Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
51:42 JCB
逐節對照
  • リビングバイブル - 海がせり上がってバビロンを包むと、 それは波に覆われた。
  • 新标点和合本 - 海水涨起,漫过巴比伦; 他被许多海浪遮盖。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 海水涨起,漫过巴比伦; 澎湃的海浪遮盖了它。
  • 和合本2010(神版-简体) - 海水涨起,漫过巴比伦; 澎湃的海浪遮盖了它。
  • 当代译本 - 海水涨溢,漫过巴比伦, 汹涌的波涛淹没了她。
  • 圣经新译本 - 大海上涨漫过巴比伦, 它被汹涌的波浪淹没。
  • 现代标点和合本 - 海水涨起漫过巴比伦, 她被许多海浪遮盖。
  • 和合本(拼音版) - 海水涨起,漫过巴比伦, 他被许多海浪遮盖。
  • New International Version - The sea will rise over Babylon; its roaring waves will cover her.
  • New International Reader's Version - Babylon’s enemies will sweep over it like an ocean. Like roaring waves they will cover it.
  • English Standard Version - The sea has come up on Babylon; she is covered with its tumultuous waves.
  • New Living Translation - The sea has risen over Babylon; she is covered by its crashing waves.
  • Christian Standard Bible - The sea has risen over Babylon; she is covered with its tumultuous waves.
  • New American Standard Bible - The sea has come up over Babylon; She has been engulfed by its roaring waves.
  • New King James Version - The sea has come up over Babylon; She is covered with the multitude of its waves.
  • Amplified Bible - The sea has come up over Babylon; She has been engulfed with its tumultuous waves.
  • American Standard Version - The sea is come up upon Babylon; she is covered with the multitude of the waves thereof.
  • King James Version - The sea is come up upon Babylon: she is covered with the multitude of the waves thereof.
  • New English Translation - The sea has swept over Babylon. She has been covered by a multitude of its waves.
  • World English Bible - The sea has come up on Babylon. She is covered with the multitude of its waves.
  • 新標點和合本 - 海水漲起,漫過巴比倫; 她被許多海浪遮蓋。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 海水漲起,漫過巴比倫; 澎湃的海浪遮蓋了它。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 海水漲起,漫過巴比倫; 澎湃的海浪遮蓋了它。
  • 當代譯本 - 海水漲溢,漫過巴比倫, 洶湧的波濤淹沒了她。
  • 聖經新譯本 - 大海上漲漫過巴比倫, 它被洶湧的波浪淹沒。
  • 呂振中譯本 - 大海漲起,漫過 巴比倫 ; 她被喧囂洶湧的波浪淹沒了。
  • 現代標點和合本 - 海水漲起漫過巴比倫, 她被許多海浪遮蓋。
  • 文理和合譯本 - 海水漲溢而淹巴比倫、波濤洶湧以覆之、
  • 文理委辦譯本 - 巨川漲溢、淹巴比倫波濤覆之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大水漲溢、淹沒 巴比倫 、為洶湧波濤所覆、
  • Nueva Versión Internacional - El mar ha subido contra Babilonia; agitadas olas la han cubierto.
  • 현대인의 성경 - 바다가 바빌론을 뒤엎고 성난 물결이 그것을 덮어 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Море поднимется над Вавилоном, и ревущие волны покроют его.
  • Восточный перевод - Море поднимется над Вавилоном, и ревущие волны покроют его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Море поднимется над Вавилоном, и ревущие волны покроют его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Море поднимется над Вавилоном, и ревущие волны покроют его.
  • La Bible du Semeur 2015 - La mer s’est soulevée ╵sur Babylone et, de ses flots tumultueux, ╵l’a submergée.
  • Nova Versão Internacional - O mar se levantará sobre a Babilônia; suas ondas agitadas a cobrirão.
  • Hoffnung für alle - Das Meer hat Babylon überflutet, seine tosenden Wellen sind über die Stadt hereingebrochen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Biển đã tràn ngập Ba-by-lôn; nhận chìm nó dưới các lượn sóng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทะเลจะซัดท่วมบาบิโลน คลื่นคำรามของมันจะกลบบาบิโลนจนมิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำ​ทะเล​จะ​เอ่อ​ขึ้น​ท่วม​บาบิโลน นาง​จะ​ถูก​ท่วม​จน​มิด​ด้วย​คลื่น​ที่​ซัด​ครืนครั่น
交叉引用
  • エレミヤ書 51:55 - 主はバビロンの息の根を止めます。その大きな声も、やがては大波にのまれて消えます。
  • ヨハネの黙示録 17:15 - あの女の座っている海や湖や川は、あらゆる人種や国民からなる、おびただしい人々を表しています。
  • ヨハネの黙示録 17:16 - やがて、赤い獣と十本の角はその女を憎み、襲いかかって裸にし、あげくの果ては、火で焼き殺すことになります。
  • 詩篇 18:16 - 主は天から下って来て、 大きな試練から私を助け出してくださいました。 深い海の底から引き上げてくださったのです。
  • 詩篇 42:7 - 神のさかまく大波が私の頭上を越え、 悲しみの洪水が、とどろく大滝のように 降りかかってきます。
  • 詩篇 93:3 - 大洋も鳴りとどろいて、 あなたを賛美しています。
  • 詩篇 18:4 - 死の鎖が私に巻きつき、 洪水のように滅びが押し寄せてきました。
  • エゼキエル書 27:26 - だが今、ツロの政治家たちは おまえの船を嵐の真っただ中にこぎ出した。 激しい東風に、さすがの巨船もぐらつき、 海の真ん中で難破する。
  • エゼキエル書 27:27 - すべてのものが海のもくずと消える。 財宝も商品も、船員も水先案内人も、 船大工も商人も兵隊も、 すべての人が、ツロの壊滅の日に、海の底に沈む。
  • エゼキエル書 27:28 - 恐怖におののく水先案内人の叫び声に、 近隣の町々は震え上がる。
  • エゼキエル書 27:29 - 海に出ていた船員が上陸し、 本土の岸に立って見回しながら大声で泣き、 頭にちりを振りかけ、灰の中をころげ回る。
  • エゼキエル書 27:31 - 彼らは悲しみのあまり頭をそって丸坊主となり、 荒布をまとい、ツロのために心を痛めて、 泣きくずれる。
  • エゼキエル書 27:32 - そして悲しみの歌を歌う。 『海の真ん中で滅ぼされたツロのように不思議な町が、 世界のどこにあっただろうか。
  • エゼキエル書 27:33 - おまえの商品は多くの国の人々の欲望を満足させた。 地の果てに住む王たちも、 おまえが送った財宝を喜んだ。
  • エゼキエル書 27:34 - だが今、おまえは海の底に横たわっている。 すべての商品も、それを運ぶ船員もみな、 おまえとともに沈んでしまった。
  • ルカの福音書 21:25 - それから、天に不思議な現象が起こります。太陽と月と星には不吉な前兆が現れ、地上では荒れ狂う海と高潮のために、諸国民はおじ惑います。
  • 詩篇 65:7 - また、怒濤さかまく海原を静め、 世界中の騒動を鎮圧なさいます。
  • ダニエル書 9:26 - この四百三十四年が過ぎると、油を注がれた方は、その王国が実現する前に殺されてしまう。すると、一人の王が起こり、その軍隊がエルサレムの町と神殿とを破壊する。神の民は、まるで洪水に会ったように、一気に押し流されてしまう。その時から終わりの時まで、戦争と荒廃が続く。
  • イザヤ書 8:7 - だからわたしは彼らの上に、 ユーフラテス川の大洪水をもたらそう。 アッシリヤ王が大軍を率いて彼らに襲いかかる。 ああ、インマヌエル。 この洪水は、おまえたちユダ王国に堰を切ったように 流れ込み、端から端まで水浸しにする。」
逐節對照交叉引用
  • リビングバイブル - 海がせり上がってバビロンを包むと、 それは波に覆われた。
  • 新标点和合本 - 海水涨起,漫过巴比伦; 他被许多海浪遮盖。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 海水涨起,漫过巴比伦; 澎湃的海浪遮盖了它。
  • 和合本2010(神版-简体) - 海水涨起,漫过巴比伦; 澎湃的海浪遮盖了它。
  • 当代译本 - 海水涨溢,漫过巴比伦, 汹涌的波涛淹没了她。
  • 圣经新译本 - 大海上涨漫过巴比伦, 它被汹涌的波浪淹没。
  • 现代标点和合本 - 海水涨起漫过巴比伦, 她被许多海浪遮盖。
  • 和合本(拼音版) - 海水涨起,漫过巴比伦, 他被许多海浪遮盖。
  • New International Version - The sea will rise over Babylon; its roaring waves will cover her.
  • New International Reader's Version - Babylon’s enemies will sweep over it like an ocean. Like roaring waves they will cover it.
  • English Standard Version - The sea has come up on Babylon; she is covered with its tumultuous waves.
  • New Living Translation - The sea has risen over Babylon; she is covered by its crashing waves.
  • Christian Standard Bible - The sea has risen over Babylon; she is covered with its tumultuous waves.
  • New American Standard Bible - The sea has come up over Babylon; She has been engulfed by its roaring waves.
  • New King James Version - The sea has come up over Babylon; She is covered with the multitude of its waves.
  • Amplified Bible - The sea has come up over Babylon; She has been engulfed with its tumultuous waves.
  • American Standard Version - The sea is come up upon Babylon; she is covered with the multitude of the waves thereof.
  • King James Version - The sea is come up upon Babylon: she is covered with the multitude of the waves thereof.
  • New English Translation - The sea has swept over Babylon. She has been covered by a multitude of its waves.
  • World English Bible - The sea has come up on Babylon. She is covered with the multitude of its waves.
  • 新標點和合本 - 海水漲起,漫過巴比倫; 她被許多海浪遮蓋。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 海水漲起,漫過巴比倫; 澎湃的海浪遮蓋了它。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 海水漲起,漫過巴比倫; 澎湃的海浪遮蓋了它。
  • 當代譯本 - 海水漲溢,漫過巴比倫, 洶湧的波濤淹沒了她。
  • 聖經新譯本 - 大海上漲漫過巴比倫, 它被洶湧的波浪淹沒。
  • 呂振中譯本 - 大海漲起,漫過 巴比倫 ; 她被喧囂洶湧的波浪淹沒了。
  • 現代標點和合本 - 海水漲起漫過巴比倫, 她被許多海浪遮蓋。
  • 文理和合譯本 - 海水漲溢而淹巴比倫、波濤洶湧以覆之、
  • 文理委辦譯本 - 巨川漲溢、淹巴比倫波濤覆之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大水漲溢、淹沒 巴比倫 、為洶湧波濤所覆、
  • Nueva Versión Internacional - El mar ha subido contra Babilonia; agitadas olas la han cubierto.
  • 현대인의 성경 - 바다가 바빌론을 뒤엎고 성난 물결이 그것을 덮어 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Море поднимется над Вавилоном, и ревущие волны покроют его.
  • Восточный перевод - Море поднимется над Вавилоном, и ревущие волны покроют его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Море поднимется над Вавилоном, и ревущие волны покроют его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Море поднимется над Вавилоном, и ревущие волны покроют его.
  • La Bible du Semeur 2015 - La mer s’est soulevée ╵sur Babylone et, de ses flots tumultueux, ╵l’a submergée.
  • Nova Versão Internacional - O mar se levantará sobre a Babilônia; suas ondas agitadas a cobrirão.
  • Hoffnung für alle - Das Meer hat Babylon überflutet, seine tosenden Wellen sind über die Stadt hereingebrochen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Biển đã tràn ngập Ba-by-lôn; nhận chìm nó dưới các lượn sóng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทะเลจะซัดท่วมบาบิโลน คลื่นคำรามของมันจะกลบบาบิโลนจนมิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำ​ทะเล​จะ​เอ่อ​ขึ้น​ท่วม​บาบิโลน นาง​จะ​ถูก​ท่วม​จน​มิด​ด้วย​คลื่น​ที่​ซัด​ครืนครั่น
  • エレミヤ書 51:55 - 主はバビロンの息の根を止めます。その大きな声も、やがては大波にのまれて消えます。
  • ヨハネの黙示録 17:15 - あの女の座っている海や湖や川は、あらゆる人種や国民からなる、おびただしい人々を表しています。
  • ヨハネの黙示録 17:16 - やがて、赤い獣と十本の角はその女を憎み、襲いかかって裸にし、あげくの果ては、火で焼き殺すことになります。
  • 詩篇 18:16 - 主は天から下って来て、 大きな試練から私を助け出してくださいました。 深い海の底から引き上げてくださったのです。
  • 詩篇 42:7 - 神のさかまく大波が私の頭上を越え、 悲しみの洪水が、とどろく大滝のように 降りかかってきます。
  • 詩篇 93:3 - 大洋も鳴りとどろいて、 あなたを賛美しています。
  • 詩篇 18:4 - 死の鎖が私に巻きつき、 洪水のように滅びが押し寄せてきました。
  • エゼキエル書 27:26 - だが今、ツロの政治家たちは おまえの船を嵐の真っただ中にこぎ出した。 激しい東風に、さすがの巨船もぐらつき、 海の真ん中で難破する。
  • エゼキエル書 27:27 - すべてのものが海のもくずと消える。 財宝も商品も、船員も水先案内人も、 船大工も商人も兵隊も、 すべての人が、ツロの壊滅の日に、海の底に沈む。
  • エゼキエル書 27:28 - 恐怖におののく水先案内人の叫び声に、 近隣の町々は震え上がる。
  • エゼキエル書 27:29 - 海に出ていた船員が上陸し、 本土の岸に立って見回しながら大声で泣き、 頭にちりを振りかけ、灰の中をころげ回る。
  • エゼキエル書 27:31 - 彼らは悲しみのあまり頭をそって丸坊主となり、 荒布をまとい、ツロのために心を痛めて、 泣きくずれる。
  • エゼキエル書 27:32 - そして悲しみの歌を歌う。 『海の真ん中で滅ぼされたツロのように不思議な町が、 世界のどこにあっただろうか。
  • エゼキエル書 27:33 - おまえの商品は多くの国の人々の欲望を満足させた。 地の果てに住む王たちも、 おまえが送った財宝を喜んだ。
  • エゼキエル書 27:34 - だが今、おまえは海の底に横たわっている。 すべての商品も、それを運ぶ船員もみな、 おまえとともに沈んでしまった。
  • ルカの福音書 21:25 - それから、天に不思議な現象が起こります。太陽と月と星には不吉な前兆が現れ、地上では荒れ狂う海と高潮のために、諸国民はおじ惑います。
  • 詩篇 65:7 - また、怒濤さかまく海原を静め、 世界中の騒動を鎮圧なさいます。
  • ダニエル書 9:26 - この四百三十四年が過ぎると、油を注がれた方は、その王国が実現する前に殺されてしまう。すると、一人の王が起こり、その軍隊がエルサレムの町と神殿とを破壊する。神の民は、まるで洪水に会ったように、一気に押し流されてしまう。その時から終わりの時まで、戦争と荒廃が続く。
  • イザヤ書 8:7 - だからわたしは彼らの上に、 ユーフラテス川の大洪水をもたらそう。 アッシリヤ王が大軍を率いて彼らに襲いかかる。 ああ、インマヌエル。 この洪水は、おまえたちユダ王国に堰を切ったように 流れ込み、端から端まで水浸しにする。」
聖經
資源
計劃
奉獻