Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
51:21 BDS
逐節對照
  • La Bible du Semeur 2015 - Par toi, j’ai pilonné ╵chevaux et cavaliers. J’ai pilonné des chars ╵avec ceux qui les conduisaient.
  • 新标点和合本 - 用你打碎马和骑马的; 用你打碎战车和坐在其上的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 用你打碎马和骑马的, 打碎战车和坐在其上的;
  • 和合本2010(神版-简体) - 用你打碎马和骑马的, 打碎战车和坐在其上的;
  • 当代译本 - 我要用你打碎战马和骑士, 打碎战车和车夫,
  • 圣经新译本 - 我用你打碎战马和骑马的, 用你打碎战车和坐战车的。
  • 现代标点和合本 - 用你打碎马和骑马的, 用你打碎战车和坐在其上的,
  • 和合本(拼音版) - 用你打碎马和骑马的, 用你打碎战车和坐在其上的,
  • New International Version - with you I shatter horse and rider, with you I shatter chariot and driver,
  • New International Reader's Version - I use you to destroy horses and their riders. I use you to destroy chariots and their drivers.
  • English Standard Version - with you I break in pieces the horse and his rider; with you I break in pieces the chariot and the charioteer;
  • New Living Translation - With you I will shatter armies— destroying the horse and rider, the chariot and charioteer.
  • Christian Standard Bible - With you I will smash the horse and its rider; with you I will smash the chariot and its rider.
  • New American Standard Bible - With you I shatter the horse and his rider, And with you I shatter the chariot and its rider,
  • New King James Version - With you I will break in pieces the horse and its rider; With you I will break in pieces the chariot and its rider;
  • Amplified Bible - With you I shatter the horse and his rider, With you I shatter the chariot and its driver,
  • American Standard Version - and with thee will I break in pieces the horse and his rider;
  • King James Version - And with thee will I break in pieces the horse and his rider; and with thee will I break in pieces the chariot and his rider;
  • New English Translation - I used you to smash horses and their riders. I used you to smash chariots and their drivers.
  • World English Bible - With you I will break in pieces the horse and his rider.
  • 新標點和合本 - 用你打碎馬和騎馬的; 用你打碎戰車和坐在其上的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 用你打碎馬和騎馬的, 打碎戰車和坐在其上的;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 用你打碎馬和騎馬的, 打碎戰車和坐在其上的;
  • 當代譯本 - 我要用你打碎戰馬和騎士, 打碎戰車和車夫,
  • 聖經新譯本 - 我用你打碎戰馬和騎馬的, 用你打碎戰車和坐戰車的。
  • 呂振中譯本 - 用你來打碎馬和騎馬的; 用你來打碎戰車和坐戰車的;
  • 現代標點和合本 - 用你打碎馬和騎馬的, 用你打碎戰車和坐在其上的,
  • 文理和合譯本 - 用爾碎馬與乘之者、
  • 文理委辦譯本 - 使爾斃其馬、駕馬者見殺、使爾毀其車、乘車者被戮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 用爾碎馬與乘馬者、用爾碎車與乘車者、
  • Nueva Versión Internacional - Contigo destrozo jinetes y caballos; contigo destrozo aurigas y carros de guerra.
  • 현대인의 성경 - 말과 기병, 전차와 전차병을 박살내고
  • Новый Русский Перевод - тобой Я сокрушу и коня, и всадника, тобой Я сокрушу и колесницу, и возничего;
  • Восточный перевод - тобой Я сокрушу и коня, и всадника, тобой Я сокрушу и колесницу, и возничего;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - тобой Я сокрушу и коня, и всадника, тобой Я сокрушу и колесницу, и возничего;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - тобой Я сокрушу и коня, и всадника, тобой Я сокрушу и колесницу, и возничего;
  • リビングバイブル - おまえを使って軍勢を蹴散らし、馬と乗り手を倒し、 戦車とそれに乗っている者を打ち砕く。
  • Nova Versão Internacional - com você despedaço cavalo e cavaleiro, com você despedaço carro de guerra e cocheiro,
  • Hoffnung für alle - Mit dir zerschmetterte ich Pferde und Reiter, Streitwagen samt den Wagenlenkern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ dùng ngươi chà nát các quân đội— tiêu diệt ngựa và lính kỵ, chiến xa, và người lái xe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราใช้เจ้าทุบม้าและพลม้า เราใช้เจ้าทุบรถม้าศึกและพลขับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ใช้​เจ้า​ให้​ทำลาย​ม้า​และ​คน​ขี่​จน​พินาศ เรา​ใช้​เจ้า​ให้​ทำลาย​รถ​ศึก​และ​คน​ขับ​จน​พินาศ
交叉引用
  • Zacharie 10:5 - Pareils à des guerriers foulant la boue des rues ╵au cours de la bataille, ils combattront. L’Eternel sera avec eux. Alors leurs ennemis ╵montés sur des chevaux seront couverts de honte.
  • Psaumes 46:9 - Venez, contemplez ╵tout ce que l’Eternel fait, les ravages ╵qu’il opère sur la terre.
  • Ezéchiel 39:20 - Vous vous repaîtrez à ma table de la chair des chevaux, des hommes d’équipage des chars, des guerriers et de tous les soldats. C’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel. »
  • Exode 15:21 - Miryam entonna, en réponse aux Israélites : Chantez pour l’Eternel : il a fait éclater sa gloire, il a culbuté dans la mer le cheval et son cavalier.
  • Apocalypse 19:18 - afin de dévorer la chair des rois, des chefs d’armées, des guerriers, la chair des chevaux et de leurs cavaliers, la chair de tous les hommes, libres et esclaves, petits et grands.
  • Psaumes 76:6 - Tous les vaillants guerriers ╵ont été dépouillés, ils se sont endormis ╵de leur dernier sommeil. Tous ces valeureux hommes ╵n’ont pas su retrouver ╵la vigueur de leurs mains.
  • Jérémie 50:37 - Epée, fonds sur ses chevaux et ses chars et sur tout ce ramassis de gens ╵qui sont chez elle. Et qu’ils ne soient plus que des femmelettes ! Epée ! Fonds sur tous ses trésors : qu’ils soient pillés !
  • Zacharie 12:4 - En ce jour-là – l’Eternel le déclare – je frapperai les chevaux d’épouvante et leurs cavaliers de folie. Mais sur le peuple de Juda, je veillerai, alors que je rendrai aveugles tous les chevaux des autres peuples.
  • Michée 5:10 - Je ferai disparaître ╵les cités fortifiées ╵de ton pays, et je renverserai ╵toutes tes forteresses.
  • Aggée 2:22 - et je renverserai les trônes des royaumes. J’anéantirai la puissance des royaumes étrangers, je ferai culbuter les chars de guerre et ceux qui les conduisent, chevaux et cavaliers tomberont à terre, car chacun sera frappé par l’épée de son compatriote.
  • Nahoum 2:13 - Le lion déchirait ╵les proies pour ses petits ; il étranglait pour ses lionnes, il remplissait son antre de ses proies et sa tanière ╵de chairs déchiquetées.
  • Exode 15:1 - Alors Moïse et les Israélites entonnèrent ce cantique en l’honneur de l’Eternel : Je veux chanter pour l’Eternel, il a fait éclater sa gloire, il a culbuté dans la mer ╵le cheval et son cavalier.
逐節對照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Par toi, j’ai pilonné ╵chevaux et cavaliers. J’ai pilonné des chars ╵avec ceux qui les conduisaient.
  • 新标点和合本 - 用你打碎马和骑马的; 用你打碎战车和坐在其上的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 用你打碎马和骑马的, 打碎战车和坐在其上的;
  • 和合本2010(神版-简体) - 用你打碎马和骑马的, 打碎战车和坐在其上的;
  • 当代译本 - 我要用你打碎战马和骑士, 打碎战车和车夫,
  • 圣经新译本 - 我用你打碎战马和骑马的, 用你打碎战车和坐战车的。
  • 现代标点和合本 - 用你打碎马和骑马的, 用你打碎战车和坐在其上的,
  • 和合本(拼音版) - 用你打碎马和骑马的, 用你打碎战车和坐在其上的,
  • New International Version - with you I shatter horse and rider, with you I shatter chariot and driver,
  • New International Reader's Version - I use you to destroy horses and their riders. I use you to destroy chariots and their drivers.
  • English Standard Version - with you I break in pieces the horse and his rider; with you I break in pieces the chariot and the charioteer;
  • New Living Translation - With you I will shatter armies— destroying the horse and rider, the chariot and charioteer.
  • Christian Standard Bible - With you I will smash the horse and its rider; with you I will smash the chariot and its rider.
  • New American Standard Bible - With you I shatter the horse and his rider, And with you I shatter the chariot and its rider,
  • New King James Version - With you I will break in pieces the horse and its rider; With you I will break in pieces the chariot and its rider;
  • Amplified Bible - With you I shatter the horse and his rider, With you I shatter the chariot and its driver,
  • American Standard Version - and with thee will I break in pieces the horse and his rider;
  • King James Version - And with thee will I break in pieces the horse and his rider; and with thee will I break in pieces the chariot and his rider;
  • New English Translation - I used you to smash horses and their riders. I used you to smash chariots and their drivers.
  • World English Bible - With you I will break in pieces the horse and his rider.
  • 新標點和合本 - 用你打碎馬和騎馬的; 用你打碎戰車和坐在其上的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 用你打碎馬和騎馬的, 打碎戰車和坐在其上的;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 用你打碎馬和騎馬的, 打碎戰車和坐在其上的;
  • 當代譯本 - 我要用你打碎戰馬和騎士, 打碎戰車和車夫,
  • 聖經新譯本 - 我用你打碎戰馬和騎馬的, 用你打碎戰車和坐戰車的。
  • 呂振中譯本 - 用你來打碎馬和騎馬的; 用你來打碎戰車和坐戰車的;
  • 現代標點和合本 - 用你打碎馬和騎馬的, 用你打碎戰車和坐在其上的,
  • 文理和合譯本 - 用爾碎馬與乘之者、
  • 文理委辦譯本 - 使爾斃其馬、駕馬者見殺、使爾毀其車、乘車者被戮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 用爾碎馬與乘馬者、用爾碎車與乘車者、
  • Nueva Versión Internacional - Contigo destrozo jinetes y caballos; contigo destrozo aurigas y carros de guerra.
  • 현대인의 성경 - 말과 기병, 전차와 전차병을 박살내고
  • Новый Русский Перевод - тобой Я сокрушу и коня, и всадника, тобой Я сокрушу и колесницу, и возничего;
  • Восточный перевод - тобой Я сокрушу и коня, и всадника, тобой Я сокрушу и колесницу, и возничего;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - тобой Я сокрушу и коня, и всадника, тобой Я сокрушу и колесницу, и возничего;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - тобой Я сокрушу и коня, и всадника, тобой Я сокрушу и колесницу, и возничего;
  • リビングバイブル - おまえを使って軍勢を蹴散らし、馬と乗り手を倒し、 戦車とそれに乗っている者を打ち砕く。
  • Nova Versão Internacional - com você despedaço cavalo e cavaleiro, com você despedaço carro de guerra e cocheiro,
  • Hoffnung für alle - Mit dir zerschmetterte ich Pferde und Reiter, Streitwagen samt den Wagenlenkern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ dùng ngươi chà nát các quân đội— tiêu diệt ngựa và lính kỵ, chiến xa, và người lái xe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราใช้เจ้าทุบม้าและพลม้า เราใช้เจ้าทุบรถม้าศึกและพลขับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ใช้​เจ้า​ให้​ทำลาย​ม้า​และ​คน​ขี่​จน​พินาศ เรา​ใช้​เจ้า​ให้​ทำลาย​รถ​ศึก​และ​คน​ขับ​จน​พินาศ
  • Zacharie 10:5 - Pareils à des guerriers foulant la boue des rues ╵au cours de la bataille, ils combattront. L’Eternel sera avec eux. Alors leurs ennemis ╵montés sur des chevaux seront couverts de honte.
  • Psaumes 46:9 - Venez, contemplez ╵tout ce que l’Eternel fait, les ravages ╵qu’il opère sur la terre.
  • Ezéchiel 39:20 - Vous vous repaîtrez à ma table de la chair des chevaux, des hommes d’équipage des chars, des guerriers et de tous les soldats. C’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel. »
  • Exode 15:21 - Miryam entonna, en réponse aux Israélites : Chantez pour l’Eternel : il a fait éclater sa gloire, il a culbuté dans la mer le cheval et son cavalier.
  • Apocalypse 19:18 - afin de dévorer la chair des rois, des chefs d’armées, des guerriers, la chair des chevaux et de leurs cavaliers, la chair de tous les hommes, libres et esclaves, petits et grands.
  • Psaumes 76:6 - Tous les vaillants guerriers ╵ont été dépouillés, ils se sont endormis ╵de leur dernier sommeil. Tous ces valeureux hommes ╵n’ont pas su retrouver ╵la vigueur de leurs mains.
  • Jérémie 50:37 - Epée, fonds sur ses chevaux et ses chars et sur tout ce ramassis de gens ╵qui sont chez elle. Et qu’ils ne soient plus que des femmelettes ! Epée ! Fonds sur tous ses trésors : qu’ils soient pillés !
  • Zacharie 12:4 - En ce jour-là – l’Eternel le déclare – je frapperai les chevaux d’épouvante et leurs cavaliers de folie. Mais sur le peuple de Juda, je veillerai, alors que je rendrai aveugles tous les chevaux des autres peuples.
  • Michée 5:10 - Je ferai disparaître ╵les cités fortifiées ╵de ton pays, et je renverserai ╵toutes tes forteresses.
  • Aggée 2:22 - et je renverserai les trônes des royaumes. J’anéantirai la puissance des royaumes étrangers, je ferai culbuter les chars de guerre et ceux qui les conduisent, chevaux et cavaliers tomberont à terre, car chacun sera frappé par l’épée de son compatriote.
  • Nahoum 2:13 - Le lion déchirait ╵les proies pour ses petits ; il étranglait pour ses lionnes, il remplissait son antre de ses proies et sa tanière ╵de chairs déchiquetées.
  • Exode 15:1 - Alors Moïse et les Israélites entonnèrent ce cantique en l’honneur de l’Eternel : Je veux chanter pour l’Eternel, il a fait éclater sa gloire, il a culbuté dans la mer ╵le cheval et son cavalier.
聖經
資源
計劃
奉獻