Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
51:17 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-简体) - 人人都如同畜牲,毫无知识; 银匠都因偶像羞愧, 他所铸的偶像本为虚假, 它们里面并无气息。
  • 新标点和合本 - 各人都成了畜类,毫无知识。 各银匠都因他的偶像羞愧; 他所铸的偶像本是虚假的, 其中并无气息,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人人都如同畜牲,毫无知识; 银匠都因偶像羞愧, 他所铸的偶像本为虚假, 它们里面并无气息。
  • 当代译本 - 世人都愚昧无知, 金匠都因所造的偶像而羞愧, 因为神像是骗人的, 它们没有生命气息。
  • 圣经新译本 - 人人都是顽梗无知; 所有的金匠都因偶像羞愧, 因为他们铸造的像都是虚假,没有气息。
  • 现代标点和合本 - 各人都成了畜类,毫无知识, 各银匠都因他的偶像羞愧。 他所铸的偶像本是虚假的, 其中并无气息,
  • 和合本(拼音版) - 各人都成了畜类,毫无知识。 各银匠都因他的偶像羞愧; 他所铸的偶像本是虚假的, 其中并无气息,
  • New International Version - “Everyone is senseless and without knowledge; every goldsmith is shamed by his idols. The images he makes are a fraud; they have no breath in them.
  • New International Reader's Version - “No one has any sense. No one knows anything. Everyone who works with gold is put to shame by his wooden gods. His metal gods are fakes. They can’t even breathe.
  • English Standard Version - Every man is stupid and without knowledge; every goldsmith is put to shame by his idols, for his images are false, and there is no breath in them.
  • New Living Translation - The whole human race is foolish and has no knowledge! The craftsmen are disgraced by the idols they make, for their carefully shaped works are a fraud. These idols have no breath or power.
  • Christian Standard Bible - Everyone is stupid and ignorant. Every goldsmith is put to shame by his carved image, for his cast images are a lie; there is no breath in them.
  • New American Standard Bible - Every person is stupid, devoid of knowledge; Every goldsmith is put to shame by his idols, For his cast metal images are deceitful, And there is no breath in them.
  • New King James Version - Everyone is dull-hearted, without knowledge; Every metalsmith is put to shame by the carved image; For his molded image is falsehood, And there is no breath in them.
  • Amplified Bible - Every man has become stupid and brutelike, without knowledge [of God]; Every goldsmith is shamed by the cast images he has made; For his molten idols are a lie, And there is no breath [of life] or spirit in them.
  • American Standard Version - Every man is become brutish and is without knowledge; every goldsmith is put to shame by his image; for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.
  • King James Version - Every man is brutish by his knowledge; every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.
  • New English Translation - All idolaters will prove to be stupid and ignorant. Every goldsmith will be disgraced by the idol he made. For the image he forges is merely a sham. There is no breath in any of those idols.
  • World English Bible - “Every man has become brutish without knowledge. Every goldsmith is disappointed by his image; for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.
  • 新標點和合本 - 各人都成了畜類,毫無知識。 各銀匠都因他的偶像羞愧; 他所鑄的偶像本是虛假的, 其中並無氣息,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人人都如同畜牲,毫無知識; 銀匠都因偶像羞愧, 他所鑄的偶像本為虛假, 它們裏面並無氣息。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人人都如同畜牲,毫無知識; 銀匠都因偶像羞愧, 他所鑄的偶像本為虛假, 它們裏面並無氣息。
  • 當代譯本 - 世人都愚昧無知, 金匠都因所造的偶像而羞愧, 因為神像是騙人的, 它們沒有生命氣息。
  • 聖經新譯本 - 人人都是頑梗無知; 所有的金匠都因偶像羞愧, 因為他們鑄造的像都是虛假,沒有氣息。
  • 呂振中譯本 - 人都等於畜類,毫無知識; 銀匠都因其雕像而慚愧; 因為他鑄的象都是虛假, 裏面並無氣息。
  • 現代標點和合本 - 各人都成了畜類,毫無知識, 各銀匠都因他的偶像羞愧。 他所鑄的偶像本是虛假的, 其中並無氣息,
  • 文理和合譯本 - 人皆冥頑無知、金匠因其雕像而羞慚、所鑄之像、乃為虛偽、內無氣息、
  • 文理委辦譯本 - 維彼偶像、崇之者愚蠢、鑄之者蒙羞、偶像偽物、生氣不存、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人不明此理、甚為愚魯、匠人必因所製偶像慚愧、蓋所鑄之偶像乃虛偽、內無生氣、
  • Nueva Versión Internacional - »Todo hombre es necio e ignorante; todo orfebre se avergüenza de sus ídolos. Sus ídolos son una mentira; no tienen aliento de vida.
  • 현대인의 성경 - 그러나 사람들은 다 어리석고 무식하구나. 금세공업자들이 자기가 만든 우상으로 수치를 당한다. 이것은 그들이 만든 신상들이 거짓되고 그 안에 생명이 없기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Все люди глупы и нет у них знания; всякий плавильщик позорит себя своими идолами. Его изваяния – лживы, и нет в них дыхания.
  • Восточный перевод - Все люди глупы и нет у них знания; всякий плавильщик позорит себя своими идолами. Его изваяния лживы, и нет в них дыхания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все люди глупы и нет у них знания; всякий плавильщик позорит себя своими идолами. Его изваяния лживы, и нет в них дыхания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все люди глупы и нет у них знания; всякий плавильщик позорит себя своими идолами. Его изваяния лживы, и нет в них дыхания.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors tout être humain ╵reste hébété ╵et ne comprend plus rien. Tout orfèvre est honteux ╵de son idole car sa statue de fonte ╵est une tromperie qui n’a en elle ╵aucun souffle de vie.
  • リビングバイブル - 神に比べたら、人間は愚かな獣で、 一かけらの知恵もありません。 金細工人は偶像を作るたびに、 ますます良心が鈍くなります。 偶像には、いのちのしるしである息がないのに、 それを作るたびに神ができたと言って、 うそをつくからです。
  • Nova Versão Internacional - “São todos eles estúpidos e ignorantes; cada ourives é envergonhado pela imagem que esculpiu. Suas imagens esculpidas são uma fraude, elas não têm fôlego de vida.
  • Hoffnung für alle - Davor muss jeder Mensch verstummen! Dumm ist er gegenüber Gottes großer Weisheit. Und die Goldschmiede müssen sich schämen über ihre gegossenen Figuren, denn diese Götter sind blanker Betrug, kein Leben ist in ihnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người đều vô tri, vô giác, không một chút khôn ngoan! Người thợ bạc bị các thần tượng mình sỉ nhục, vì việc tạo hình tượng chỉ là lừa dối. Tượng không có chút hơi thở hay quyền năng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ทุกคนก็สิ้นคิดและขาดความรู้ ช่างทองทุกคนอับอายขายหน้าเพราะรูปเคารพของตน เทวรูปของเขาเป็นสิ่งจอมปลอม พวกมันไม่มีลมหายใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนุษย์​ทุก​คน​เบา​ปัญญา​และ​ไร้​ความ​รู้ ช่าง​ตี​เหล็ก​ทุก​คน​จะ​อับอาย​ก็​เพราะ​รูป​เคารพ​ของ​เขา เพราะ​รูป​ที่​เขา​หล่อ​ขึ้น​นั้น​จอม​ปลอม และ​ไม่​มี​ลม​หายใจ
交叉引用
  • 诗篇 53:1 - 愚顽人心里说:“没有 神。” 他们都败坏,行了可憎恶的罪孽, 没有一个人行善。
  • 诗篇 53:2 - 神从天上垂看世人, 要看有明白的没有, 有寻求 神的没有。
  • 诗篇 115:8 - 造它们的要像它们一样, 凡靠它们的也必如此。
  • 耶利米书 50:2 - 你们要在万国中传扬,宣告, 竖立大旗; 要宣告,不可隐瞒,说: “巴比伦被攻取, 彼勒 蒙羞, 米罗达 惊惶。 巴比伦的神像都蒙羞, 它的偶像都惊惶。”
  • 诗篇 115:5 - 有口却不能言, 有眼却不能看,
  • 诗篇 135:17 - 有耳却不能听, 口中也没有气息。
  • 诗篇 135:18 - 造它们的要像它们一样, 凡靠它们的也必如此。
  • 哥林多前书 1:19 - 就如经上所记: “我要摧毁智慧人的智慧, 废弃聪明人的聪明。”
  • 哥林多前书 1:20 - 智慧人在哪里?文士在哪里?这世上的辩士在哪里? 神岂不是已使这世上的智慧变成愚拙了吗?
  • 哥林多前书 1:21 - 既然世人凭自己的智慧不认识 神, 神就本着自己的智慧乐意藉着人所传愚拙的话拯救那些信的人。
  • 罗马书 1:20 - 自从造天地以来, 神的永能和神性是明明可知的,虽然眼不能见,但藉着所造之物就可以了解看见,叫人无可推诿。
  • 罗马书 1:21 - 因为,他们虽然知道 神,却不把他当作 神荣耀他,也不感谢他。他们的思想变为虚妄,无知的心昏暗了。
  • 罗马书 1:22 - 他们自以为聪明,反成了愚昧,
  • 罗马书 1:23 - 将不能朽坏之 神的荣耀变为偶像,仿照必朽坏的人、飞禽、走兽、爬虫的形像。
  • 诗篇 92:5 - 耶和华啊,你的工作何其大! 你的心思极其深!
  • 诗篇 92:6 - 畜牲一般的人不晓得, 愚昧人也不明白。
  • 诗篇 14:2 - 耶和华从天上垂看世人, 要看有明白的没有, 有寻求 神的没有。
  • 以赛亚书 44:18 - 他们既无知,又不思想;因为耶和华蒙蔽他们的眼,使他们看不见,塞住他们的心,使他们不明白。
  • 以赛亚书 44:19 - 没有一个心里醒悟,有知识,有聪明,能说:“我曾拿一部分用火燃烧,在炭火上烤饼,也烤肉来吃。这剩下的,我岂要做可憎之像吗?我岂可向木头叩拜呢?”
  • 以赛亚书 44:20 - 他以灰尘为食,心里迷糊,以致偏邪,不能自救,也不能说:“我右手中岂不是有虚谎吗?”
  • 哈巴谷书 2:18 - 偶像有什么益处呢? 制造者雕刻它, 铸成偶像,作虚假的教师; 制造者倚靠的是自己所做的哑巴偶像。
  • 哈巴谷书 2:19 - 祸哉!那对木头说“醒起”, 对哑巴石头说“起来”的人! 偶像岂能教导人呢? 看哪,它以金银包裹,其中并无气息。
  • 耶利米书 10:14 - 人人都如同畜牲,毫无知识; 银匠都因偶像羞愧, 他所铸的偶像本是虚假, 它们里面并无气息。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 人人都如同畜牲,毫无知识; 银匠都因偶像羞愧, 他所铸的偶像本为虚假, 它们里面并无气息。
  • 新标点和合本 - 各人都成了畜类,毫无知识。 各银匠都因他的偶像羞愧; 他所铸的偶像本是虚假的, 其中并无气息,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人人都如同畜牲,毫无知识; 银匠都因偶像羞愧, 他所铸的偶像本为虚假, 它们里面并无气息。
  • 当代译本 - 世人都愚昧无知, 金匠都因所造的偶像而羞愧, 因为神像是骗人的, 它们没有生命气息。
  • 圣经新译本 - 人人都是顽梗无知; 所有的金匠都因偶像羞愧, 因为他们铸造的像都是虚假,没有气息。
  • 现代标点和合本 - 各人都成了畜类,毫无知识, 各银匠都因他的偶像羞愧。 他所铸的偶像本是虚假的, 其中并无气息,
  • 和合本(拼音版) - 各人都成了畜类,毫无知识。 各银匠都因他的偶像羞愧; 他所铸的偶像本是虚假的, 其中并无气息,
  • New International Version - “Everyone is senseless and without knowledge; every goldsmith is shamed by his idols. The images he makes are a fraud; they have no breath in them.
  • New International Reader's Version - “No one has any sense. No one knows anything. Everyone who works with gold is put to shame by his wooden gods. His metal gods are fakes. They can’t even breathe.
  • English Standard Version - Every man is stupid and without knowledge; every goldsmith is put to shame by his idols, for his images are false, and there is no breath in them.
  • New Living Translation - The whole human race is foolish and has no knowledge! The craftsmen are disgraced by the idols they make, for their carefully shaped works are a fraud. These idols have no breath or power.
  • Christian Standard Bible - Everyone is stupid and ignorant. Every goldsmith is put to shame by his carved image, for his cast images are a lie; there is no breath in them.
  • New American Standard Bible - Every person is stupid, devoid of knowledge; Every goldsmith is put to shame by his idols, For his cast metal images are deceitful, And there is no breath in them.
  • New King James Version - Everyone is dull-hearted, without knowledge; Every metalsmith is put to shame by the carved image; For his molded image is falsehood, And there is no breath in them.
  • Amplified Bible - Every man has become stupid and brutelike, without knowledge [of God]; Every goldsmith is shamed by the cast images he has made; For his molten idols are a lie, And there is no breath [of life] or spirit in them.
  • American Standard Version - Every man is become brutish and is without knowledge; every goldsmith is put to shame by his image; for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.
  • King James Version - Every man is brutish by his knowledge; every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.
  • New English Translation - All idolaters will prove to be stupid and ignorant. Every goldsmith will be disgraced by the idol he made. For the image he forges is merely a sham. There is no breath in any of those idols.
  • World English Bible - “Every man has become brutish without knowledge. Every goldsmith is disappointed by his image; for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.
  • 新標點和合本 - 各人都成了畜類,毫無知識。 各銀匠都因他的偶像羞愧; 他所鑄的偶像本是虛假的, 其中並無氣息,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人人都如同畜牲,毫無知識; 銀匠都因偶像羞愧, 他所鑄的偶像本為虛假, 它們裏面並無氣息。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人人都如同畜牲,毫無知識; 銀匠都因偶像羞愧, 他所鑄的偶像本為虛假, 它們裏面並無氣息。
  • 當代譯本 - 世人都愚昧無知, 金匠都因所造的偶像而羞愧, 因為神像是騙人的, 它們沒有生命氣息。
  • 聖經新譯本 - 人人都是頑梗無知; 所有的金匠都因偶像羞愧, 因為他們鑄造的像都是虛假,沒有氣息。
  • 呂振中譯本 - 人都等於畜類,毫無知識; 銀匠都因其雕像而慚愧; 因為他鑄的象都是虛假, 裏面並無氣息。
  • 現代標點和合本 - 各人都成了畜類,毫無知識, 各銀匠都因他的偶像羞愧。 他所鑄的偶像本是虛假的, 其中並無氣息,
  • 文理和合譯本 - 人皆冥頑無知、金匠因其雕像而羞慚、所鑄之像、乃為虛偽、內無氣息、
  • 文理委辦譯本 - 維彼偶像、崇之者愚蠢、鑄之者蒙羞、偶像偽物、生氣不存、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人不明此理、甚為愚魯、匠人必因所製偶像慚愧、蓋所鑄之偶像乃虛偽、內無生氣、
  • Nueva Versión Internacional - »Todo hombre es necio e ignorante; todo orfebre se avergüenza de sus ídolos. Sus ídolos son una mentira; no tienen aliento de vida.
  • 현대인의 성경 - 그러나 사람들은 다 어리석고 무식하구나. 금세공업자들이 자기가 만든 우상으로 수치를 당한다. 이것은 그들이 만든 신상들이 거짓되고 그 안에 생명이 없기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Все люди глупы и нет у них знания; всякий плавильщик позорит себя своими идолами. Его изваяния – лживы, и нет в них дыхания.
  • Восточный перевод - Все люди глупы и нет у них знания; всякий плавильщик позорит себя своими идолами. Его изваяния лживы, и нет в них дыхания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все люди глупы и нет у них знания; всякий плавильщик позорит себя своими идолами. Его изваяния лживы, и нет в них дыхания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все люди глупы и нет у них знания; всякий плавильщик позорит себя своими идолами. Его изваяния лживы, и нет в них дыхания.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors tout être humain ╵reste hébété ╵et ne comprend plus rien. Tout orfèvre est honteux ╵de son idole car sa statue de fonte ╵est une tromperie qui n’a en elle ╵aucun souffle de vie.
  • リビングバイブル - 神に比べたら、人間は愚かな獣で、 一かけらの知恵もありません。 金細工人は偶像を作るたびに、 ますます良心が鈍くなります。 偶像には、いのちのしるしである息がないのに、 それを作るたびに神ができたと言って、 うそをつくからです。
  • Nova Versão Internacional - “São todos eles estúpidos e ignorantes; cada ourives é envergonhado pela imagem que esculpiu. Suas imagens esculpidas são uma fraude, elas não têm fôlego de vida.
  • Hoffnung für alle - Davor muss jeder Mensch verstummen! Dumm ist er gegenüber Gottes großer Weisheit. Und die Goldschmiede müssen sich schämen über ihre gegossenen Figuren, denn diese Götter sind blanker Betrug, kein Leben ist in ihnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người đều vô tri, vô giác, không một chút khôn ngoan! Người thợ bạc bị các thần tượng mình sỉ nhục, vì việc tạo hình tượng chỉ là lừa dối. Tượng không có chút hơi thở hay quyền năng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ทุกคนก็สิ้นคิดและขาดความรู้ ช่างทองทุกคนอับอายขายหน้าเพราะรูปเคารพของตน เทวรูปของเขาเป็นสิ่งจอมปลอม พวกมันไม่มีลมหายใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนุษย์​ทุก​คน​เบา​ปัญญา​และ​ไร้​ความ​รู้ ช่าง​ตี​เหล็ก​ทุก​คน​จะ​อับอาย​ก็​เพราะ​รูป​เคารพ​ของ​เขา เพราะ​รูป​ที่​เขา​หล่อ​ขึ้น​นั้น​จอม​ปลอม และ​ไม่​มี​ลม​หายใจ
  • 诗篇 53:1 - 愚顽人心里说:“没有 神。” 他们都败坏,行了可憎恶的罪孽, 没有一个人行善。
  • 诗篇 53:2 - 神从天上垂看世人, 要看有明白的没有, 有寻求 神的没有。
  • 诗篇 115:8 - 造它们的要像它们一样, 凡靠它们的也必如此。
  • 耶利米书 50:2 - 你们要在万国中传扬,宣告, 竖立大旗; 要宣告,不可隐瞒,说: “巴比伦被攻取, 彼勒 蒙羞, 米罗达 惊惶。 巴比伦的神像都蒙羞, 它的偶像都惊惶。”
  • 诗篇 115:5 - 有口却不能言, 有眼却不能看,
  • 诗篇 135:17 - 有耳却不能听, 口中也没有气息。
  • 诗篇 135:18 - 造它们的要像它们一样, 凡靠它们的也必如此。
  • 哥林多前书 1:19 - 就如经上所记: “我要摧毁智慧人的智慧, 废弃聪明人的聪明。”
  • 哥林多前书 1:20 - 智慧人在哪里?文士在哪里?这世上的辩士在哪里? 神岂不是已使这世上的智慧变成愚拙了吗?
  • 哥林多前书 1:21 - 既然世人凭自己的智慧不认识 神, 神就本着自己的智慧乐意藉着人所传愚拙的话拯救那些信的人。
  • 罗马书 1:20 - 自从造天地以来, 神的永能和神性是明明可知的,虽然眼不能见,但藉着所造之物就可以了解看见,叫人无可推诿。
  • 罗马书 1:21 - 因为,他们虽然知道 神,却不把他当作 神荣耀他,也不感谢他。他们的思想变为虚妄,无知的心昏暗了。
  • 罗马书 1:22 - 他们自以为聪明,反成了愚昧,
  • 罗马书 1:23 - 将不能朽坏之 神的荣耀变为偶像,仿照必朽坏的人、飞禽、走兽、爬虫的形像。
  • 诗篇 92:5 - 耶和华啊,你的工作何其大! 你的心思极其深!
  • 诗篇 92:6 - 畜牲一般的人不晓得, 愚昧人也不明白。
  • 诗篇 14:2 - 耶和华从天上垂看世人, 要看有明白的没有, 有寻求 神的没有。
  • 以赛亚书 44:18 - 他们既无知,又不思想;因为耶和华蒙蔽他们的眼,使他们看不见,塞住他们的心,使他们不明白。
  • 以赛亚书 44:19 - 没有一个心里醒悟,有知识,有聪明,能说:“我曾拿一部分用火燃烧,在炭火上烤饼,也烤肉来吃。这剩下的,我岂要做可憎之像吗?我岂可向木头叩拜呢?”
  • 以赛亚书 44:20 - 他以灰尘为食,心里迷糊,以致偏邪,不能自救,也不能说:“我右手中岂不是有虚谎吗?”
  • 哈巴谷书 2:18 - 偶像有什么益处呢? 制造者雕刻它, 铸成偶像,作虚假的教师; 制造者倚靠的是自己所做的哑巴偶像。
  • 哈巴谷书 2:19 - 祸哉!那对木头说“醒起”, 对哑巴石头说“起来”的人! 偶像岂能教导人呢? 看哪,它以金银包裹,其中并无气息。
  • 耶利米书 10:14 - 人人都如同畜牲,毫无知识; 银匠都因偶像羞愧, 他所铸的偶像本是虚假, 它们里面并无气息。
聖經
資源
計劃
奉獻