逐節對照
- English Standard Version - Let not the archer bend his bow, and let him not stand up in his armor. Spare not her young men; devote to destruction all her army.
- 新标点和合本 - 拉弓的,要向拉弓的和贯甲挺身的射箭。 不要怜惜他的少年人; 要灭尽他的全军。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不要叫拉弓的拉弓, 不要叫他佩戴盔甲 ; 不要怜惜巴比伦的壮丁, 要灭尽它的全军。
- 和合本2010(神版-简体) - 不要叫拉弓的拉弓, 不要叫他佩戴盔甲 ; 不要怜惜巴比伦的壮丁, 要灭尽它的全军。
- 当代译本 - 不要让他们的弓箭手有机会射箭, 不要让他们的战士有机会穿铠甲, 不要放过他们的青年, 要使他们全军覆没。
- 圣经新译本 - 不要容拉弓的拉他的弓, 也不要容战士穿上盔甲站起来; 不要顾惜巴比伦的年轻人, 要把它的全军灭绝。
- 现代标点和合本 - 拉弓的要向拉弓的和贯甲挺身的射箭, 不要怜惜她的少年人, 要灭尽她的全军。
- 和合本(拼音版) - 拉弓的,要向拉弓的和贯甲挺身的射箭。 不要怜惜他的少年人, 要灭尽他的全军。
- New International Version - Let not the archer string his bow, nor let him put on his armor. Do not spare her young men; completely destroy her army.
- New International Reader's Version - Do not let its soldiers get their bows ready to use. Do not let them put on their armor. Do not spare their young men. Destroy their armies completely.
- New Living Translation - Don’t let the archers put on their armor or draw their bows. Don’t spare even her best soldiers! Let her army be completely destroyed.
- Christian Standard Bible - Don’t let the archer string his bow; don’t let him put on his armor. Don’t spare her young men; completely destroy her entire army!
- New American Standard Bible - Let not him who bends his bow bend it, Nor let him rise up in his coat of armor. Do not spare her young men; Devote all her army to destruction.
- New King James Version - Against her let the archer bend his bow, And lift himself up against her in his armor. Do not spare her young men; Utterly destroy all her army.
- Amplified Bible - Do not let him (the Chaldean defender) who bends his bow bend it, Nor let him rise up in his coat of armor. So do not spare her young men; Devote her entire army to destruction.
- American Standard Version - Against him that bendeth let the archer bend his bow, and against him that lifteth himself up in his coat of mail: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host.
- King James Version - Against him that bendeth let the archer bend his bow, and against him that lifteth himself up in his brigandine: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host.
- New English Translation - Do not give her archers time to string their bows or to put on their coats of armor. Do not spare any of her young men. Completely destroy her whole army.
- World English Bible - Against him who bends, let the archer bend his bow, also against him who lifts himself up in his coat of mail. Don’t spare her young men! Utterly destroy all her army!
- 新標點和合本 - 拉弓的,要向拉弓的和貫甲挺身的射箭。 不要憐惜她的少年人; 要滅盡她的全軍。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要叫拉弓的拉弓, 不要叫他佩戴盔甲 ; 不要憐惜巴比倫的壯丁, 要滅盡它的全軍。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不要叫拉弓的拉弓, 不要叫他佩戴盔甲 ; 不要憐惜巴比倫的壯丁, 要滅盡它的全軍。
- 當代譯本 - 不要讓他們的弓箭手有機會射箭, 不要讓他們的戰士有機會穿鎧甲, 不要放過他們的青年, 要使他們全軍覆沒。
- 聖經新譯本 - 不要容拉弓的拉他的弓, 也不要容戰士穿上盔甲站起來; 不要顧惜巴比倫的年輕人, 要把它的全軍滅絕。
- 呂振中譯本 - 讓拉弓的拉弓射拉弓的, 射挺身貫甲的哦 ; 不要顧惜她的壯丁; 要把她的全軍都殺滅歸神。
- 現代標點和合本 - 拉弓的要向拉弓的和貫甲挺身的射箭, 不要憐惜她的少年人, 要滅盡她的全軍。
- 文理和合譯本 - 射者當挽厥弓、射彼之挽弓者、及擐甲而立者、勿顧惜其少者、必盡滅其軍旅、
- 文理委辦譯本 - 執弓矢者攻之、著戎衣者戮之、勿惜其壯士、盡殲其軍旅、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 張弓者張弓以射張弓者、射衣甲倨遨之人、勿惜其壯士、盡滅其軍旅、
- Nueva Versión Internacional - Que no tense el arquero su arco, ni se vista la coraza. No perdonen a sus jóvenes; destruyan a su ejército por completo.
- 현대인의 성경 - 바빌로니아군에게 활을 쏘거나 갑옷 입을 시간을 주지 말아라. 청년들이라고 아끼지 말고 전 군대를 모조리 죽여라.
- Новый Русский Перевод - Не давайте лучнику натянуть лук, не давайте надеть кольчугу. Не щадите юношей Вавилона, полностью истребите его войско.
- Восточный перевод - Не давайте лучнику натянуть лук, не давайте надеть кольчугу. Не щадите юношей Вавилона, полностью истребите его войско.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не давайте лучнику натянуть лук, не давайте надеть кольчугу. Не щадите юношей Вавилона, полностью истребите его войско.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не давайте лучнику натянуть лук, не давайте надеть кольчугу. Не щадите юношей Вавилона, полностью истребите его войско.
- La Bible du Semeur 2015 - Les archers n’auront pas le temps ╵de bander l’arc et l’on ne pourra pas ╵revêtir sa cuirasse ! Pas de pitié ╵pour ses jeunes soldats ! Exterminez ╵son armée tout entière ╵pour me la consacrer.
- リビングバイブル - 敵の矢はバビロンの射手を倒し、勇士のよろいを貫く。 生き延びる者は一人もいない。 若者も老人もみな、いのちを落とす。
- Nova Versão Internacional - Que o arqueiro não arme o seu arco nem vista a sua armadura. Não poupem os seus jovens guerreiros, destruam completamente o seu exército.
- Hoffnung für alle - Ich befehle ihnen: ›Schießt die babylonischen Schützen nieder, tötet die Soldaten in ihren Rüstungen! Bringt die jungen Männer schonungslos um, vernichtet das gesamte Heer!‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng để các xạ thủ kịp mặt áo giáp hay kéo cung tên. Đừng tha ai hết, cả những chiến sĩ giỏi! Hãy để toàn quân của nó bị tuyệt diệt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าให้พลธนูโก่งธนูได้ และอย่าให้เขาหยิบเสื้อเกราะมาสวมทัน อย่าไว้ชีวิตชายหนุ่มของดินแดนนั้น จงทำลาย ทั้งกองทัพให้สิ้นไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าให้นักธนูง้างคันธนู และอย่าให้เขาสวมเกราะ อย่าไว้ชีวิตบรรดาชายหนุ่มในบาบิโลน ทำลายทุกชีวิตของทหารทุกคน
交叉引用
- James 2:13 - For judgment is without mercy to one who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
- Psalms 137:9 - Blessed shall he be who takes your little ones and dashes them against the rock!
- Jeremiah 50:41 - “Behold, a people comes from the north; a mighty nation and many kings are stirring from the farthest parts of the earth.
- Jeremiah 50:42 - They lay hold of bow and spear; they are cruel and have no mercy. The sound of them is like the roaring of the sea; they ride on horses, arrayed as a man for battle against you, O daughter of Babylon!
- Isaiah 13:10 - For the stars of the heavens and their constellations will not give their light; the sun will be dark at its rising, and the moon will not shed its light.
- Isaiah 13:11 - I will punish the world for its evil, and the wicked for their iniquity; I will put an end to the pomp of the arrogant, and lay low the pompous pride of the ruthless.
- Isaiah 13:12 - I will make people more rare than fine gold, and mankind than the gold of Ophir.
- Isaiah 13:13 - Therefore I will make the heavens tremble, and the earth will be shaken out of its place, at the wrath of the Lord of hosts in the day of his fierce anger.
- Isaiah 13:14 - And like a hunted gazelle, or like sheep with none to gather them, each will turn to his own people, and each will flee to his own land.
- Isaiah 13:15 - Whoever is found will be thrust through, and whoever is caught will fall by the sword.
- Isaiah 13:16 - Their infants will be dashed in pieces before their eyes; their houses will be plundered and their wives ravished.
- Isaiah 13:17 - Behold, I am stirring up the Medes against them, who have no regard for silver and do not delight in gold.
- Isaiah 13:18 - Their bows will slaughter the young men; they will have no mercy on the fruit of the womb; their eyes will not pity children.
- Jeremiah 50:27 - Kill all her bulls; let them go down to the slaughter. Woe to them, for their day has come, the time of their punishment.
- Jeremiah 9:21 - For death has come up into our windows; it has entered our palaces, cutting off the children from the streets and the young men from the squares.
- Jeremiah 50:29 - “Summon archers against Babylon, all those who bend the bow. Encamp around her; let no one escape. Repay her according to her deeds; do to her according to all that she has done. For she has proudly defied the Lord, the Holy One of Israel.
- Jeremiah 50:30 - Therefore her young men shall fall in her squares, and all her soldiers shall be destroyed on that day, declares the Lord.
- Deuteronomy 32:25 - Outdoors the sword shall bereave, and indoors terror, for young man and woman alike, the nursing child with the man of gray hairs.
- Jeremiah 50:21 - “Go up against the land of Merathaim, and against the inhabitants of Pekod. Kill, and devote them to destruction, declares the Lord, and do all that I have commanded you.
- Jeremiah 50:14 - Set yourselves in array against Babylon all around, all you who bend the bow; shoot at her, spare no arrows, for she has sinned against the Lord.
- Jeremiah 46:4 - Harness the horses; mount, O horsemen! Take your stations with your helmets, polish your spears, put on your armor!