逐節對照
- New American Standard Bible - The sound of an outcry from Babylon, And of great destruction from the land of the Chaldeans!
- 新标点和合本 - 有哀号的声音从巴比伦出来; 有大毁灭的响声从迦勒底人之地发出。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有哀号的声音从巴比伦出来, 有大毁灭从迦勒底人之地而来。
- 和合本2010(神版-简体) - 有哀号的声音从巴比伦出来, 有大毁灭从迦勒底人之地而来。
- 当代译本 - “巴比伦传出哭喊声, 迦勒底人之地响起大毁灭的声音,
- 圣经新译本 - “听啊!有哀号的声音从巴比伦传出, 有大毁灭的声音从迦勒底人的地发出。
- 现代标点和合本 - 有哀号的声音从巴比伦出来, 有大毁灭的响声从迦勒底人之地发出。
- 和合本(拼音版) - 有哀号的声音从巴比伦出来; 有大毁灭的响声从迦勒底人之地发出。
- New International Version - “The sound of a cry comes from Babylon, the sound of great destruction from the land of the Babylonians.
- New International Reader's Version - “The noise of people screaming comes from Babylon. A terrible sound comes from its land. It is the sound of a mighty city being destroyed.
- English Standard Version - “A voice! A cry from Babylon! The noise of great destruction from the land of the Chaldeans!
- New Living Translation - “Listen! Hear the cry of Babylon, the sound of great destruction from the land of the Babylonians.
- The Message - “But now listen! Do you hear it? A cry out of Babylon! An unearthly wail out of Chaldea! God is taking his wrecking bar to Babylon. We’ll be hearing the last of her noise— Death throes like the crashing of waves, death rattles like the roar of cataracts. The avenging destroyer is about to enter Babylon: Her soldiers are taken, her weapons are trashed. Indeed, God is a God who evens things out. All end up with their just deserts.
- Christian Standard Bible - The sound of a cry from Babylon! The sound of terrible destruction from the land of the Chaldeans!
- New King James Version - The sound of a cry comes from Babylon, And great destruction from the land of the Chaldeans,
- Amplified Bible - The sound of an outcry [comes] from Babylon, And [the sound] of great destruction from the land of the Chaldeans!
- American Standard Version - The sound of a cry from Babylon, and of great destruction from the land of the Chaldeans!
- King James Version - A sound of a cry cometh from Babylon, and great destruction from the land of the Chaldeans:
- New English Translation - Cries of anguish will come from Babylon, the sound of great destruction from the land of the Babylonians.
- World English Bible - “The sound of a cry comes from Babylon, and of great destruction from the land of the Chaldeans!
- 新標點和合本 - 有哀號的聲音從巴比倫出來; 有大毀滅的響聲從迦勒底人之地發出。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有哀號的聲音從巴比倫出來, 有大毀滅從迦勒底人之地而來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有哀號的聲音從巴比倫出來, 有大毀滅從迦勒底人之地而來。
- 當代譯本 - 「巴比倫傳出哭喊聲, 迦勒底人之地響起大毀滅的聲音,
- 聖經新譯本 - “聽啊!有哀號的聲音從巴比倫傳出, 有大毀滅的聲音從迦勒底人的地發出。
- 呂振中譯本 - 『聽啊,有哀呼聲從 巴比倫 出來! 有大破毁 的聲浪 從 迦勒底 人之地發出呢!
- 現代標點和合本 - 有哀號的聲音從巴比倫出來, 有大毀滅的響聲從迦勒底人之地發出。
- 文理和合譯本 - 自巴比倫有哀號之聲、自迦勒底地有大毀之聲、
- 文理委辦譯本 - 隨在皆聞巴比倫、迦勒底喪敗之音、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴比倫 與 迦勒底 大遭喪敗、哀號之聲、隨在皆聞、 或作號咷之聲聞自巴比倫因遭大敗悲哀之音聞自迦勒底地
- Nueva Versión Internacional - »Se oyen clamores por la gran destrucción del país de Babilonia.
- 현대인의 성경 - “바빌론에서 부르짖는 소리를 들어 보아라. 그 땅에서 들리는 큰 파멸의 소리이다.
- Новый Русский Перевод - Звук вопля донесется из Вавилона, звук великого разрушения – из земли халдеев.
- Восточный перевод - Звук вопля донесётся из Вавилона, звук великого разрушения – из земли вавилонян.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Звук вопля донесётся из Вавилона, звук великого разрушения – из земли вавилонян.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Звук вопля донесётся из Вавилона, звук великого разрушения – из земли вавилонян.
- La Bible du Semeur 2015 - Un cri se fait entendre, ╵venant de Babylone, le bruit d’un immense désastre ╵retentit en Chaldée.
- リビングバイブル - カルデヤ人の支配する地、バビロンに上がる大きな破壊の叫びを聞きなさい。
- Nova Versão Internacional - “Vem da Babilônia o som de um grito; o som de grande destruição vem da terra dos babilônios.
- Hoffnung für alle - Hört ihr, wie Babylonien um Hilfe schreit? Das ganze Land ist dem Untergang geweiht,
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy lắng nghe! Từ Ba-by-lôn có tiếng kêu la vang dội, tiếng tàn phá khốc liệt từ đất của người Ba-by-lôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เสียงร้องดังมาจากบาบิโลน เสียงหายนะใหญ่หลวง ดังมาจากดินแดนของชาวบาบิโลน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงฟังเสียงร้องจากบาบิโลนว่า เสียงแห่งความวิบัติจากแผ่นดินของชาวเคลเดีย
交叉引用
- Isaiah 15:5 - My heart cries out for Moab; His fugitives are as far as Zoar and Eglath-shelishiyah, For they go up the ascent of Luhith weeping; Indeed, on the road to Horonaim they raise a cry of distress over their collapse.
- Jeremiah 50:27 - Put all her bulls to the sword; Let them go down to the slaughter! Woe be upon them, for their day has come, The time of their punishment.
- Zephaniah 1:10 - And on that day,” declares the Lord, “There will be the sound of a cry from the Fish Gate, Wailing from the Second Quarter, And a loud crash from the hills.
- Jeremiah 50:43 - The king of Babylon has heard the report about them, And his hands hang limp; Distress has gripped him, Agony like a woman in childbirth.
- Isaiah 13:6 - Wail, for the day of the Lord is near! It will come as destruction from the Almighty.
- Isaiah 13:7 - Therefore all hands will fall limp, And every human heart will melt.
- Isaiah 13:8 - They will be terrified, Pains and anguish will take hold of them; They will writhe like a woman in labor, They will look at one another in astonishment, Their faces aflame.
- Isaiah 13:9 - Behold, the day of the Lord is coming, Cruel, with fury and burning anger, To make the land a desolation; And He will exterminate its sinners from it.
- Revelation 18:17 - for in one hour such great wealth has been laid waste!’ And every shipmaster and every passenger and sailor, and all who make their living by the sea, stood at a distance,
- Revelation 18:18 - and were crying out as they saw the smoke of her burning, saying, ‘What city is like the great city?’
- Revelation 18:19 - And they threw dust on their heads and were crying out, weeping and mourning, saying, ‘Woe, woe, the great city, in which all who had ships at sea became rich from her prosperity, for in one hour she has been laid waste!’
- Jeremiah 48:3 - The sound of an outcry from Horonaim, ‘Devastation and great destruction!’
- Jeremiah 48:4 - Moab is broken, Her little ones have sounded out a cry of distress.
- Jeremiah 48:5 - For they will go up by the ascent of Luhith With continual weeping; For at the descent of Horonaim They have heard the anguished cry of destruction.
- Jeremiah 50:46 - At the shout, “Babylon has been conquered!” the earth quakes, and an outcry is heard among the nations.
- Jeremiah 50:22 - The noise of battle is in the land, And great destruction.