go insane from seeing all this.
- Genesis 21:16 - Then she went and sat down by herself across from him at quite a distance, about a bowshot away; for she thought, “I refuse to watch the child die.” So she sat across from him and wept uncontrollably.
- Ezekiel 9:6 - Old men, young men, young women, little children, and women – wipe them out! But do not touch anyone who has the mark. Begin at my sanctuary!” So they began with the elders who were at the front of the temple.
- Jeremiah 39:6 - There at Riblah the king of Babylon had Zedekiah’s sons put to death while Zedekiah was forced to watch. The king of Babylon also had all the nobles of Judah put to death.
- Jeremiah 39:7 - Then he had Zedekiah’s eyes put out and had him bound in chains to be led off to Babylon.
- Genesis 44:34 - For how can I go back to my father if the boy is not with me? I couldn’t bear to see my father’s pain.”
- 2 Kings 25:7 - Zedekiah’s sons were executed while Zedekiah was forced to watch. The king of Babylon then had Zedekiah’s eyes put out, bound him in bronze chains, and carried him off to Babylon.
- Jeremiah 22:30 - The Lord says, “Enroll this man in the register as though he were childless. Enroll him as a man who will not enjoy success during his lifetime. For none of his sons will succeed in occupying the throne of David or ever succeed in ruling over Judah.”