逐節對照
- King James Version - The Lord of hosts hath sworn by himself, saying, Surely I will fill thee with men, as with caterpillers; and they shall lift up a shout against thee.
- 新标点和合本 - 万军之耶和华指着自己起誓说: “我必使敌人充满你,像蚂蚱一样; 他们必呐喊攻击你。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 万军之耶和华指着自己起誓说: 我必使人遍满各处像蝗虫一样, 他们必呐喊攻击你。
- 和合本2010(神版-简体) - 万军之耶和华指着自己起誓说: 我必使人遍满各处像蝗虫一样, 他们必呐喊攻击你。
- 当代译本 - 万军之耶和华凭自己起誓说: “我要使敌人如蝗虫一样铺天盖地而来, 占据你们的家园, 向你发出胜利的呐喊。”
- 圣经新译本 - 万军之耶和华指着自己起誓,说: “我必使敌人充满你,像蝗虫一样布满你的全地, 他们必对你发出胜利的吶喊。”
- 现代标点和合本 - 万军之耶和华指着自己起誓说: “我必使敌人充满你,像蚂蚱一样, 他们必呐喊攻击你。”
- 和合本(拼音版) - 万军之耶和华指着自己起誓说: “我必使敌人充满你,像蚂蚱一样, 他们必呐喊攻击你。”
- New International Version - The Lord Almighty has sworn by himself: I will surely fill you with troops, as with a swarm of locusts, and they will shout in triumph over you.
- New International Reader's Version - I am the Lord who rules over all. I have made a promise in my own name. I have said, ‘I will certainly fill your land with soldiers. They will be as many as a huge number of locusts. They will win the battle over you. They will shout for joy.’
- English Standard Version - The Lord of hosts has sworn by himself: Surely I will fill you with men, as many as locusts, and they shall raise the shout of victory over you.
- New Living Translation - The Lord of Heaven’s Armies has taken this vow and has sworn to it by his own name: “Your cities will be filled with enemies, like fields swarming with locusts, and they will shout in triumph over you.”
- The Message - God-of-the-Angel-Armies has solemnly sworn: “I’ll fill this place with soldiers. They’ll swarm through here like locusts chanting victory songs over you.” * * *
- Christian Standard Bible - The Lord of Armies has sworn by himself: I will fill you up with men as with locusts, and they will sing the victory song over you.
- New American Standard Bible - The Lord of armies has sworn by Himself: “I will certainly fill you with a population like locusts, And they will cry out with shouts of victory over you.”
- New King James Version - The Lord of hosts has sworn by Himself: “Surely I will fill you with men, as with locusts, And they shall lift up a shout against you.”
- Amplified Bible - The Lord of hosts has sworn [an oath] by Himself, saying, “Surely I will fill you with men, as with [a swarm of] locusts [who strip the land clean], And they will lift up a song and shout of victory over you.”
- American Standard Version - Jehovah of hosts hath sworn by himself, saying, Surely I will fill thee with men, as with the canker-worm; and they shall lift up a shout against thee.
- New English Translation - The Lord who rules over all has solemnly sworn, ‘I will fill your land with enemy soldiers. They will swarm over it like locusts. They will raise up shouts of victory over it.’
- World English Bible - Yahweh of Armies has sworn by himself, saying, ‘Surely I will fill you with men, as with the canker worm; and they will lift up a shout against you.’
- 新標點和合本 - 萬軍之耶和華指着自己起誓說: 我必使敵人充滿你,像螞蚱一樣; 他們必吶喊攻擊你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬軍之耶和華指着自己起誓說: 我必使人遍滿各處像蝗蟲一樣, 他們必吶喊攻擊你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 萬軍之耶和華指着自己起誓說: 我必使人遍滿各處像蝗蟲一樣, 他們必吶喊攻擊你。
- 當代譯本 - 萬軍之耶和華憑自己起誓說: 「我要使敵人如蝗蟲一樣鋪天蓋地而來, 佔據你們的家園, 向你發出勝利的吶喊。」
- 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華指著自己起誓,說: “我必使敵人充滿你,像蝗蟲一樣布滿你的全地, 他們必對你發出勝利的吶喊。”
- 呂振中譯本 - 萬軍之永恆主指着自己來起誓, 說 : 我必使 敵 人充滿了你, 像蝻子一樣; 他們必以高喊聲相呼應來攻擊你。
- 現代標點和合本 - 萬軍之耶和華指著自己起誓說: 「我必使敵人充滿你,像螞蚱一樣, 他們必呐喊攻擊你。」
- 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華指己而誓曰、我必使敵若蝗、充牣爾中、彼必向爾號呼、○
- 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華、指己而誓、曰、我使敵至、若蝗眾多、號呼攻爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主指己而誓曰、我必使敵如蝗之多、遍滿爾中、號呼攻爾、○
- Nueva Versión Internacional - El Señor Todopoderoso ha jurado por sí mismo: “Te llenaré de enemigos, como de langostas, y sobre ti lanzarán gritos de victoria”.
- 현대인의 성경 - 전능하신 여호와께서 맹세하심으로 말씀하신다. “내가 메뚜기떼와 같은 수많은 사람을 너에게 보내 너를 치게 하겠다. 그들이 너를 향해 승리의 함성을 지를 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Клянется Собой Господь Сил: «Непременно наполню тебя войсками, Вавилон, как пожирающей саранчой, и они поднимут против тебя победный клич».
- Восточный перевод - Клянётся Собой Вечный, Повелитель Сил: «Непременно наполню тебя войсками, Вавилон, как пожирающей саранчой, и они поднимут против тебя победный клич».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Клянётся Собой Вечный, Повелитель Сил: «Непременно наполню тебя войсками, Вавилон, как пожирающей саранчой, и они поднимут против тебя победный клич».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Клянётся Собой Вечный, Повелитель Сил: «Непременно наполню тебя войсками, Вавилон, как пожирающей саранчой, и они поднимут против тебя победный клич».
- La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur des armées célestes ╵l’a juré par lui-même : Je te remplirai d’hommes ╵comme de sauterelles, ils pousseront sur toi ╵le cri de la victoire !
- リビングバイブル - 天の軍勢の主はご自分の名にかけて、こう誓いました。 おまえの町々は、無数のばったが群がる畑のように、 敵兵であふれ返る。 彼らは、天にも届けとばかり、勝ちどきを上げる。
- Nova Versão Internacional - O Senhor dos Exércitos jurou por si mesmo: Com certeza a encherei de homens, como um enxame de gafanhotos, e eles gritarão triunfantes sobre você.
- Hoffnung für alle - Ich, der Herr, der allmächtige Gott, schwöre, so wahr ich lebe: Ich lasse unzählige Feinde über dich herfallen wie einen Heuschreckenschwarm. Sie werden dich erobern und ein Triumphlied über dich anstimmen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu Vạn Quân đã có lời thề và lấy Danh Ngài mà thề rằng: “Địch quân sẽ tràn ngập các thành ngươi như hàng triệu cào cào cắn phá, tiếng chúng reo hò chiến thắng vang dội khắp nơi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ได้ปฏิญาณไว้โดยอ้างพระองค์เองว่า แน่นอน เราจะให้ผู้คนเนืองแน่นดินแดนของเจ้าเหมือนตั๊กแตนฝูงมหึมา และพวกเขาจะโห่ร้องมีชัยเหนือเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาได้ปฏิญาณโดยพระองค์เองดังนี้ว่า “เราจะให้คนจำนวนมากมาที่บาบิโลนจนเต็มเมือง มากมายราวกับฝูงตั๊กแตน และพวกเขาจะร้องตะโกนใส่เจ้าด้วยความมีชัย”
交叉引用
- Hebrews 6:13 - For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself,
- Joel 1:4 - That which the palmerworm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the cankerworm eaten; and that which the cankerworm hath left hath the caterpiller eaten.
- Joel 1:5 - Awake, ye drunkards, and weep; and howl, all ye drinkers of wine, because of the new wine; for it is cut off from your mouth.
- Joel 1:6 - For a nation is come up upon my land, strong, and without number, whose teeth are the teeth of a lion, and he hath the cheek teeth of a great lion.
- Joel 1:7 - He hath laid my vine waste, and barked my fig tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white.
- Nahum 3:15 - There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off, it shall eat thee up like the cankerworm: make thyself many as the cankerworm, make thyself many as the locusts.
- Nahum 3:16 - Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the cankerworm spoileth, and flieth away.
- Nahum 3:17 - Thy crowned are as the locusts, and thy captains as the great grasshoppers, which camp in the hedges in the cold day, but when the sun ariseth they flee away, and their place is not known where they are.
- Jeremiah 46:23 - They shall cut down her forest, saith the Lord, though it cannot be searched; because they are more than the grasshoppers, and are innumerable.
- Judges 6:5 - For they came up with their cattle and their tents, and they came as grasshoppers for multitude; for both they and their camels were without number: and they entered into the land to destroy it.
- Joel 2:3 - A fire devoureth before them; and behind them a flame burneth: the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yea, and nothing shall escape them.
- Joel 2:4 - The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so shall they run.
- Jeremiah 51:27 - Set ye up a standard in the land, blow the trumpet among the nations, prepare the nations against her, call together against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashchenaz; appoint a captain against her; cause the horses to come up as the rough caterpillers.
- Amos 6:8 - The Lord God hath sworn by himself, saith the Lord the God of hosts, I abhor the excellency of Jacob, and hate his palaces: therefore will I deliver up the city with all that is therein.
- Jeremiah 50:15 - Shout against her round about: she hath given her hand: her foundations are fallen, her walls are thrown down: for it is the vengeance of the Lord: take vengeance upon her; as she hath done, do unto her.
- Jeremiah 49:13 - For I have sworn by myself, saith the Lord, that Bozrah shall become a desolation, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes.
- Joel 2:25 - And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the cankerworm, and the caterpiller, and the palmerworm, my great army which I sent among you.