逐節對照
- 文理委辦譯本 - 我以大能、創造大地、以智慧奠定寰宇、展布穹蒼、
- 新标点和合本 - 耶和华用能力创造大地, 用智慧建立世界, 用聪明铺张穹苍。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华以能力创造大地, 以智慧建立世界, 以聪明铺张穹苍。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华以能力创造大地, 以智慧建立世界, 以聪明铺张穹苍。
- 当代译本 - 耶和华以大能创造大地, 以智慧建立世界, 以聪明铺展诸天。
- 圣经新译本 - 耶和华用自己的能力创造了大地, 用自己的智慧坚立了世界, 又用自己的聪明展开了诸天。
- 现代标点和合本 - 耶和华用能力创造大地, 用智慧建立世界, 用聪明铺张穹苍。
- 和合本(拼音版) - 耶和华用能力创造大地, 用智慧建立世界, 用聪明铺张穹苍。
- New International Version - “He made the earth by his power; he founded the world by his wisdom and stretched out the heavens by his understanding.
- New International Reader's Version - “I used my power to make the earth. I used my wisdom to set the world in place. I used my understanding to spread out the heavens.
- English Standard Version - “It is he who made the earth by his power, who established the world by his wisdom, and by his understanding stretched out the heavens.
- New Living Translation - The Lord made the earth by his power, and he preserves it by his wisdom. With his own understanding he stretched out the heavens.
- The Message - By his power he made earth. His wisdom gave shape to the world. He crafted the cosmos. He thunders and rain pours down. He sends the clouds soaring. He embellishes the storm with lightnings, launches the wind from his warehouse. Stick-god worshipers look mighty foolish! god-makers embarrassed by their handmade gods! Their gods are frauds, dead sticks— deadwood gods, tasteless jokes. They’re nothing but stale smoke. When the smoke clears, they’re gone. But the Portion-of-Jacob is the real thing; he put the whole universe together, With special attention to Israel. His name? God-of-the-Angel-Armies!
- Christian Standard Bible - He made the earth by his power, established the world by his wisdom, and spread out the heavens by his understanding.
- New American Standard Bible - It is He who made the earth by His power, Who established the world by His wisdom, And by His understanding He stretched out the heavens.
- New King James Version - He has made the earth by His power; He has established the world by His wisdom, And stretched out the heaven by His understanding.
- Amplified Bible - He made the earth by His power; He established the world by His wisdom And stretched out the heavens by His understanding.
- American Standard Version - He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and by his understanding hath he stretched out the heavens.
- King James Version - He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heaven by his understanding.
- New English Translation - He is the one who by his power made the earth. He is the one who by his wisdom fixed the world in place, by his understanding he spread out the heavens.
- World English Bible - “He has made the earth by his power. He has established the world by his wisdom. By his understanding he has stretched out the heavens.
- 新標點和合本 - 耶和華用能力創造大地, 用智慧建立世界, 用聰明鋪張穹蒼。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華以能力創造大地, 以智慧建立世界, 以聰明鋪張穹蒼。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華以能力創造大地, 以智慧建立世界, 以聰明鋪張穹蒼。
- 當代譯本 - 耶和華以大能創造大地, 以智慧建立世界, 以聰明鋪展諸天。
- 聖經新譯本 - 耶和華用自己的能力創造了大地, 用自己的智慧堅立了世界, 又用自己的聰明展開了諸天。
- 呂振中譯本 - 是 永恆主 用他的能力造了大地, 用他的智慧建立了世界, 用他的聰明展開了諸天。
- 現代標點和合本 - 耶和華用能力創造大地, 用智慧建立世界, 用聰明鋪張穹蒼。
- 文理和合譯本 - 耶和華以其能力創造大地、以其智慧奠定寰宇、以其明哲展布諸天、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主以其大能、創造大地、以其智慧、奠定宇宙、以其明哲、舒張高天、
- Nueva Versión Internacional - »Con su poder hizo el Señor la tierra; con su sabiduría afirmó el mundo; con su inteligencia extendió los cielos.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 그의 능력으로 땅을 지으시고 그 지혜로 세계를 세우셨으며 그의 총명으로 하늘을 펴셨다.
- Новый Русский Перевод - Он создал землю Своим могуществом, утвердил мир Своей мудростью, распростер небеса Своим разумом.
- Восточный перевод - Он создал землю Своим могуществом, утвердил мир Своей мудростью, распростёр небеса Своим разумом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он создал землю Своим могуществом, утвердил мир Своей мудростью, распростёр небеса Своим разумом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он создал землю Своим могуществом, утвердил мир Своей мудростью, распростёр небеса Своим разумом.
- La Bible du Semeur 2015 - Lui, il a fait la terre ╵par sa puissance, il a solidement ╵fondé le monde ╵par sa sagesse, et il a déployé le ciel ╵par son intelligence .
- リビングバイブル - 神は力と知恵をもって地をお造りになりました。 すぐれた知性をもって天を張り広げました。
- Nova Versão Internacional - “Mas foi Deus quem fez a terra com o seu poder; firmou o mundo com a sua sabedoria e estendeu os céus com o seu entendimento.
- Hoffnung für alle - Der Herr hat die Erde durch seine Macht geschaffen. In seiner großen Weisheit hat er ihr Fundament gelegt und den Himmel ausgebreitet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sáng tạo địa cầu bởi quyền năng và Ngài đã bảo tồn bằng sự khôn ngoan. Với tri thức của chính Chúa, Ngài đã giăng các tầng trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระองค์ทรงสร้างโลกโดยฤทธานุภาพ ทรงสถาปนาพิภพไว้ด้วยพระปรีชาญาณ และทรงคลี่ฟ้าสวรรค์ออกด้วยความเข้าใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เป็นผู้สร้างแผ่นดินโลกด้วยอานุภาพของพระองค์ ผู้สร้างโลกด้วยสติปัญญาของพระองค์ และแผ่ฟ้าสวรรค์ออกด้วยความเข้าใจของพระองค์
交叉引用
- 以賽亞書 51:13 - 我耶和華肇造爾邦、張舒穹蒼、奠定寰宇、爾何為忘予、恆畏強暴之人、恐其烈怒、滅爾邦家、然彼怒雖烈、焉能有為。
- 歌羅西書 1:16 - 萬物以之而造、不論在天在地、有形無形、有位執政權力者、皆以之造、而歸向之、
- 歌羅西書 1:17 - 上帝之子先萬物、萬物以之恆存、
- 以賽亞書 42:5 - 昔耶和華上帝、創造穹蒼、使之張舒、奠定寰宇、使之生植、賦億兆以吹噓之氣、畀生民以活潑之神、今告厥僕曰、
- 使徒行傳 17:24 - 夫造宇宙萬物之上帝、乃天地主、不居手造之殿、
- 耶利米書 51:15 - 我以大能、創造大地、以智慧奠定寰宇、展布穹蒼、
- 耶利米書 51:16 - 我命既出、霧起地極、雲集穹蒼、電閃雨下、風藏府庫、我能出之。
- 耶利米書 51:17 - 維彼偶像、崇之者愚蠢、鑄之者蒙羞、偶像偽物、生氣不存、
- 耶利米書 51:18 - 悉無靈爽、妄人所作、天災一至、與眾偕亡。
- 耶利米書 51:19 - 雅各所崇之上帝不若是、彼造萬物、簡以色列族為民、萬有之主耶和華其名也。
- 以賽亞書 45:12 - 我張舒穹蒼、羅布天象、奠定寰宇、撫育民人、
- 希伯來書 1:2 - 上帝以其子手肇造天地、立為萬物主、
- 希伯來書 1:3 - 厥子顯其光華、肖乎其質、以大命載萬物、既舍己贖我罪、後在天坐至大者右、
- 以賽亞書 40:22 - 主坐地球、視世人若蟿蟲、主布穹蒼、若張帷幕、
- 羅馬書 11:33 - 奧哉、上帝何智慧之大乎、其法不可測、其蹤不可追、
- 詩篇 136:5 - 以智慧造穹蒼、矜憫恆懷兮、
- 詩篇 104:24 - 耶和華兮、爾之經綸、何其眾著、爾以智慧、創造萬有、爾之恩膏、溥及寰宇兮、
- 以賽亞書 40:26 - 爾當仰觀、天象羅布、有若軍旅、上帝以巨能大力、創造星辰、呼其名、核其數、無不應命。
- 詩篇 107:25 - 主降厥命、狂風驟起、波騰浪湧兮、
- 以賽亞書 44:24 - 耶和華曰、我耶和華創造萬物、張舒穹蒼、奠定寰宇、肇造爾邦、拯救爾民、
- 詩篇 148:1 - 爾曹當頌美耶和華、凡在穹蒼至高之域者、亦揄揚之兮、
- 詩篇 148:2 - 天使天軍、俱必讚美不置兮、
- 詩篇 148:3 - 日月星光、咸彰主之榮耀兮、
- 詩篇 148:4 - 天上之明宮、穹蒼之河漢、著其大能兮、
- 詩篇 148:5 - 耶和華一言、萬物受造、故當稱揚之兮、
- 以賽亞書 48:13 - 我布穹蒼、造寰宇、使之奠定、無不應命。
- 創世記 1:1 - 太初之時、上帝創造天地。
- 創世記 1:2 - 地乃虛曠、淵際晦冥、上帝之神、煦育乎水面。
- 創世記 1:3 - 上帝曰、宜有光、即有光。
- 創世記 1:4 - 上帝視光為善、遂判光暗。
- 創世記 1:5 - 謂光為晝、謂暗為夜、有夕有朝、是乃首日。○
- 創世記 1:6 - 上帝曰、宜有穹蒼、使上下之水相隔。
- 使徒行傳 14:15 - 呼曰、爾曹何為如此、我儕亦人、與爾同情、特傳福音與爾、使去此虛妄、歸造天地海萬物之永生上帝也、
- 耶利米書 32:17 - 主耶和華與、爾以巨能大力肇造天地、詎有難行之事。
- 箴言 3:19 - 耶和華運其智慧、造穹蒼、立地維。
- 啟示錄 4:11 - 曰、主造萬物、萬物受造、仍存不敝、皆遵主旨、宜其以尊榮權力、歸於主焉、
- 詩篇 104:2 - 煥光華為衣、張穹蒼若幬兮、
- 詩篇 146:5 - 凡賴雅各之上帝耶和華、蒙厥眷祐者、福祉孔多兮。
- 詩篇 146:6 - 天地滄海、凡百庶物、咸其所造、言出惟行、永世不忘兮、
- 羅馬書 1:20 - 自開闢以來、上帝之永能性體、目不及見、惟其所造之物、可睹而知、故人未由推諉、
- 耶利米書 10:12 - 耶和華以其大能創造大地、以其智慧展布穹蒼、奠定寰宇。
- 耶利米書 10:13 - 彼命既出、霧起地極、雲集穹蒼、電閃雨下、風藏府庫、彼能出之。
- 耶利米書 10:14 - 惟彼偶像、崇之者愚蠢、鑄之者蒙羞、偶像偽物。內無生氣。
- 耶利米書 10:15 - 悉無靈爽、妄人所作、天災一至、與眾偕亡。
- 耶利米書 10:16 - 雅各所崇之上帝不若是、彼造萬物、簡以色列族為民、萬有之主耶和華其名也。○
- 約伯記 9:8 - 手闢天宇、足乘海濤。