逐節對照
- 和合本(拼音版) - 这是行毁灭的临到巴比伦。 巴比伦的勇士被捉住, 他们的弓折断了, 因为耶和华是施行报应的上帝, 必定施行报应。
- 新标点和合本 - 这是行毁灭的临到巴比伦。 巴比伦的勇士被捉住, 他们的弓折断了; 因为耶和华是施行报应的 神, 必定施行报应。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这是行毁灭的临到巴比伦。 巴比伦的勇士被捉住, 他们的弓折断了; 因为耶和华是施行报应的上帝, 他必施行报应。
- 和合本2010(神版-简体) - 这是行毁灭的临到巴比伦。 巴比伦的勇士被捉住, 他们的弓折断了; 因为耶和华是施行报应的 神, 他必施行报应。
- 当代译本 - 毁灭者正前来攻打巴比伦, 擒拿她的勇士, 折断他们的弓弩。 因为耶和华是追讨罪恶、 报应恶人的上帝。
- 圣经新译本 - 因为有一位行毁灭的来攻击巴比伦, 巴比伦的勇士被擒住, 他们的弓弩折断了, 因为耶和华是报应的 神, 他必报复巴比伦。
- 现代标点和合本 - 这是行毁灭的临到巴比伦, 巴比伦的勇士被捉住, 他们的弓折断了, 因为耶和华是施行报应的神, 必定施行报应。
- New International Version - A destroyer will come against Babylon; her warriors will be captured, and their bows will be broken. For the Lord is a God of retribution; he will repay in full.
- New International Reader's Version - A destroying army will come against Babylon. The soldiers in the city will be captured. Their bows will be broken. I am the Lord God who pays people back. I will pay them back in full.
- English Standard Version - for a destroyer has come upon her, upon Babylon; her warriors are taken; their bows are broken in pieces, for the Lord is a God of recompense; he will surely repay.
- New Living Translation - Destroying armies come against Babylon. Her mighty men are captured, and their weapons break in their hands. For the Lord is a God who gives just punishment; he always repays in full.
- Christian Standard Bible - for a destroyer is coming against her, against Babylon. Her warriors will be captured, their bows shattered, for the Lord is a God of retribution; he will certainly repay.
- New American Standard Bible - For the destroyer is coming against her, against Babylon, And her warriors will be captured, Their bows shattered; For the Lord is a God of retribution, He will fully repay.
- New King James Version - Because the plunderer comes against her, against Babylon, And her mighty men are taken. Every one of their bows is broken; For the Lord is the God of recompense, He will surely repay.
- Amplified Bible - For the destroyer is coming against her, against Babylon; And her mighty warriors will be captured, Their bows are shattered; For the Lord is a God of [just] restitution; He will fully repay.
- American Standard Version - for the destroyer is come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken, their bows are broken in pieces; for Jehovah is a God of recompenses, he will surely requite.
- King James Version - Because the spoiler is come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken, every one of their bows is broken: for the Lord God of recompences shall surely requite.
- New English Translation - For a destroyer is attacking Babylon. Her warriors will be captured; their bows will be broken. For the Lord is a God who punishes; he pays back in full.
- World English Bible - For the destroyer has come on her, even on Babylon. Her mighty men are taken. Their bows are broken in pieces, for Yahweh is a God of retribution. He will surely repay.
- 新標點和合本 - 這是行毀滅的臨到巴比倫。 巴比倫的勇士被捉住, 他們的弓折斷了; 因為耶和華是施行報應的神, 必定施行報應。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是行毀滅的臨到巴比倫。 巴比倫的勇士被捉住, 他們的弓折斷了; 因為耶和華是施行報應的上帝, 他必施行報應。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這是行毀滅的臨到巴比倫。 巴比倫的勇士被捉住, 他們的弓折斷了; 因為耶和華是施行報應的 神, 他必施行報應。
- 當代譯本 - 毀滅者正前來攻打巴比倫, 擒拿她的勇士, 折斷他們的弓弩。 因為耶和華是追討罪惡、 報應惡人的上帝。
- 聖經新譯本 - 因為有一位行毀滅的來攻擊巴比倫, 巴比倫的勇士被擒住, 他們的弓弩折斷了, 因為耶和華是報應的 神, 他必報復巴比倫。
- 呂振中譯本 - 因為有一個行毁滅者臨到 巴比倫 來攻擊她; 巴比倫 的勇士被捉住; 他們的弓斷碎了; 因為永恆主是行報罰的上帝, 他必定施報應。
- 現代標點和合本 - 這是行毀滅的臨到巴比倫, 巴比倫的勇士被捉住, 他們的弓折斷了, 因為耶和華是施行報應的神, 必定施行報應。
- 文理和合譯本 - 殘賊者臨於巴比倫、其武士被擒、其弓見折、蓋耶和華乃施報之上帝、必報之也、
- 文理委辦譯本 - 攻巴比倫壯士淪喪、強弓已折、蓋我耶和華上帝雪忿報仇若此。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敵攻 巴比倫 、壯士見執、其弓已折、蓋主乃施報之天主、無不報應、
- Nueva Versión Internacional - Llega contra Babilonia el destructor; sus guerreros serán capturados, y sus arcos serán hechos pedazos. Porque el Señor es un Dios que a cada cual le da su merecido.
- 현대인의 성경 - 멸망시킬 자가 곧 밀어닥쳐 바빌론을 칠 것이므로 그 용사들은 생포되고 그들의 활은 꺾일 것이다. 나 여호와는 악을 벌하는 하나님이다. 바빌론에게 반드시 보응하고야 말겠다.
- Новый Русский Перевод - Опустошитель придет в Вавилон; его воины будут захвачены, их луки будут сломаны. Ведь Господь – это Бог воздаяния, Он воздает сполна.
- Восточный перевод - Опустошитель придёт в Вавилон; его воины будут захвачены, их луки будут сломаны. Ведь Вечный – это Бог воздаяния, Он воздаёт сполна.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Опустошитель придёт в Вавилон; его воины будут захвачены, их луки будут сломаны. Ведь Вечный – это Бог воздаяния, Он воздаёт сполна.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Опустошитель придёт в Вавилон; его воины будут захвачены, их луки будут сломаны. Ведь Вечный – это Бог воздаяния, Он воздаёт сполна.
- La Bible du Semeur 2015 - Car le dévastateur ╵marche contre elle, ╵oui, contre Babylone ; ses guerriers sont faits prisonniers et leur arc est brisé. L’Eternel est le Dieu ╵qui rétribue, il fait payer ╵ce que chacun mérite.
- リビングバイブル - すべてのものを破壊する軍勢が攻めて来て、勇士たちを滅ぼします。武器という武器はどれも、まるで役に立ちません。神がバビロンに与えるものは、当然の刑罰だけです。
- Nova Versão Internacional - Um destruidor virá contra a Babilônia; seus guerreiros serão capturados, e seus arcos serão quebrados. Pois o Senhor é um Deus de retribuição; ele retribuirá plenamente.
- Hoffnung für alle - Ja, sie kommen und verwandeln Babylonien in eine Wüste, sie nehmen die Soldaten gefangen und zerbrechen ihre Bogen. Denn ich, der Herr, bin ein Gott, der Vergeltung übt und sie so straft, wie sie es verdienen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ hủy diệt tiến đánh Ba-by-lôn. Các chiến sĩ cường bạo nó sẽ bị bắt, các vũ khí của chúng nó sẽ bị bẻ gãy. Vì Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời hình phạt công minh; Ngài luôn báo trả xứng đáng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทำลายจะมาสู้กับบาบิโลน นักรบของบาบิโลนจะถูกจับเป็นเชลย ธนูของเขาจะถูกหักทิ้ง เพราะพระยาห์เวห์ทรงเป็นพระเจ้าแห่งการตอบสนอง พระองค์จะทรงตอบสนองอย่างสาสม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า ผู้ทำลายผู้หนึ่งได้เข้าโจมตีบาบิโลน บรรดานักรบของบาบิโลนก็ถูกจับตัวไป คันธนูของพวกเขาถูกหักเป็นชิ้นๆ ด้วยว่า พระผู้เป็นเจ้าคือพระเจ้าแห่งการสนองตอบ พระองค์จะจ่ายกลับคืนอย่างแน่นอน
交叉引用
- 以西结书 39:9 - “住以色列城邑的人必出去捡器械,就是大小盾牌、弓箭、梃杖、枪矛都当柴烧火,直烧七年。
- 帖撒罗尼迦后书 1:6 - 上帝既是公义的,就必将患难报应那加患难给你们的人;
- 以赛亚书 34:8 - 因耶和华有报仇之日, 为锡安的争辩有报应之年。
- 创世记 49:24 - 但他的弓仍旧坚硬, 他的手健壮敏捷, 这是因以色列的牧者,以色列的磐石, 就是雅各的大能者。
- 启示录 17:16 - 你所看见的那十角与兽必恨这淫妇,使她冷落赤身,又要吃她的肉,用火将她烧尽。
- 耶利米书 50:36 - 有刀剑临到矜夸的人, 他们就成为愚昧; 有刀剑临到他的勇士, 他们就惊惶,
- 耶利米书 50:10 - 迦勒底必成为掠物,凡掳掠他的都必心满意足。这是耶和华说的。”
- 耶利米书 49:35 - “万军之耶和华如此说:我必折断以拦人的弓,就是他们为首的权力。
- 撒母耳记上 2:4 - 勇士的弓都已折断, 跌倒的人以力量束腰。
- 启示录 18:20 - 天哪,众圣徒、众使徒、 众先知啊! 你们都要因她欢喜, 因为上帝已经在她身上伸了你们的冤。
- 耶利米书 50:28 - “有从巴比伦之地逃避出来的人,在锡安扬声报告耶和华我们的上帝报仇,就是为他的殿报仇。
- 耶利米书 50:29 - “招集一切弓箭手来攻击巴比伦。要在巴比伦四围安营,不要容一人逃脱,照着他所作的报应他;他怎样待人,也要怎样待他,因为他向耶和华以色列的圣者发了狂傲。
- 启示录 18:5 - 因她的罪恶滔天, 她的不义,上帝已经想起来了。
- 启示录 18:6 - 她怎样待人,也要怎样待她, 按她所行的加倍地报应她, 用她调酒的杯加倍地调给她喝。
- 以赛亚书 35:4 - 对胆怯的人说: “你们要刚强,不要惧怕。 看哪,你们的上帝必来报仇, 必来施行极大的报应, 他必来拯救你们。”
- 以赛亚书 21:2 - 令人凄惨的异象已默示于我。 诡诈的行诡诈,毁灭的行毁灭。 以拦哪,你要上去! 玛代啊,你要围困! 主说:“我使一切叹息止住。”
- 以西结书 39:3 - 我必从你左手打落你的弓,从你右手打掉你的箭。
- 启示录 19:2 - 他的判断是真实、公义的, 因他判断了那用淫行败坏世界的大淫妇, 并且向淫妇讨流仆人血的罪,给他们伸冤。”
- 诗篇 37:15 - 他们的刀必刺入自己的心, 他们的弓必被折断。
- 诗篇 137:8 - 将要被灭的巴比伦城啊 , 报复你像你待我们的,那人便为有福。
- 耶利米书 51:30 - 巴比伦的勇士止息争战, 藏在坚垒之中。 他们的勇力衰尽,好像妇女一样。 巴比伦的住处有火着起, 门闩都折断了。
- 诗篇 76:3 - 他在那里折断弓上的火箭, 并盾牌、刀剑和争战的兵器。细拉
- 以赛亚书 59:18 - 他必按人的行为施报, 恼怒他的敌人, 报复他的仇敌, 向众海岛施行报应。
- 申命记 32:35 - 他们失脚的时候,伸冤报应在我, 因他们遭灾的日子近了, 那要临在他们身上的,必速速来到。
- 耶利米书 51:24 - 耶和华说:“我必在你们眼前报复巴比伦人和迦勒底居民在锡安所行的诸恶。”
- 耶利米书 51:6 - 你们要从巴比伦中逃奔, 各救自己的性命, 不要陷在他的罪孽中一同灭亡, 因为这是耶和华报仇的时候, 他必向巴比伦施行报应。
- 诗篇 94:1 - 耶和华啊,你是伸冤的上帝。 伸冤的上帝啊,求你发出光来。
- 诗篇 94:2 - 审判世界的主啊,求你挺身而立, 使骄傲人受应得的报应。
- 哈巴谷书 2:8 - 因你抢夺许多的国,杀人流血, 向国内的城并城中一切居民施行强暴, 所以各国剩下的民都必抢夺你。
- 耶利米书 51:48 - 那时,天地和其中所有的, 必因巴比伦欢呼; 因为行毁灭的要从北方来到他那里。 这是耶和华说的。
- 诗篇 46:9 - 他止息刀兵,直到地极; 他折弓、断枪,把战车焚烧在火中。