Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
51:3 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - Don’t let the archers put on their armor or draw their bows. Don’t spare even her best soldiers! Let her army be completely destroyed.
  • 新标点和合本 - 拉弓的,要向拉弓的和贯甲挺身的射箭。 不要怜惜他的少年人; 要灭尽他的全军。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要叫拉弓的拉弓, 不要叫他佩戴盔甲 ; 不要怜惜巴比伦的壮丁, 要灭尽它的全军。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要叫拉弓的拉弓, 不要叫他佩戴盔甲 ; 不要怜惜巴比伦的壮丁, 要灭尽它的全军。
  • 当代译本 - 不要让他们的弓箭手有机会射箭, 不要让他们的战士有机会穿铠甲, 不要放过他们的青年, 要使他们全军覆没。
  • 圣经新译本 - 不要容拉弓的拉他的弓, 也不要容战士穿上盔甲站起来; 不要顾惜巴比伦的年轻人, 要把它的全军灭绝。
  • 现代标点和合本 - 拉弓的要向拉弓的和贯甲挺身的射箭, 不要怜惜她的少年人, 要灭尽她的全军。
  • 和合本(拼音版) - 拉弓的,要向拉弓的和贯甲挺身的射箭。 不要怜惜他的少年人, 要灭尽他的全军。
  • New International Version - Let not the archer string his bow, nor let him put on his armor. Do not spare her young men; completely destroy her army.
  • New International Reader's Version - Do not let its soldiers get their bows ready to use. Do not let them put on their armor. Do not spare their young men. Destroy their armies completely.
  • English Standard Version - Let not the archer bend his bow, and let him not stand up in his armor. Spare not her young men; devote to destruction all her army.
  • Christian Standard Bible - Don’t let the archer string his bow; don’t let him put on his armor. Don’t spare her young men; completely destroy her entire army!
  • New American Standard Bible - Let not him who bends his bow bend it, Nor let him rise up in his coat of armor. Do not spare her young men; Devote all her army to destruction.
  • New King James Version - Against her let the archer bend his bow, And lift himself up against her in his armor. Do not spare her young men; Utterly destroy all her army.
  • Amplified Bible - Do not let him (the Chaldean defender) who bends his bow bend it, Nor let him rise up in his coat of armor. So do not spare her young men; Devote her entire army to destruction.
  • American Standard Version - Against him that bendeth let the archer bend his bow, and against him that lifteth himself up in his coat of mail: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host.
  • King James Version - Against him that bendeth let the archer bend his bow, and against him that lifteth himself up in his brigandine: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host.
  • New English Translation - Do not give her archers time to string their bows or to put on their coats of armor. Do not spare any of her young men. Completely destroy her whole army.
  • World English Bible - Against him who bends, let the archer bend his bow, also against him who lifts himself up in his coat of mail. Don’t spare her young men! Utterly destroy all her army!
  • 新標點和合本 - 拉弓的,要向拉弓的和貫甲挺身的射箭。 不要憐惜她的少年人; 要滅盡她的全軍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要叫拉弓的拉弓, 不要叫他佩戴盔甲 ; 不要憐惜巴比倫的壯丁, 要滅盡它的全軍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要叫拉弓的拉弓, 不要叫他佩戴盔甲 ; 不要憐惜巴比倫的壯丁, 要滅盡它的全軍。
  • 當代譯本 - 不要讓他們的弓箭手有機會射箭, 不要讓他們的戰士有機會穿鎧甲, 不要放過他們的青年, 要使他們全軍覆沒。
  • 聖經新譯本 - 不要容拉弓的拉他的弓, 也不要容戰士穿上盔甲站起來; 不要顧惜巴比倫的年輕人, 要把它的全軍滅絕。
  • 呂振中譯本 - 讓拉弓的拉弓射拉弓的, 射挺身貫甲的哦 ; 不要顧惜她的壯丁; 要把她的全軍都殺滅歸神。
  • 現代標點和合本 - 拉弓的要向拉弓的和貫甲挺身的射箭, 不要憐惜她的少年人, 要滅盡她的全軍。
  • 文理和合譯本 - 射者當挽厥弓、射彼之挽弓者、及擐甲而立者、勿顧惜其少者、必盡滅其軍旅、
  • 文理委辦譯本 - 執弓矢者攻之、著戎衣者戮之、勿惜其壯士、盡殲其軍旅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 張弓者張弓以射張弓者、射衣甲倨遨之人、勿惜其壯士、盡滅其軍旅、
  • Nueva Versión Internacional - Que no tense el arquero su arco, ni se vista la coraza. No perdonen a sus jóvenes; destruyan a su ejército por completo.
  • 현대인의 성경 - 바빌로니아군에게 활을 쏘거나 갑옷 입을 시간을 주지 말아라. 청년들이라고 아끼지 말고 전 군대를 모조리 죽여라.
  • Новый Русский Перевод - Не давайте лучнику натянуть лук, не давайте надеть кольчугу. Не щадите юношей Вавилона, полностью истребите его войско.
  • Восточный перевод - Не давайте лучнику натянуть лук, не давайте надеть кольчугу. Не щадите юношей Вавилона, полностью истребите его войско.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не давайте лучнику натянуть лук, не давайте надеть кольчугу. Не щадите юношей Вавилона, полностью истребите его войско.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не давайте лучнику натянуть лук, не давайте надеть кольчугу. Не щадите юношей Вавилона, полностью истребите его войско.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les archers n’auront pas le temps ╵de bander l’arc et l’on ne pourra pas ╵revêtir sa cuirasse ! Pas de pitié ╵pour ses jeunes soldats ! Exterminez ╵son armée tout entière ╵pour me la consacrer.
  • リビングバイブル - 敵の矢はバビロンの射手を倒し、勇士のよろいを貫く。 生き延びる者は一人もいない。 若者も老人もみな、いのちを落とす。
  • Nova Versão Internacional - Que o arqueiro não arme o seu arco nem vista a sua armadura. Não poupem os seus jovens guerreiros, destruam completamente o seu exército.
  • Hoffnung für alle - Ich befehle ihnen: ›Schießt die babylonischen Schützen nieder, tötet die Soldaten in ihren Rüstungen! Bringt die jungen Männer schonungslos um, vernichtet das gesamte Heer!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng để các xạ thủ kịp mặt áo giáp hay kéo cung tên. Đừng tha ai hết, cả những chiến sĩ giỏi! Hãy để toàn quân của nó bị tuyệt diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าให้พลธนูโก่งธนูได้ และอย่าให้เขาหยิบเสื้อเกราะมาสวมทัน อย่าไว้ชีวิตชายหนุ่มของดินแดนนั้น จงทำลาย ทั้งกองทัพให้สิ้นไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ให้​นัก​ธนู​ง้าง​คัน​ธนู และ​อย่า​ให้​เขา​สวม​เกราะ อย่า​ไว้​ชีวิต​บรรดา​ชาย​หนุ่ม​ใน​บาบิโลน ทำลาย​ทุก​ชีวิต​ของ​ทหาร​ทุก​คน
交叉引用
  • James 2:13 - There will be no mercy for those who have not shown mercy to others. But if you have been merciful, God will be merciful when he judges you.
  • Psalms 137:9 - Happy is the one who takes your babies and smashes them against the rocks!
  • Jeremiah 50:41 - “Look! A great army is coming from the north. A great nation and many kings are rising against you from far-off lands.
  • Jeremiah 50:42 - They are armed with bows and spears. They are cruel and show no mercy. As they ride forward on horses, they sound like a roaring sea. They are coming in battle formation, planning to destroy you, Babylon.
  • Isaiah 13:10 - The heavens will be black above them; the stars will give no light. The sun will be dark when it rises, and the moon will provide no light.
  • Isaiah 13:11 - “I, the Lord, will punish the world for its evil and the wicked for their sin. I will crush the arrogance of the proud and humble the pride of the mighty.
  • Isaiah 13:12 - I will make people scarcer than gold— more rare than the fine gold of Ophir.
  • Isaiah 13:13 - For I will shake the heavens. The earth will move from its place when the Lord of Heaven’s Armies displays his wrath in the day of his fierce anger.”
  • Isaiah 13:14 - Everyone in Babylon will run about like a hunted gazelle, like sheep without a shepherd. They will try to find their own people and flee to their own land.
  • Isaiah 13:15 - Anyone who is captured will be cut down— run through with a sword.
  • Isaiah 13:16 - Their little children will be dashed to death before their eyes. Their homes will be sacked, and their wives will be raped.
  • Isaiah 13:17 - “Look, I will stir up the Medes against Babylon. They cannot be tempted by silver or bribed with gold.
  • Isaiah 13:18 - The attacking armies will shoot down the young men with arrows. They will have no mercy on helpless babies and will show no compassion for children.”
  • Jeremiah 50:27 - Destroy even her young bulls— it will be terrible for them, too! Slaughter them all! For Babylon’s day of reckoning has come.
  • Jeremiah 9:21 - For death has crept in through our windows and has entered our mansions. It has killed off the flower of our youth: Children no longer play in the streets, and young men no longer gather in the squares.
  • Jeremiah 50:29 - “Send out a call for archers to come to Babylon. Surround the city so none can escape. Do to her as she has done to others, for she has defied the Lord, the Holy One of Israel.
  • Jeremiah 50:30 - Her young men will fall in the streets and die. Her soldiers will all be killed,” says the Lord.
  • Deuteronomy 32:25 - Outside, the sword will bring death, and inside, terror will strike both young men and young women, both infants and the aged.
  • Jeremiah 50:21 - “Go up, my warriors, against the land of Merathaim and against the people of Pekod. Pursue, kill, and completely destroy them, as I have commanded you,” says the Lord.
  • Jeremiah 50:14 - “Yes, prepare to attack Babylon, all you surrounding nations. Let your archers shoot at her; spare no arrows. For she has sinned against the Lord.
  • Jeremiah 46:4 - Harness the horses, and mount the stallions. Take your positions. Put on your helmets. Sharpen your spears, and prepare your armor.
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - Don’t let the archers put on their armor or draw their bows. Don’t spare even her best soldiers! Let her army be completely destroyed.
  • 新标点和合本 - 拉弓的,要向拉弓的和贯甲挺身的射箭。 不要怜惜他的少年人; 要灭尽他的全军。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要叫拉弓的拉弓, 不要叫他佩戴盔甲 ; 不要怜惜巴比伦的壮丁, 要灭尽它的全军。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要叫拉弓的拉弓, 不要叫他佩戴盔甲 ; 不要怜惜巴比伦的壮丁, 要灭尽它的全军。
  • 当代译本 - 不要让他们的弓箭手有机会射箭, 不要让他们的战士有机会穿铠甲, 不要放过他们的青年, 要使他们全军覆没。
  • 圣经新译本 - 不要容拉弓的拉他的弓, 也不要容战士穿上盔甲站起来; 不要顾惜巴比伦的年轻人, 要把它的全军灭绝。
  • 现代标点和合本 - 拉弓的要向拉弓的和贯甲挺身的射箭, 不要怜惜她的少年人, 要灭尽她的全军。
  • 和合本(拼音版) - 拉弓的,要向拉弓的和贯甲挺身的射箭。 不要怜惜他的少年人, 要灭尽他的全军。
  • New International Version - Let not the archer string his bow, nor let him put on his armor. Do not spare her young men; completely destroy her army.
  • New International Reader's Version - Do not let its soldiers get their bows ready to use. Do not let them put on their armor. Do not spare their young men. Destroy their armies completely.
  • English Standard Version - Let not the archer bend his bow, and let him not stand up in his armor. Spare not her young men; devote to destruction all her army.
  • Christian Standard Bible - Don’t let the archer string his bow; don’t let him put on his armor. Don’t spare her young men; completely destroy her entire army!
  • New American Standard Bible - Let not him who bends his bow bend it, Nor let him rise up in his coat of armor. Do not spare her young men; Devote all her army to destruction.
  • New King James Version - Against her let the archer bend his bow, And lift himself up against her in his armor. Do not spare her young men; Utterly destroy all her army.
  • Amplified Bible - Do not let him (the Chaldean defender) who bends his bow bend it, Nor let him rise up in his coat of armor. So do not spare her young men; Devote her entire army to destruction.
  • American Standard Version - Against him that bendeth let the archer bend his bow, and against him that lifteth himself up in his coat of mail: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host.
  • King James Version - Against him that bendeth let the archer bend his bow, and against him that lifteth himself up in his brigandine: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host.
  • New English Translation - Do not give her archers time to string their bows or to put on their coats of armor. Do not spare any of her young men. Completely destroy her whole army.
  • World English Bible - Against him who bends, let the archer bend his bow, also against him who lifts himself up in his coat of mail. Don’t spare her young men! Utterly destroy all her army!
  • 新標點和合本 - 拉弓的,要向拉弓的和貫甲挺身的射箭。 不要憐惜她的少年人; 要滅盡她的全軍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要叫拉弓的拉弓, 不要叫他佩戴盔甲 ; 不要憐惜巴比倫的壯丁, 要滅盡它的全軍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要叫拉弓的拉弓, 不要叫他佩戴盔甲 ; 不要憐惜巴比倫的壯丁, 要滅盡它的全軍。
  • 當代譯本 - 不要讓他們的弓箭手有機會射箭, 不要讓他們的戰士有機會穿鎧甲, 不要放過他們的青年, 要使他們全軍覆沒。
  • 聖經新譯本 - 不要容拉弓的拉他的弓, 也不要容戰士穿上盔甲站起來; 不要顧惜巴比倫的年輕人, 要把它的全軍滅絕。
  • 呂振中譯本 - 讓拉弓的拉弓射拉弓的, 射挺身貫甲的哦 ; 不要顧惜她的壯丁; 要把她的全軍都殺滅歸神。
  • 現代標點和合本 - 拉弓的要向拉弓的和貫甲挺身的射箭, 不要憐惜她的少年人, 要滅盡她的全軍。
  • 文理和合譯本 - 射者當挽厥弓、射彼之挽弓者、及擐甲而立者、勿顧惜其少者、必盡滅其軍旅、
  • 文理委辦譯本 - 執弓矢者攻之、著戎衣者戮之、勿惜其壯士、盡殲其軍旅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 張弓者張弓以射張弓者、射衣甲倨遨之人、勿惜其壯士、盡滅其軍旅、
  • Nueva Versión Internacional - Que no tense el arquero su arco, ni se vista la coraza. No perdonen a sus jóvenes; destruyan a su ejército por completo.
  • 현대인의 성경 - 바빌로니아군에게 활을 쏘거나 갑옷 입을 시간을 주지 말아라. 청년들이라고 아끼지 말고 전 군대를 모조리 죽여라.
  • Новый Русский Перевод - Не давайте лучнику натянуть лук, не давайте надеть кольчугу. Не щадите юношей Вавилона, полностью истребите его войско.
  • Восточный перевод - Не давайте лучнику натянуть лук, не давайте надеть кольчугу. Не щадите юношей Вавилона, полностью истребите его войско.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не давайте лучнику натянуть лук, не давайте надеть кольчугу. Не щадите юношей Вавилона, полностью истребите его войско.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не давайте лучнику натянуть лук, не давайте надеть кольчугу. Не щадите юношей Вавилона, полностью истребите его войско.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les archers n’auront pas le temps ╵de bander l’arc et l’on ne pourra pas ╵revêtir sa cuirasse ! Pas de pitié ╵pour ses jeunes soldats ! Exterminez ╵son armée tout entière ╵pour me la consacrer.
  • リビングバイブル - 敵の矢はバビロンの射手を倒し、勇士のよろいを貫く。 生き延びる者は一人もいない。 若者も老人もみな、いのちを落とす。
  • Nova Versão Internacional - Que o arqueiro não arme o seu arco nem vista a sua armadura. Não poupem os seus jovens guerreiros, destruam completamente o seu exército.
  • Hoffnung für alle - Ich befehle ihnen: ›Schießt die babylonischen Schützen nieder, tötet die Soldaten in ihren Rüstungen! Bringt die jungen Männer schonungslos um, vernichtet das gesamte Heer!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng để các xạ thủ kịp mặt áo giáp hay kéo cung tên. Đừng tha ai hết, cả những chiến sĩ giỏi! Hãy để toàn quân của nó bị tuyệt diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าให้พลธนูโก่งธนูได้ และอย่าให้เขาหยิบเสื้อเกราะมาสวมทัน อย่าไว้ชีวิตชายหนุ่มของดินแดนนั้น จงทำลาย ทั้งกองทัพให้สิ้นไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ให้​นัก​ธนู​ง้าง​คัน​ธนู และ​อย่า​ให้​เขา​สวม​เกราะ อย่า​ไว้​ชีวิต​บรรดา​ชาย​หนุ่ม​ใน​บาบิโลน ทำลาย​ทุก​ชีวิต​ของ​ทหาร​ทุก​คน
  • James 2:13 - There will be no mercy for those who have not shown mercy to others. But if you have been merciful, God will be merciful when he judges you.
  • Psalms 137:9 - Happy is the one who takes your babies and smashes them against the rocks!
  • Jeremiah 50:41 - “Look! A great army is coming from the north. A great nation and many kings are rising against you from far-off lands.
  • Jeremiah 50:42 - They are armed with bows and spears. They are cruel and show no mercy. As they ride forward on horses, they sound like a roaring sea. They are coming in battle formation, planning to destroy you, Babylon.
  • Isaiah 13:10 - The heavens will be black above them; the stars will give no light. The sun will be dark when it rises, and the moon will provide no light.
  • Isaiah 13:11 - “I, the Lord, will punish the world for its evil and the wicked for their sin. I will crush the arrogance of the proud and humble the pride of the mighty.
  • Isaiah 13:12 - I will make people scarcer than gold— more rare than the fine gold of Ophir.
  • Isaiah 13:13 - For I will shake the heavens. The earth will move from its place when the Lord of Heaven’s Armies displays his wrath in the day of his fierce anger.”
  • Isaiah 13:14 - Everyone in Babylon will run about like a hunted gazelle, like sheep without a shepherd. They will try to find their own people and flee to their own land.
  • Isaiah 13:15 - Anyone who is captured will be cut down— run through with a sword.
  • Isaiah 13:16 - Their little children will be dashed to death before their eyes. Their homes will be sacked, and their wives will be raped.
  • Isaiah 13:17 - “Look, I will stir up the Medes against Babylon. They cannot be tempted by silver or bribed with gold.
  • Isaiah 13:18 - The attacking armies will shoot down the young men with arrows. They will have no mercy on helpless babies and will show no compassion for children.”
  • Jeremiah 50:27 - Destroy even her young bulls— it will be terrible for them, too! Slaughter them all! For Babylon’s day of reckoning has come.
  • Jeremiah 9:21 - For death has crept in through our windows and has entered our mansions. It has killed off the flower of our youth: Children no longer play in the streets, and young men no longer gather in the squares.
  • Jeremiah 50:29 - “Send out a call for archers to come to Babylon. Surround the city so none can escape. Do to her as she has done to others, for she has defied the Lord, the Holy One of Israel.
  • Jeremiah 50:30 - Her young men will fall in the streets and die. Her soldiers will all be killed,” says the Lord.
  • Deuteronomy 32:25 - Outside, the sword will bring death, and inside, terror will strike both young men and young women, both infants and the aged.
  • Jeremiah 50:21 - “Go up, my warriors, against the land of Merathaim and against the people of Pekod. Pursue, kill, and completely destroy them, as I have commanded you,” says the Lord.
  • Jeremiah 50:14 - “Yes, prepare to attack Babylon, all you surrounding nations. Let your archers shoot at her; spare no arrows. For she has sinned against the Lord.
  • Jeremiah 46:4 - Harness the horses, and mount the stallions. Take your positions. Put on your helmets. Sharpen your spears, and prepare your armor.
聖經
資源
計劃
奉獻