Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
51:54 委辦譯本
逐節對照
  • 文理委辦譯本 - 隨在皆聞巴比倫、迦勒底喪敗之音、
  • 新标点和合本 - 有哀号的声音从巴比伦出来; 有大毁灭的响声从迦勒底人之地发出。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有哀号的声音从巴比伦出来, 有大毁灭从迦勒底人之地而来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有哀号的声音从巴比伦出来, 有大毁灭从迦勒底人之地而来。
  • 当代译本 - “巴比伦传出哭喊声, 迦勒底人之地响起大毁灭的声音,
  • 圣经新译本 - “听啊!有哀号的声音从巴比伦传出, 有大毁灭的声音从迦勒底人的地发出。
  • 现代标点和合本 - 有哀号的声音从巴比伦出来, 有大毁灭的响声从迦勒底人之地发出。
  • 和合本(拼音版) - 有哀号的声音从巴比伦出来; 有大毁灭的响声从迦勒底人之地发出。
  • New International Version - “The sound of a cry comes from Babylon, the sound of great destruction from the land of the Babylonians.
  • New International Reader's Version - “The noise of people screaming comes from Babylon. A terrible sound comes from its land. It is the sound of a mighty city being destroyed.
  • English Standard Version - “A voice! A cry from Babylon! The noise of great destruction from the land of the Chaldeans!
  • New Living Translation - “Listen! Hear the cry of Babylon, the sound of great destruction from the land of the Babylonians.
  • The Message - “But now listen! Do you hear it? A cry out of Babylon! An unearthly wail out of Chaldea! God is taking his wrecking bar to Babylon. We’ll be hearing the last of her noise— Death throes like the crashing of waves, death rattles like the roar of cataracts. The avenging destroyer is about to enter Babylon: Her soldiers are taken, her weapons are trashed. Indeed, God is a God who evens things out. All end up with their just deserts.
  • Christian Standard Bible - The sound of a cry from Babylon! The sound of terrible destruction from the land of the Chaldeans!
  • New American Standard Bible - The sound of an outcry from Babylon, And of great destruction from the land of the Chaldeans!
  • New King James Version - The sound of a cry comes from Babylon, And great destruction from the land of the Chaldeans,
  • Amplified Bible - The sound of an outcry [comes] from Babylon, And [the sound] of great destruction from the land of the Chaldeans!
  • American Standard Version - The sound of a cry from Babylon, and of great destruction from the land of the Chaldeans!
  • King James Version - A sound of a cry cometh from Babylon, and great destruction from the land of the Chaldeans:
  • New English Translation - Cries of anguish will come from Babylon, the sound of great destruction from the land of the Babylonians.
  • World English Bible - “The sound of a cry comes from Babylon, and of great destruction from the land of the Chaldeans!
  • 新標點和合本 - 有哀號的聲音從巴比倫出來; 有大毀滅的響聲從迦勒底人之地發出。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有哀號的聲音從巴比倫出來, 有大毀滅從迦勒底人之地而來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有哀號的聲音從巴比倫出來, 有大毀滅從迦勒底人之地而來。
  • 當代譯本 - 「巴比倫傳出哭喊聲, 迦勒底人之地響起大毀滅的聲音,
  • 聖經新譯本 - “聽啊!有哀號的聲音從巴比倫傳出, 有大毀滅的聲音從迦勒底人的地發出。
  • 呂振中譯本 - 『聽啊,有哀呼聲從 巴比倫 出來! 有大破毁 的聲浪 從 迦勒底 人之地發出呢!
  • 現代標點和合本 - 有哀號的聲音從巴比倫出來, 有大毀滅的響聲從迦勒底人之地發出。
  • 文理和合譯本 - 自巴比倫有哀號之聲、自迦勒底地有大毀之聲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴比倫 與 迦勒底 大遭喪敗、哀號之聲、隨在皆聞、 或作號咷之聲聞自巴比倫因遭大敗悲哀之音聞自迦勒底地
  • Nueva Versión Internacional - »Se oyen clamores por la gran destrucción del país de Babilonia.
  • 현대인의 성경 - “바빌론에서 부르짖는 소리를 들어 보아라. 그 땅에서 들리는 큰 파멸의 소리이다.
  • Новый Русский Перевод - Звук вопля донесется из Вавилона, звук великого разрушения – из земли халдеев.
  • Восточный перевод - Звук вопля донесётся из Вавилона, звук великого разрушения – из земли вавилонян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Звук вопля донесётся из Вавилона, звук великого разрушения – из земли вавилонян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Звук вопля донесётся из Вавилона, звук великого разрушения – из земли вавилонян.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un cri se fait entendre, ╵venant de Babylone, le bruit d’un immense désastre ╵retentit en Chaldée.
  • リビングバイブル - カルデヤ人の支配する地、バビロンに上がる大きな破壊の叫びを聞きなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Vem da Babilônia o som de um grito; o som de grande destruição vem da terra dos babilônios.
  • Hoffnung für alle - Hört ihr, wie Babylonien um Hilfe schreit? Das ganze Land ist dem Untergang geweiht,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy lắng nghe! Từ Ba-by-lôn có tiếng kêu la vang dội, tiếng tàn phá khốc liệt từ đất của người Ba-by-lôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เสียงร้องดังมาจากบาบิโลน เสียงหายนะใหญ่หลวง ดังมาจากดินแดนของชาวบาบิโลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​ฟัง​เสียง​ร้อง​จาก​บาบิโลน​ว่า เสียง​แห่ง​ความ​วิบัติ​จาก​แผ่นดิน​ของ​ชาว​เคลเดีย
交叉引用
  • 以賽亞書 15:5 - 我心為摩押哀、避難之民、聲聞瑣耳、與三歲之牛長鳴相若、陟路歙岡則哭、至何囉念、見其被毀、則為之哀、
  • 耶利米書 50:27 - 殺壯士若屠牛、降災之日既至、其禍不遠、我上帝耶和華為殿宇雪忿、人自巴比倫逃於郇邑、備述斯事、咸聞其語。
  • 西番雅書 1:10 - 耶和華曰、當是日、自魚門至米士尼、延及邱陵、殺戮人民、號呼之聲、遐邇咸聞、
  • 耶利米書 50:43 - 巴比倫王聞聲喪膽、憂心戚戚、若婦將產。
  • 以賽亞書 13:6 - 耶和華為全能之主、降以大災、殲滅斯邦、其日伊邇、爾當號泣不已。
  • 以賽亞書 13:7 - 爾手疲膽喪、
  • 以賽亞書 13:8 - 戰慄觳觫、艱難勞苦、如婦將產、彼此相對而咨嗟、容色維頳、若炙以火。
  • 以賽亞書 13:9 - 耶和華勃然震怒、其日伊邇、其勢甚烈、若火之燃、翦滅國家、掃除群醜、
  • 啟示錄 18:17 - 各舟長舟子、與附載之人、及航海商旅遙立、
  • 啟示錄 18:18 - 見厥火炎炎、呼曰、誰能與大邑比儗乎、
  • 啟示錄 18:19 - 以塵埃蒙首、哀哭呼曰、大邑以厥珍寶、使操舟於海者富裕、頃刻間、已至貧乏、嗚呼哀哉、
  • 耶利米書 48:3 - 自何囉念已聞殘賊攻擊之聲、
  • 耶利米書 48:4 - 摩押已破、孩提哭泣、
  • 耶利米書 48:5 - 陟路歙岡、號哭不已、下何囉念、哀號甚慘、聞於敵人、
  • 耶利米書 50:46 - 巴比倫傾圮而呼、聲聞列邦、震動大地。
  • 耶利米書 50:22 - 戰鬥殺伐之聲、聞於斯土。
逐節對照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 隨在皆聞巴比倫、迦勒底喪敗之音、
  • 新标点和合本 - 有哀号的声音从巴比伦出来; 有大毁灭的响声从迦勒底人之地发出。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有哀号的声音从巴比伦出来, 有大毁灭从迦勒底人之地而来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有哀号的声音从巴比伦出来, 有大毁灭从迦勒底人之地而来。
  • 当代译本 - “巴比伦传出哭喊声, 迦勒底人之地响起大毁灭的声音,
  • 圣经新译本 - “听啊!有哀号的声音从巴比伦传出, 有大毁灭的声音从迦勒底人的地发出。
  • 现代标点和合本 - 有哀号的声音从巴比伦出来, 有大毁灭的响声从迦勒底人之地发出。
  • 和合本(拼音版) - 有哀号的声音从巴比伦出来; 有大毁灭的响声从迦勒底人之地发出。
  • New International Version - “The sound of a cry comes from Babylon, the sound of great destruction from the land of the Babylonians.
  • New International Reader's Version - “The noise of people screaming comes from Babylon. A terrible sound comes from its land. It is the sound of a mighty city being destroyed.
  • English Standard Version - “A voice! A cry from Babylon! The noise of great destruction from the land of the Chaldeans!
  • New Living Translation - “Listen! Hear the cry of Babylon, the sound of great destruction from the land of the Babylonians.
  • The Message - “But now listen! Do you hear it? A cry out of Babylon! An unearthly wail out of Chaldea! God is taking his wrecking bar to Babylon. We’ll be hearing the last of her noise— Death throes like the crashing of waves, death rattles like the roar of cataracts. The avenging destroyer is about to enter Babylon: Her soldiers are taken, her weapons are trashed. Indeed, God is a God who evens things out. All end up with their just deserts.
  • Christian Standard Bible - The sound of a cry from Babylon! The sound of terrible destruction from the land of the Chaldeans!
  • New American Standard Bible - The sound of an outcry from Babylon, And of great destruction from the land of the Chaldeans!
  • New King James Version - The sound of a cry comes from Babylon, And great destruction from the land of the Chaldeans,
  • Amplified Bible - The sound of an outcry [comes] from Babylon, And [the sound] of great destruction from the land of the Chaldeans!
  • American Standard Version - The sound of a cry from Babylon, and of great destruction from the land of the Chaldeans!
  • King James Version - A sound of a cry cometh from Babylon, and great destruction from the land of the Chaldeans:
  • New English Translation - Cries of anguish will come from Babylon, the sound of great destruction from the land of the Babylonians.
  • World English Bible - “The sound of a cry comes from Babylon, and of great destruction from the land of the Chaldeans!
  • 新標點和合本 - 有哀號的聲音從巴比倫出來; 有大毀滅的響聲從迦勒底人之地發出。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有哀號的聲音從巴比倫出來, 有大毀滅從迦勒底人之地而來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有哀號的聲音從巴比倫出來, 有大毀滅從迦勒底人之地而來。
  • 當代譯本 - 「巴比倫傳出哭喊聲, 迦勒底人之地響起大毀滅的聲音,
  • 聖經新譯本 - “聽啊!有哀號的聲音從巴比倫傳出, 有大毀滅的聲音從迦勒底人的地發出。
  • 呂振中譯本 - 『聽啊,有哀呼聲從 巴比倫 出來! 有大破毁 的聲浪 從 迦勒底 人之地發出呢!
  • 現代標點和合本 - 有哀號的聲音從巴比倫出來, 有大毀滅的響聲從迦勒底人之地發出。
  • 文理和合譯本 - 自巴比倫有哀號之聲、自迦勒底地有大毀之聲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴比倫 與 迦勒底 大遭喪敗、哀號之聲、隨在皆聞、 或作號咷之聲聞自巴比倫因遭大敗悲哀之音聞自迦勒底地
  • Nueva Versión Internacional - »Se oyen clamores por la gran destrucción del país de Babilonia.
  • 현대인의 성경 - “바빌론에서 부르짖는 소리를 들어 보아라. 그 땅에서 들리는 큰 파멸의 소리이다.
  • Новый Русский Перевод - Звук вопля донесется из Вавилона, звук великого разрушения – из земли халдеев.
  • Восточный перевод - Звук вопля донесётся из Вавилона, звук великого разрушения – из земли вавилонян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Звук вопля донесётся из Вавилона, звук великого разрушения – из земли вавилонян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Звук вопля донесётся из Вавилона, звук великого разрушения – из земли вавилонян.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un cri se fait entendre, ╵venant de Babylone, le bruit d’un immense désastre ╵retentit en Chaldée.
  • リビングバイブル - カルデヤ人の支配する地、バビロンに上がる大きな破壊の叫びを聞きなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Vem da Babilônia o som de um grito; o som de grande destruição vem da terra dos babilônios.
  • Hoffnung für alle - Hört ihr, wie Babylonien um Hilfe schreit? Das ganze Land ist dem Untergang geweiht,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy lắng nghe! Từ Ba-by-lôn có tiếng kêu la vang dội, tiếng tàn phá khốc liệt từ đất của người Ba-by-lôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เสียงร้องดังมาจากบาบิโลน เสียงหายนะใหญ่หลวง ดังมาจากดินแดนของชาวบาบิโลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​ฟัง​เสียง​ร้อง​จาก​บาบิโลน​ว่า เสียง​แห่ง​ความ​วิบัติ​จาก​แผ่นดิน​ของ​ชาว​เคลเดีย
  • 以賽亞書 15:5 - 我心為摩押哀、避難之民、聲聞瑣耳、與三歲之牛長鳴相若、陟路歙岡則哭、至何囉念、見其被毀、則為之哀、
  • 耶利米書 50:27 - 殺壯士若屠牛、降災之日既至、其禍不遠、我上帝耶和華為殿宇雪忿、人自巴比倫逃於郇邑、備述斯事、咸聞其語。
  • 西番雅書 1:10 - 耶和華曰、當是日、自魚門至米士尼、延及邱陵、殺戮人民、號呼之聲、遐邇咸聞、
  • 耶利米書 50:43 - 巴比倫王聞聲喪膽、憂心戚戚、若婦將產。
  • 以賽亞書 13:6 - 耶和華為全能之主、降以大災、殲滅斯邦、其日伊邇、爾當號泣不已。
  • 以賽亞書 13:7 - 爾手疲膽喪、
  • 以賽亞書 13:8 - 戰慄觳觫、艱難勞苦、如婦將產、彼此相對而咨嗟、容色維頳、若炙以火。
  • 以賽亞書 13:9 - 耶和華勃然震怒、其日伊邇、其勢甚烈、若火之燃、翦滅國家、掃除群醜、
  • 啟示錄 18:17 - 各舟長舟子、與附載之人、及航海商旅遙立、
  • 啟示錄 18:18 - 見厥火炎炎、呼曰、誰能與大邑比儗乎、
  • 啟示錄 18:19 - 以塵埃蒙首、哀哭呼曰、大邑以厥珍寶、使操舟於海者富裕、頃刻間、已至貧乏、嗚呼哀哉、
  • 耶利米書 48:3 - 自何囉念已聞殘賊攻擊之聲、
  • 耶利米書 48:4 - 摩押已破、孩提哭泣、
  • 耶利米書 48:5 - 陟路歙岡、號哭不已、下何囉念、哀號甚慘、聞於敵人、
  • 耶利米書 50:46 - 巴比倫傾圮而呼、聲聞列邦、震動大地。
  • 耶利米書 50:22 - 戰鬥殺伐之聲、聞於斯土。
聖經
資源
計劃
奉獻