Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
51:3 KLB
逐節對照
  • 현대인의 성경 - 바빌로니아군에게 활을 쏘거나 갑옷 입을 시간을 주지 말아라. 청년들이라고 아끼지 말고 전 군대를 모조리 죽여라.
  • 新标点和合本 - 拉弓的,要向拉弓的和贯甲挺身的射箭。 不要怜惜他的少年人; 要灭尽他的全军。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要叫拉弓的拉弓, 不要叫他佩戴盔甲 ; 不要怜惜巴比伦的壮丁, 要灭尽它的全军。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要叫拉弓的拉弓, 不要叫他佩戴盔甲 ; 不要怜惜巴比伦的壮丁, 要灭尽它的全军。
  • 当代译本 - 不要让他们的弓箭手有机会射箭, 不要让他们的战士有机会穿铠甲, 不要放过他们的青年, 要使他们全军覆没。
  • 圣经新译本 - 不要容拉弓的拉他的弓, 也不要容战士穿上盔甲站起来; 不要顾惜巴比伦的年轻人, 要把它的全军灭绝。
  • 现代标点和合本 - 拉弓的要向拉弓的和贯甲挺身的射箭, 不要怜惜她的少年人, 要灭尽她的全军。
  • 和合本(拼音版) - 拉弓的,要向拉弓的和贯甲挺身的射箭。 不要怜惜他的少年人, 要灭尽他的全军。
  • New International Version - Let not the archer string his bow, nor let him put on his armor. Do not spare her young men; completely destroy her army.
  • New International Reader's Version - Do not let its soldiers get their bows ready to use. Do not let them put on their armor. Do not spare their young men. Destroy their armies completely.
  • English Standard Version - Let not the archer bend his bow, and let him not stand up in his armor. Spare not her young men; devote to destruction all her army.
  • New Living Translation - Don’t let the archers put on their armor or draw their bows. Don’t spare even her best soldiers! Let her army be completely destroyed.
  • Christian Standard Bible - Don’t let the archer string his bow; don’t let him put on his armor. Don’t spare her young men; completely destroy her entire army!
  • New American Standard Bible - Let not him who bends his bow bend it, Nor let him rise up in his coat of armor. Do not spare her young men; Devote all her army to destruction.
  • New King James Version - Against her let the archer bend his bow, And lift himself up against her in his armor. Do not spare her young men; Utterly destroy all her army.
  • Amplified Bible - Do not let him (the Chaldean defender) who bends his bow bend it, Nor let him rise up in his coat of armor. So do not spare her young men; Devote her entire army to destruction.
  • American Standard Version - Against him that bendeth let the archer bend his bow, and against him that lifteth himself up in his coat of mail: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host.
  • King James Version - Against him that bendeth let the archer bend his bow, and against him that lifteth himself up in his brigandine: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host.
  • New English Translation - Do not give her archers time to string their bows or to put on their coats of armor. Do not spare any of her young men. Completely destroy her whole army.
  • World English Bible - Against him who bends, let the archer bend his bow, also against him who lifts himself up in his coat of mail. Don’t spare her young men! Utterly destroy all her army!
  • 新標點和合本 - 拉弓的,要向拉弓的和貫甲挺身的射箭。 不要憐惜她的少年人; 要滅盡她的全軍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要叫拉弓的拉弓, 不要叫他佩戴盔甲 ; 不要憐惜巴比倫的壯丁, 要滅盡它的全軍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要叫拉弓的拉弓, 不要叫他佩戴盔甲 ; 不要憐惜巴比倫的壯丁, 要滅盡它的全軍。
  • 當代譯本 - 不要讓他們的弓箭手有機會射箭, 不要讓他們的戰士有機會穿鎧甲, 不要放過他們的青年, 要使他們全軍覆沒。
  • 聖經新譯本 - 不要容拉弓的拉他的弓, 也不要容戰士穿上盔甲站起來; 不要顧惜巴比倫的年輕人, 要把它的全軍滅絕。
  • 呂振中譯本 - 讓拉弓的拉弓射拉弓的, 射挺身貫甲的哦 ; 不要顧惜她的壯丁; 要把她的全軍都殺滅歸神。
  • 現代標點和合本 - 拉弓的要向拉弓的和貫甲挺身的射箭, 不要憐惜她的少年人, 要滅盡她的全軍。
  • 文理和合譯本 - 射者當挽厥弓、射彼之挽弓者、及擐甲而立者、勿顧惜其少者、必盡滅其軍旅、
  • 文理委辦譯本 - 執弓矢者攻之、著戎衣者戮之、勿惜其壯士、盡殲其軍旅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 張弓者張弓以射張弓者、射衣甲倨遨之人、勿惜其壯士、盡滅其軍旅、
  • Nueva Versión Internacional - Que no tense el arquero su arco, ni se vista la coraza. No perdonen a sus jóvenes; destruyan a su ejército por completo.
  • Новый Русский Перевод - Не давайте лучнику натянуть лук, не давайте надеть кольчугу. Не щадите юношей Вавилона, полностью истребите его войско.
  • Восточный перевод - Не давайте лучнику натянуть лук, не давайте надеть кольчугу. Не щадите юношей Вавилона, полностью истребите его войско.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не давайте лучнику натянуть лук, не давайте надеть кольчугу. Не щадите юношей Вавилона, полностью истребите его войско.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не давайте лучнику натянуть лук, не давайте надеть кольчугу. Не щадите юношей Вавилона, полностью истребите его войско.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les archers n’auront pas le temps ╵de bander l’arc et l’on ne pourra pas ╵revêtir sa cuirasse ! Pas de pitié ╵pour ses jeunes soldats ! Exterminez ╵son armée tout entière ╵pour me la consacrer.
  • リビングバイブル - 敵の矢はバビロンの射手を倒し、勇士のよろいを貫く。 生き延びる者は一人もいない。 若者も老人もみな、いのちを落とす。
  • Nova Versão Internacional - Que o arqueiro não arme o seu arco nem vista a sua armadura. Não poupem os seus jovens guerreiros, destruam completamente o seu exército.
  • Hoffnung für alle - Ich befehle ihnen: ›Schießt die babylonischen Schützen nieder, tötet die Soldaten in ihren Rüstungen! Bringt die jungen Männer schonungslos um, vernichtet das gesamte Heer!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng để các xạ thủ kịp mặt áo giáp hay kéo cung tên. Đừng tha ai hết, cả những chiến sĩ giỏi! Hãy để toàn quân của nó bị tuyệt diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าให้พลธนูโก่งธนูได้ และอย่าให้เขาหยิบเสื้อเกราะมาสวมทัน อย่าไว้ชีวิตชายหนุ่มของดินแดนนั้น จงทำลาย ทั้งกองทัพให้สิ้นไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ให้​นัก​ธนู​ง้าง​คัน​ธนู และ​อย่า​ให้​เขา​สวม​เกราะ อย่า​ไว้​ชีวิต​บรรดา​ชาย​หนุ่ม​ใน​บาบิโลน ทำลาย​ทุก​ชีวิต​ของ​ทหาร​ทุก​คน
交叉引用
  • 야고보서 2:13 - 자비를 베풀지 않는 사람에게는 자비 없는 심판이 있을 것입니다. 자비는 심판을 이깁니다.
  • 시편 137:9 - 네 아이들을 잡아다가 바위에 메어치는 자가 복이 있으리라.
  • 예레미야 50:41 - “보라! 한 군대가 북에서 나오고 큰 나라와 많은 왕들이 땅 먼 곳에서 일어나 전쟁 준비를 하고 있다.
  • 예레미야 50:42 - 그들은 활과 창으로 무장하였으며 잔인하고 무자비하여 그들이 말을 타고 달리는 소리는 성난 바다의 파도 소리 같구나. 바빌로니아야, 그들이 너를 치려고 전열을 갖추고 전투 태세를 취하고 있다.
  • 이사야 13:10 - 하늘의 모든 별들이 빛을 내지 않을 것이며 해가 떠올라도 어둡고 달도 빛을 내지 않을 것이다.
  • 이사야 13:11 - 여호와께서 말씀하신다. “내가 세상에 재앙을 내려 악인들의 죄에 대하여 그들을 벌할 것이며 교만한 자들의 콧대를 꺾고 거만하고 잔인한 자들을 낮출 것이니
  • 이사야 13:12 - 살아 남는 자들은 극소수에 불과하여 오빌의 순금보다 더 희귀할 것이다.
  • 이사야 13:13 - 전능한 나 여호와가 무서운 분노로 하늘을 진동시키고 땅을 흔들어 제자리에서 움직이게 할 것이다.
  • 이사야 13:14 - 바빌론에 살고 있는 외국인들은 사냥꾼에 쫓기는 노루나 목자 없는 양처럼 뿔뿔이 흩어져 자기 나라로 달아날 것이다.
  • 이사야 13:15 - 침략군에게 붙들리는 사람은 누구든지 무자비하게 학살당할 것이며
  • 이사야 13:16 - 그들의 어린 아이들은 그들이 보는 앞에서 메어침을 당하고 그들의 집은 약탈당하며 그들의 아내는 강간당할 것이다.
  • 이사야 13:17 - “보라! 내가 은이나 금을 대수롭지 않게 여기는 메디아 사람을 충동하여 바빌론을 치게 하겠다.
  • 이사야 13:18 - 그들은 활로 젊은 사람들을 죽일 것이며 젖먹이나 어린 아이들도 불쌍히 여기지 않고 무자비하게 죽일 것이다.
  • 예레미야 50:27 - 바빌로니아의 젊은 황소들을 다 죽여라. 그들을 도살장으로 끌고 가거라. 바빌로니아가 벌받을 때가 되었으니 그들에게 화가 미쳤다.
  • 예레미야 9:21 - 죽음이 우리 창문으로 기어들어오고 우리 궁전에 들어와서 거리에 있는 아이들과 광장에 있는 젊은이들의 생명을 끊어 버리려고 한다.
  • 예레미야 50:29 - “바빌론을 칠 궁수병들을 소집하라. 활을 당기는 자들아, 그 성을 완전 포위하고 탈출하는 자가 하나도 없게 하라. 그가 행한 대로 그에게 갚아 주어라. 이스라엘의 거룩한 하나님 나 여호와에게 그가 교만하였다.
  • 예레미야 50:30 - 그러므로 그 날에 바빌로니아의 청년들이 거리에서 쓰러질 것이며 그 모든 병사들이 전멸될 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.
  • 신명기 32:25 - 밖에서는 칼날에 죽고 집 안에서는 겁에 질려 쓰러질 것이니 젊은 남녀와 젖먹이와 백발 노인이 다 멸망하리라.
  • 예레미야 50:21 - “너희는 므라다임의 땅을 치고 브곳 주민들을 공격하여 내가 너희에게 명령한 대로 그들을 섬멸하라.
  • 예레미야 50:14 - “활을 당기는 모든 병사들아, 전열을 갖추고 바빌론을 포위하여 화살을 아끼지 말고 마구 쏘아대라. 바빌론이 나 여호와에게 범죄하였다.
  • 예레미야 46:4 - 너희는 말에 안장을 지워서 타고 투구를 쓰고 전열을 갖추며 너희 창을 갈고 갑옷을 입어라.”
逐節對照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 바빌로니아군에게 활을 쏘거나 갑옷 입을 시간을 주지 말아라. 청년들이라고 아끼지 말고 전 군대를 모조리 죽여라.
  • 新标点和合本 - 拉弓的,要向拉弓的和贯甲挺身的射箭。 不要怜惜他的少年人; 要灭尽他的全军。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要叫拉弓的拉弓, 不要叫他佩戴盔甲 ; 不要怜惜巴比伦的壮丁, 要灭尽它的全军。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要叫拉弓的拉弓, 不要叫他佩戴盔甲 ; 不要怜惜巴比伦的壮丁, 要灭尽它的全军。
  • 当代译本 - 不要让他们的弓箭手有机会射箭, 不要让他们的战士有机会穿铠甲, 不要放过他们的青年, 要使他们全军覆没。
  • 圣经新译本 - 不要容拉弓的拉他的弓, 也不要容战士穿上盔甲站起来; 不要顾惜巴比伦的年轻人, 要把它的全军灭绝。
  • 现代标点和合本 - 拉弓的要向拉弓的和贯甲挺身的射箭, 不要怜惜她的少年人, 要灭尽她的全军。
  • 和合本(拼音版) - 拉弓的,要向拉弓的和贯甲挺身的射箭。 不要怜惜他的少年人, 要灭尽他的全军。
  • New International Version - Let not the archer string his bow, nor let him put on his armor. Do not spare her young men; completely destroy her army.
  • New International Reader's Version - Do not let its soldiers get their bows ready to use. Do not let them put on their armor. Do not spare their young men. Destroy their armies completely.
  • English Standard Version - Let not the archer bend his bow, and let him not stand up in his armor. Spare not her young men; devote to destruction all her army.
  • New Living Translation - Don’t let the archers put on their armor or draw their bows. Don’t spare even her best soldiers! Let her army be completely destroyed.
  • Christian Standard Bible - Don’t let the archer string his bow; don’t let him put on his armor. Don’t spare her young men; completely destroy her entire army!
  • New American Standard Bible - Let not him who bends his bow bend it, Nor let him rise up in his coat of armor. Do not spare her young men; Devote all her army to destruction.
  • New King James Version - Against her let the archer bend his bow, And lift himself up against her in his armor. Do not spare her young men; Utterly destroy all her army.
  • Amplified Bible - Do not let him (the Chaldean defender) who bends his bow bend it, Nor let him rise up in his coat of armor. So do not spare her young men; Devote her entire army to destruction.
  • American Standard Version - Against him that bendeth let the archer bend his bow, and against him that lifteth himself up in his coat of mail: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host.
  • King James Version - Against him that bendeth let the archer bend his bow, and against him that lifteth himself up in his brigandine: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host.
  • New English Translation - Do not give her archers time to string their bows or to put on their coats of armor. Do not spare any of her young men. Completely destroy her whole army.
  • World English Bible - Against him who bends, let the archer bend his bow, also against him who lifts himself up in his coat of mail. Don’t spare her young men! Utterly destroy all her army!
  • 新標點和合本 - 拉弓的,要向拉弓的和貫甲挺身的射箭。 不要憐惜她的少年人; 要滅盡她的全軍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要叫拉弓的拉弓, 不要叫他佩戴盔甲 ; 不要憐惜巴比倫的壯丁, 要滅盡它的全軍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要叫拉弓的拉弓, 不要叫他佩戴盔甲 ; 不要憐惜巴比倫的壯丁, 要滅盡它的全軍。
  • 當代譯本 - 不要讓他們的弓箭手有機會射箭, 不要讓他們的戰士有機會穿鎧甲, 不要放過他們的青年, 要使他們全軍覆沒。
  • 聖經新譯本 - 不要容拉弓的拉他的弓, 也不要容戰士穿上盔甲站起來; 不要顧惜巴比倫的年輕人, 要把它的全軍滅絕。
  • 呂振中譯本 - 讓拉弓的拉弓射拉弓的, 射挺身貫甲的哦 ; 不要顧惜她的壯丁; 要把她的全軍都殺滅歸神。
  • 現代標點和合本 - 拉弓的要向拉弓的和貫甲挺身的射箭, 不要憐惜她的少年人, 要滅盡她的全軍。
  • 文理和合譯本 - 射者當挽厥弓、射彼之挽弓者、及擐甲而立者、勿顧惜其少者、必盡滅其軍旅、
  • 文理委辦譯本 - 執弓矢者攻之、著戎衣者戮之、勿惜其壯士、盡殲其軍旅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 張弓者張弓以射張弓者、射衣甲倨遨之人、勿惜其壯士、盡滅其軍旅、
  • Nueva Versión Internacional - Que no tense el arquero su arco, ni se vista la coraza. No perdonen a sus jóvenes; destruyan a su ejército por completo.
  • Новый Русский Перевод - Не давайте лучнику натянуть лук, не давайте надеть кольчугу. Не щадите юношей Вавилона, полностью истребите его войско.
  • Восточный перевод - Не давайте лучнику натянуть лук, не давайте надеть кольчугу. Не щадите юношей Вавилона, полностью истребите его войско.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не давайте лучнику натянуть лук, не давайте надеть кольчугу. Не щадите юношей Вавилона, полностью истребите его войско.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не давайте лучнику натянуть лук, не давайте надеть кольчугу. Не щадите юношей Вавилона, полностью истребите его войско.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les archers n’auront pas le temps ╵de bander l’arc et l’on ne pourra pas ╵revêtir sa cuirasse ! Pas de pitié ╵pour ses jeunes soldats ! Exterminez ╵son armée tout entière ╵pour me la consacrer.
  • リビングバイブル - 敵の矢はバビロンの射手を倒し、勇士のよろいを貫く。 生き延びる者は一人もいない。 若者も老人もみな、いのちを落とす。
  • Nova Versão Internacional - Que o arqueiro não arme o seu arco nem vista a sua armadura. Não poupem os seus jovens guerreiros, destruam completamente o seu exército.
  • Hoffnung für alle - Ich befehle ihnen: ›Schießt die babylonischen Schützen nieder, tötet die Soldaten in ihren Rüstungen! Bringt die jungen Männer schonungslos um, vernichtet das gesamte Heer!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng để các xạ thủ kịp mặt áo giáp hay kéo cung tên. Đừng tha ai hết, cả những chiến sĩ giỏi! Hãy để toàn quân của nó bị tuyệt diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าให้พลธนูโก่งธนูได้ และอย่าให้เขาหยิบเสื้อเกราะมาสวมทัน อย่าไว้ชีวิตชายหนุ่มของดินแดนนั้น จงทำลาย ทั้งกองทัพให้สิ้นไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ให้​นัก​ธนู​ง้าง​คัน​ธนู และ​อย่า​ให้​เขา​สวม​เกราะ อย่า​ไว้​ชีวิต​บรรดา​ชาย​หนุ่ม​ใน​บาบิโลน ทำลาย​ทุก​ชีวิต​ของ​ทหาร​ทุก​คน
  • 야고보서 2:13 - 자비를 베풀지 않는 사람에게는 자비 없는 심판이 있을 것입니다. 자비는 심판을 이깁니다.
  • 시편 137:9 - 네 아이들을 잡아다가 바위에 메어치는 자가 복이 있으리라.
  • 예레미야 50:41 - “보라! 한 군대가 북에서 나오고 큰 나라와 많은 왕들이 땅 먼 곳에서 일어나 전쟁 준비를 하고 있다.
  • 예레미야 50:42 - 그들은 활과 창으로 무장하였으며 잔인하고 무자비하여 그들이 말을 타고 달리는 소리는 성난 바다의 파도 소리 같구나. 바빌로니아야, 그들이 너를 치려고 전열을 갖추고 전투 태세를 취하고 있다.
  • 이사야 13:10 - 하늘의 모든 별들이 빛을 내지 않을 것이며 해가 떠올라도 어둡고 달도 빛을 내지 않을 것이다.
  • 이사야 13:11 - 여호와께서 말씀하신다. “내가 세상에 재앙을 내려 악인들의 죄에 대하여 그들을 벌할 것이며 교만한 자들의 콧대를 꺾고 거만하고 잔인한 자들을 낮출 것이니
  • 이사야 13:12 - 살아 남는 자들은 극소수에 불과하여 오빌의 순금보다 더 희귀할 것이다.
  • 이사야 13:13 - 전능한 나 여호와가 무서운 분노로 하늘을 진동시키고 땅을 흔들어 제자리에서 움직이게 할 것이다.
  • 이사야 13:14 - 바빌론에 살고 있는 외국인들은 사냥꾼에 쫓기는 노루나 목자 없는 양처럼 뿔뿔이 흩어져 자기 나라로 달아날 것이다.
  • 이사야 13:15 - 침략군에게 붙들리는 사람은 누구든지 무자비하게 학살당할 것이며
  • 이사야 13:16 - 그들의 어린 아이들은 그들이 보는 앞에서 메어침을 당하고 그들의 집은 약탈당하며 그들의 아내는 강간당할 것이다.
  • 이사야 13:17 - “보라! 내가 은이나 금을 대수롭지 않게 여기는 메디아 사람을 충동하여 바빌론을 치게 하겠다.
  • 이사야 13:18 - 그들은 활로 젊은 사람들을 죽일 것이며 젖먹이나 어린 아이들도 불쌍히 여기지 않고 무자비하게 죽일 것이다.
  • 예레미야 50:27 - 바빌로니아의 젊은 황소들을 다 죽여라. 그들을 도살장으로 끌고 가거라. 바빌로니아가 벌받을 때가 되었으니 그들에게 화가 미쳤다.
  • 예레미야 9:21 - 죽음이 우리 창문으로 기어들어오고 우리 궁전에 들어와서 거리에 있는 아이들과 광장에 있는 젊은이들의 생명을 끊어 버리려고 한다.
  • 예레미야 50:29 - “바빌론을 칠 궁수병들을 소집하라. 활을 당기는 자들아, 그 성을 완전 포위하고 탈출하는 자가 하나도 없게 하라. 그가 행한 대로 그에게 갚아 주어라. 이스라엘의 거룩한 하나님 나 여호와에게 그가 교만하였다.
  • 예레미야 50:30 - 그러므로 그 날에 바빌로니아의 청년들이 거리에서 쓰러질 것이며 그 모든 병사들이 전멸될 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.
  • 신명기 32:25 - 밖에서는 칼날에 죽고 집 안에서는 겁에 질려 쓰러질 것이니 젊은 남녀와 젖먹이와 백발 노인이 다 멸망하리라.
  • 예레미야 50:21 - “너희는 므라다임의 땅을 치고 브곳 주민들을 공격하여 내가 너희에게 명령한 대로 그들을 섬멸하라.
  • 예레미야 50:14 - “활을 당기는 모든 병사들아, 전열을 갖추고 바빌론을 포위하여 화살을 아끼지 말고 마구 쏘아대라. 바빌론이 나 여호와에게 범죄하였다.
  • 예레미야 46:4 - 너희는 말에 안장을 지워서 타고 투구를 쓰고 전열을 갖추며 너희 창을 갈고 갑옷을 입어라.”
聖經
資源
計劃
奉獻