Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
51:21 TNCV
逐節對照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราใช้เจ้าทุบม้าและพลม้า เราใช้เจ้าทุบรถม้าศึกและพลขับ
  • 新标点和合本 - 用你打碎马和骑马的; 用你打碎战车和坐在其上的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 用你打碎马和骑马的, 打碎战车和坐在其上的;
  • 和合本2010(神版-简体) - 用你打碎马和骑马的, 打碎战车和坐在其上的;
  • 当代译本 - 我要用你打碎战马和骑士, 打碎战车和车夫,
  • 圣经新译本 - 我用你打碎战马和骑马的, 用你打碎战车和坐战车的。
  • 现代标点和合本 - 用你打碎马和骑马的, 用你打碎战车和坐在其上的,
  • 和合本(拼音版) - 用你打碎马和骑马的, 用你打碎战车和坐在其上的,
  • New International Version - with you I shatter horse and rider, with you I shatter chariot and driver,
  • New International Reader's Version - I use you to destroy horses and their riders. I use you to destroy chariots and their drivers.
  • English Standard Version - with you I break in pieces the horse and his rider; with you I break in pieces the chariot and the charioteer;
  • New Living Translation - With you I will shatter armies— destroying the horse and rider, the chariot and charioteer.
  • Christian Standard Bible - With you I will smash the horse and its rider; with you I will smash the chariot and its rider.
  • New American Standard Bible - With you I shatter the horse and his rider, And with you I shatter the chariot and its rider,
  • New King James Version - With you I will break in pieces the horse and its rider; With you I will break in pieces the chariot and its rider;
  • Amplified Bible - With you I shatter the horse and his rider, With you I shatter the chariot and its driver,
  • American Standard Version - and with thee will I break in pieces the horse and his rider;
  • King James Version - And with thee will I break in pieces the horse and his rider; and with thee will I break in pieces the chariot and his rider;
  • New English Translation - I used you to smash horses and their riders. I used you to smash chariots and their drivers.
  • World English Bible - With you I will break in pieces the horse and his rider.
  • 新標點和合本 - 用你打碎馬和騎馬的; 用你打碎戰車和坐在其上的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 用你打碎馬和騎馬的, 打碎戰車和坐在其上的;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 用你打碎馬和騎馬的, 打碎戰車和坐在其上的;
  • 當代譯本 - 我要用你打碎戰馬和騎士, 打碎戰車和車夫,
  • 聖經新譯本 - 我用你打碎戰馬和騎馬的, 用你打碎戰車和坐戰車的。
  • 呂振中譯本 - 用你來打碎馬和騎馬的; 用你來打碎戰車和坐戰車的;
  • 現代標點和合本 - 用你打碎馬和騎馬的, 用你打碎戰車和坐在其上的,
  • 文理和合譯本 - 用爾碎馬與乘之者、
  • 文理委辦譯本 - 使爾斃其馬、駕馬者見殺、使爾毀其車、乘車者被戮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 用爾碎馬與乘馬者、用爾碎車與乘車者、
  • Nueva Versión Internacional - Contigo destrozo jinetes y caballos; contigo destrozo aurigas y carros de guerra.
  • 현대인의 성경 - 말과 기병, 전차와 전차병을 박살내고
  • Новый Русский Перевод - тобой Я сокрушу и коня, и всадника, тобой Я сокрушу и колесницу, и возничего;
  • Восточный перевод - тобой Я сокрушу и коня, и всадника, тобой Я сокрушу и колесницу, и возничего;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - тобой Я сокрушу и коня, и всадника, тобой Я сокрушу и колесницу, и возничего;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - тобой Я сокрушу и коня, и всадника, тобой Я сокрушу и колесницу, и возничего;
  • La Bible du Semeur 2015 - Par toi, j’ai pilonné ╵chevaux et cavaliers. J’ai pilonné des chars ╵avec ceux qui les conduisaient.
  • リビングバイブル - おまえを使って軍勢を蹴散らし、馬と乗り手を倒し、 戦車とそれに乗っている者を打ち砕く。
  • Nova Versão Internacional - com você despedaço cavalo e cavaleiro, com você despedaço carro de guerra e cocheiro,
  • Hoffnung für alle - Mit dir zerschmetterte ich Pferde und Reiter, Streitwagen samt den Wagenlenkern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ dùng ngươi chà nát các quân đội— tiêu diệt ngựa và lính kỵ, chiến xa, và người lái xe.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ใช้​เจ้า​ให้​ทำลาย​ม้า​และ​คน​ขี่​จน​พินาศ เรา​ใช้​เจ้า​ให้​ทำลาย​รถ​ศึก​และ​คน​ขับ​จน​พินาศ
交叉引用
  • เศคาริยาห์ 10:5 - เขาทั้งปวงจะเป็นนักรบเกรียงไกร ย่ำไปบนถนนโคลนเลนในสงคราม เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับพวกเขา พวกเขาจะต่อสู้และพิชิตพลม้า
  • สดุดี 46:9 - พระองค์ทรงกระทำให้สงครามยุติทั่วโลก ทรงหักคันธนู และทำให้หอกหักสะบั้น พระองค์ทรงเผาโล่
  • เอเสเคียล 39:20 - ที่โต๊ะของเรา เจ้าจะกินม้า พลม้า บุรุษผู้เกรียงไกร และนักรบทุกประเภทจนอิ่มหนำ’ พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น
  • อพยพ 15:21 - มิเรียมขับร้องว่า “จงร้องเพลงถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์ทรงเป็นที่เทิดทูนสูงส่ง พระองค์ทรงเหวี่ยงม้า และพลม้าลงในทะเล”
  • วิวรณ์ 19:18 - เพื่อเจ้าจะได้กินเนื้อของกษัตริย์ เนื้อของขุนพลและนายทหาร เนื้อม้าและเนื้อคนขี่ม้า และเนื้อประชาชนทั้งปวง เนื้อของทาสและไท เนื้อของผู้ใหญ่และผู้น้อย”
  • สดุดี 76:6 - ข้าแต่พระเจ้าของยาโคบ เมื่อพระองค์ทรงกำราบ ทั้งม้าและรถม้าศึกก็ไม่ไหวติง
  • เยเรมีย์ 50:37 - ให้ดาบฟาดฟันเหล่าม้าและรถม้าศึก และฟาดฟันคนต่างชาติทั้งปวงในกองทัพของเขา! พวกเขาจะกลายเป็นเหมือนผู้หญิง ให้ดาบฟาดฟันทรัพย์สมบัติของบาบิโลน! สิ่งเหล่านั้นจะถูกปล้นชิง
  • เศคาริยาห์ 12:4 - ในวันนั้นเราจะทำให้ม้าทุกตัวกลัวลานและผู้ขี่คลุ้มคลั่ง” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนี้ “เราจะจับตาดูพงศ์พันธุ์ยูดาห์ แต่จะทำให้ม้าทั้งปวงของชนชาติต่างๆ ตาบอด
  • มีคาห์ 5:10 - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “ในวันนั้นเราจะกำจัดม้าให้หมดไปจากพวกเจ้า และทำลายรถม้าศึกของเจ้า
  • ฮักกัย 2:22 - เราจะคว่ำราชบัลลังก์และขยี้อำนาจของบรรดาอาณาจักรต่างชาติ เราจะคว่ำรถม้าศึกและพลขับ ม้าศึกและคนขี่ม้าของพวกเขาจะล้มลง ต่างล้มลงด้วยดาบของพี่น้องของเขา
  • นาฮูม 2:13 - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ประกาศว่า “เราเป็นศัตรูกับเจ้า เราจะเผารถม้าศึกของเจ้าจนควันโขมง และดาบจะฟาดฟันสิงห์หนุ่มของเจ้า เราจะไม่เหลือเหยื่อให้เจ้าบนโลกนี้ จะไม่ได้ยินเสียงผู้สื่อสารของเจ้าอีกต่อไป”
  • อพยพ 15:1 - โมเสสและชาวอิสราเอลจึงร้องเพลงนี้ถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “ข้าพเจ้าจะร้องเพลงถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าเพราะพระองค์ทรงเป็นที่เทิดทูนสูงส่ง พระองค์ทรงเหวี่ยงม้าและพลม้า ลงในทะเล
逐節對照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราใช้เจ้าทุบม้าและพลม้า เราใช้เจ้าทุบรถม้าศึกและพลขับ
  • 新标点和合本 - 用你打碎马和骑马的; 用你打碎战车和坐在其上的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 用你打碎马和骑马的, 打碎战车和坐在其上的;
  • 和合本2010(神版-简体) - 用你打碎马和骑马的, 打碎战车和坐在其上的;
  • 当代译本 - 我要用你打碎战马和骑士, 打碎战车和车夫,
  • 圣经新译本 - 我用你打碎战马和骑马的, 用你打碎战车和坐战车的。
  • 现代标点和合本 - 用你打碎马和骑马的, 用你打碎战车和坐在其上的,
  • 和合本(拼音版) - 用你打碎马和骑马的, 用你打碎战车和坐在其上的,
  • New International Version - with you I shatter horse and rider, with you I shatter chariot and driver,
  • New International Reader's Version - I use you to destroy horses and their riders. I use you to destroy chariots and their drivers.
  • English Standard Version - with you I break in pieces the horse and his rider; with you I break in pieces the chariot and the charioteer;
  • New Living Translation - With you I will shatter armies— destroying the horse and rider, the chariot and charioteer.
  • Christian Standard Bible - With you I will smash the horse and its rider; with you I will smash the chariot and its rider.
  • New American Standard Bible - With you I shatter the horse and his rider, And with you I shatter the chariot and its rider,
  • New King James Version - With you I will break in pieces the horse and its rider; With you I will break in pieces the chariot and its rider;
  • Amplified Bible - With you I shatter the horse and his rider, With you I shatter the chariot and its driver,
  • American Standard Version - and with thee will I break in pieces the horse and his rider;
  • King James Version - And with thee will I break in pieces the horse and his rider; and with thee will I break in pieces the chariot and his rider;
  • New English Translation - I used you to smash horses and their riders. I used you to smash chariots and their drivers.
  • World English Bible - With you I will break in pieces the horse and his rider.
  • 新標點和合本 - 用你打碎馬和騎馬的; 用你打碎戰車和坐在其上的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 用你打碎馬和騎馬的, 打碎戰車和坐在其上的;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 用你打碎馬和騎馬的, 打碎戰車和坐在其上的;
  • 當代譯本 - 我要用你打碎戰馬和騎士, 打碎戰車和車夫,
  • 聖經新譯本 - 我用你打碎戰馬和騎馬的, 用你打碎戰車和坐戰車的。
  • 呂振中譯本 - 用你來打碎馬和騎馬的; 用你來打碎戰車和坐戰車的;
  • 現代標點和合本 - 用你打碎馬和騎馬的, 用你打碎戰車和坐在其上的,
  • 文理和合譯本 - 用爾碎馬與乘之者、
  • 文理委辦譯本 - 使爾斃其馬、駕馬者見殺、使爾毀其車、乘車者被戮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 用爾碎馬與乘馬者、用爾碎車與乘車者、
  • Nueva Versión Internacional - Contigo destrozo jinetes y caballos; contigo destrozo aurigas y carros de guerra.
  • 현대인의 성경 - 말과 기병, 전차와 전차병을 박살내고
  • Новый Русский Перевод - тобой Я сокрушу и коня, и всадника, тобой Я сокрушу и колесницу, и возничего;
  • Восточный перевод - тобой Я сокрушу и коня, и всадника, тобой Я сокрушу и колесницу, и возничего;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - тобой Я сокрушу и коня, и всадника, тобой Я сокрушу и колесницу, и возничего;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - тобой Я сокрушу и коня, и всадника, тобой Я сокрушу и колесницу, и возничего;
  • La Bible du Semeur 2015 - Par toi, j’ai pilonné ╵chevaux et cavaliers. J’ai pilonné des chars ╵avec ceux qui les conduisaient.
  • リビングバイブル - おまえを使って軍勢を蹴散らし、馬と乗り手を倒し、 戦車とそれに乗っている者を打ち砕く。
  • Nova Versão Internacional - com você despedaço cavalo e cavaleiro, com você despedaço carro de guerra e cocheiro,
  • Hoffnung für alle - Mit dir zerschmetterte ich Pferde und Reiter, Streitwagen samt den Wagenlenkern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ dùng ngươi chà nát các quân đội— tiêu diệt ngựa và lính kỵ, chiến xa, và người lái xe.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ใช้​เจ้า​ให้​ทำลาย​ม้า​และ​คน​ขี่​จน​พินาศ เรา​ใช้​เจ้า​ให้​ทำลาย​รถ​ศึก​และ​คน​ขับ​จน​พินาศ
  • เศคาริยาห์ 10:5 - เขาทั้งปวงจะเป็นนักรบเกรียงไกร ย่ำไปบนถนนโคลนเลนในสงคราม เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับพวกเขา พวกเขาจะต่อสู้และพิชิตพลม้า
  • สดุดี 46:9 - พระองค์ทรงกระทำให้สงครามยุติทั่วโลก ทรงหักคันธนู และทำให้หอกหักสะบั้น พระองค์ทรงเผาโล่
  • เอเสเคียล 39:20 - ที่โต๊ะของเรา เจ้าจะกินม้า พลม้า บุรุษผู้เกรียงไกร และนักรบทุกประเภทจนอิ่มหนำ’ พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น
  • อพยพ 15:21 - มิเรียมขับร้องว่า “จงร้องเพลงถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์ทรงเป็นที่เทิดทูนสูงส่ง พระองค์ทรงเหวี่ยงม้า และพลม้าลงในทะเล”
  • วิวรณ์ 19:18 - เพื่อเจ้าจะได้กินเนื้อของกษัตริย์ เนื้อของขุนพลและนายทหาร เนื้อม้าและเนื้อคนขี่ม้า และเนื้อประชาชนทั้งปวง เนื้อของทาสและไท เนื้อของผู้ใหญ่และผู้น้อย”
  • สดุดี 76:6 - ข้าแต่พระเจ้าของยาโคบ เมื่อพระองค์ทรงกำราบ ทั้งม้าและรถม้าศึกก็ไม่ไหวติง
  • เยเรมีย์ 50:37 - ให้ดาบฟาดฟันเหล่าม้าและรถม้าศึก และฟาดฟันคนต่างชาติทั้งปวงในกองทัพของเขา! พวกเขาจะกลายเป็นเหมือนผู้หญิง ให้ดาบฟาดฟันทรัพย์สมบัติของบาบิโลน! สิ่งเหล่านั้นจะถูกปล้นชิง
  • เศคาริยาห์ 12:4 - ในวันนั้นเราจะทำให้ม้าทุกตัวกลัวลานและผู้ขี่คลุ้มคลั่ง” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนี้ “เราจะจับตาดูพงศ์พันธุ์ยูดาห์ แต่จะทำให้ม้าทั้งปวงของชนชาติต่างๆ ตาบอด
  • มีคาห์ 5:10 - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “ในวันนั้นเราจะกำจัดม้าให้หมดไปจากพวกเจ้า และทำลายรถม้าศึกของเจ้า
  • ฮักกัย 2:22 - เราจะคว่ำราชบัลลังก์และขยี้อำนาจของบรรดาอาณาจักรต่างชาติ เราจะคว่ำรถม้าศึกและพลขับ ม้าศึกและคนขี่ม้าของพวกเขาจะล้มลง ต่างล้มลงด้วยดาบของพี่น้องของเขา
  • นาฮูม 2:13 - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ประกาศว่า “เราเป็นศัตรูกับเจ้า เราจะเผารถม้าศึกของเจ้าจนควันโขมง และดาบจะฟาดฟันสิงห์หนุ่มของเจ้า เราจะไม่เหลือเหยื่อให้เจ้าบนโลกนี้ จะไม่ได้ยินเสียงผู้สื่อสารของเจ้าอีกต่อไป”
  • อพยพ 15:1 - โมเสสและชาวอิสราเอลจึงร้องเพลงนี้ถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “ข้าพเจ้าจะร้องเพลงถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าเพราะพระองค์ทรงเป็นที่เทิดทูนสูงส่ง พระองค์ทรงเหวี่ยงม้าและพลม้า ลงในทะเล
聖經
資源
計劃
奉獻