逐節對照
- New International Reader's Version - They will ask how to get to Zion. Then they will turn their faces toward it. They will come and join themselves to me. They will enter into the covenant I make with them. It will last forever. It will never be forgotten.
- 新标点和合本 - 他们必访问锡安,又面向这里,说:‘来吧,你们要与耶和华联合为永远不忘的约。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要问到锡安之路,又面向那里,说:“来吧,他们要 在永不被遗忘的约中与耶和华联合。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他们要问到锡安之路,又面向那里,说:“来吧,他们要 在永不被遗忘的约中与耶和华联合。”
- 当代译本 - 他们必打听前往锡安的路,朝锡安走去。他们必凭永不被遗忘的约归附耶和华。
- 圣经新译本 - 他们要询问往锡安的路,又面向锡安,说: ‘来吧!我们要以那永不可忘记的约与耶和华连合。’
- 现代标点和合本 - 他们必访问锡安,又面向这里说:‘来吧,你们要与耶和华联合,为永远不忘的约。’
- 和合本(拼音版) - 他们必访问锡安,又面向这里说:‘来吧!你们要与耶和华联合为永远不忘的约。’
- New International Version - They will ask the way to Zion and turn their faces toward it. They will come and bind themselves to the Lord in an everlasting covenant that will not be forgotten.
- English Standard Version - They shall ask the way to Zion, with faces turned toward it, saying, ‘Come, let us join ourselves to the Lord in an everlasting covenant that will never be forgotten.’
- New Living Translation - They will ask the way to Jerusalem and will start back home again. They will bind themselves to the Lord with an eternal covenant that will never be forgotten.
- Christian Standard Bible - They will ask about Zion, turning their faces to this road. They will come and join themselves to the Lord in a permanent covenant that will never be forgotten.
- New American Standard Bible - They will ask for the way to Zion, turning their faces in its direction; they will come so that they may join themselves to the Lord in an everlasting covenant that will not be forgotten.
- New King James Version - They shall ask the way to Zion, With their faces toward it, saying, ‘Come and let us join ourselves to the Lord In a perpetual covenant That will not be forgotten.’
- Amplified Bible - They will ask the way to Zion, with their faces in that direction, saying, ‘Come, let us join ourselves to the Lord in an everlasting covenant that will not be forgotten.’
- American Standard Version - They shall inquire concerning Zion with their faces thitherward, saying, Come ye, and join yourselves to Jehovah in an everlasting covenant that shall not be forgotten.
- King James Version - They shall ask the way to Zion with their faces thitherward, saying, Come, and let us join ourselves to the Lord in a perpetual covenant that shall not be forgotten.
- New English Translation - They will ask the way to Zion; they will turn their faces toward it. They will come and bind themselves to the Lord in a lasting covenant that will never be forgotten.
- World English Bible - They will inquire concerning Zion with their faces turned toward it, saying, ‘Come, and join yourselves to Yahweh in an everlasting covenant that will not be forgotten.’
- 新標點和合本 - 他們必訪問錫安,又面向這裏,說:『來吧,你們要與耶和華聯合為永遠不忘的約。』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要問到錫安之路,又面向那裏,說:「來吧,他們要 在永不被遺忘的約中與耶和華聯合。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們要問到錫安之路,又面向那裏,說:「來吧,他們要 在永不被遺忘的約中與耶和華聯合。」
- 當代譯本 - 他們必打聽前往錫安的路,朝錫安走去。他們必憑永不被遺忘的約歸附耶和華。
- 聖經新譯本 - 他們要詢問往錫安的路,又面向錫安,說: ‘來吧!我們要以那永不可忘記的約與耶和華連合。’
- 呂振中譯本 - 他們必問到 錫安 的路,面向這裏, 說 : 「來,來皈依永恆主 , 結 個永遠的約、不能忘記的。」
- 現代標點和合本 - 他們必訪問錫安,又面向這裡說:『來吧,你們要與耶和華聯合,為永遠不忘的約。』
- 文理和合譯本 - 面錫安而詢其事曰、其來、連屬於耶和華、結永久弗忘之約、○
- 文理委辦譯本 - 俱望郇邑、勤詢厥路、歸誠於我、與我結約、歷世弗忘。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 面向 郇 邑、尋訪其路、既至、聯合於主、與主結約、歷世弗忘、
- Nueva Versión Internacional - Preguntarán por el camino de Sión, y hacia allá se encaminarán. Vendrán y se aferrarán al Señor en un pacto eterno, que ya no olvidarán.
- 현대인의 성경 - 그들은 시온으로 가는 길을 물어 그리로 향할 것이며 잊어버리지 않을 영원한 계약으로 다시 나 여호와와 연합하게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Они будут расспрашивать о дороге к Сиону, обратив к нему лица. Они придут и соединятся с Господом заветом вечным, который не будет забыт никогда.
- Восточный перевод - Они будут расспрашивать о дороге к Сиону, обратив к нему лица. Они придут и соединятся со Мной вечным соглашением, которое никогда не будет забыто.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они будут расспрашивать о дороге к Сиону, обратив к нему лица. Они придут и соединятся со Мной вечным соглашением, которое никогда не будет забыто.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они будут расспрашивать о дороге к Сиону, обратив к нему лица. Они придут и соединятся со Мной вечным соглашением, которое никогда не будет забыто.
- La Bible du Semeur 2015 - Et ils s’informeront ╵du chemin qui mène à Sion, ils tourneront ╵vers elle leurs regards. « Venez, se diront-ils, ╵attachons-nous à l’Eternel par une alliance éternelle ╵qu’on n’oubliera jamais. »
- リビングバイブル - シオン(エルサレム)に通じる道を尋ね、故国をめざして帰る。『二度と破られない永遠の誓いを立て、主にしっかり結びつこう』と、彼らは言う。
- Nova Versão Internacional - Perguntarão pelo caminho para Sião e voltarão o rosto na direção dela. Virão e se apegarão ao Senhor numa aliança permanente que não será esquecida.
- Hoffnung für alle - Sie fragen: ›Welcher Weg führt zum Berg Zion?‹, und gehen in diese Richtung weiter. ›Kommt‹, fordern sie einander auf, ›wir wollen wieder dem Herrn gehören! Wir schließen mit ihm einen ewigen Bund, den wir nie mehr vergessen werden!‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ hỏi đường về Si-ôn và khởi hành quay về quê hương. Họ sẽ buộc mình quay về với Chúa Hằng Hữu trong một giao ước đời đời rằng sẽ không bao giờ quên lãng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะถามทาง และมุ่งหน้ามายังศิโยน พวกเขาจะเข้ามาผูกพันกับองค์พระผู้เป็นเจ้า โดยพันธสัญญานิรันดร์ ซึ่งจะไม่ถูกลืมเลือน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจะถามถึงทางไปยังศิโยน และมุ่งหน้าไปทางทิศนั้น พลางพูดว่า ‘มาเถิด ให้พวกเรากลับไปหาพระผู้เป็นเจ้า เข้าร่วมพันธสัญญาอันเป็นนิรันดร์ที่จะไม่มีวันเลิกล้างอีก’
交叉引用
- Acts 11:23 - When he arrived and saw what the grace of God had done, he was glad. He told them all to remain true to the Lord with all their hearts.
- Jeremiah 31:31 - “The days are coming,” announces the Lord. “I will make a new covenant with the people of Israel. I will also make it with the people of Judah.
- Jeremiah 31:32 - It will not be like the covenant I made with their people of long ago. That was when I took them by the hand. I led them out of Egypt. But they broke my covenant. They did it even though I was like a husband to them,” announces the Lord.
- Jeremiah 31:33 - “This is the covenant I will make with Israel after that time,” announces the Lord. “I will put my law in their minds. I will write it on their hearts. I will be their God. And they will be my people.
- Jeremiah 31:34 - They will not need to teach their neighbor anymore. And they will not need to teach one another anymore. They will not need to say, ‘Know the Lord.’ That’s because everyone will know me. From the least important of them to the most important, all of them will know me,” announces the Lord. “I will forgive their evil ways. I will not remember their sins anymore.”
- Jeremiah 31:35 - The Lord speaks. He makes the sun shine by day. He orders the moon and stars to shine at night. He stirs up the ocean. He makes its waves roar. His name is the Lord Who Rules Over All.
- Jeremiah 31:36 - “Suppose my orders for creation disappear from my sight,” announces the Lord. “Only then will the people of Israel stop being a nation in my sight.”
- Psalm 25:8 - The Lord is honest and good. He teaches sinners to walk in his ways.
- Psalm 25:9 - He shows those who aren’t proud how to do what is right. He teaches them his ways.
- 1 Kings 19:14 - He replied, “Lord God who rules over all, I’ve been very committed to you. The Israelites have turned their backs on your covenant. They have torn down your altars. They’ve put your prophets to death with their swords. I’m the only one left. And they are trying to kill me.”
- 2 Corinthians 8:5 - They did more than we expected. First they gave themselves to the Lord. Then they gave themselves to us because that was what God wanted.
- 2 Samuel 23:5 - “Suppose my royal family was not right with God. Then he would not have made a covenant with me that will last forever. Every part of it was well prepared and made secure. Then God would not have saved me completely or given me everything I longed for.
- Micah 4:1 - In the last days the mountain where the Lord’s temple is located will be famous. It will be the highest mountain of all. It will be lifted up above the hills. And nations will go to it.
- Micah 4:2 - People from many nations will go there. They will say, “Come, let us go up to the Lord’s mountain. Let’s go to the temple of Jacob’s God. He will teach us how we should live. Then we will live the way he wants us to.” The law of the Lord will be taught at Zion. His message will go out from Jerusalem.
- Isaiah 2:3 - People from many nations will go there. They will say, “Come. Let us go up to the Lord’s mountain. Let’s go to the temple of Jacob’s God. He will teach us how we should live. Then we will live the way he wants us to.” The law of the Lord will be taught at Zion. His message will go out from Jerusalem.
- Isaiah 2:4 - He will judge between the nations. He’ll settle problems among many of them. They will hammer their swords into plows. They’ll hammer their spears into pruning tools. Nations will not go to war against one another. They won’t even train to fight anymore.
- Isaiah 2:5 - People of Jacob, come. Let us live the way the Lord has taught us to.
- Psalm 84:7 - Those people get stronger as they go along, until each of them appears in Zion, where God lives.
- 1 Kings 19:10 - He replied, “Lord God who rules over all, I’ve been very committed to you. The Israelites have turned their backs on your covenant. They have torn down your altars. They’ve put your prophets to death with their swords. I’m the only one left. And they are trying to kill me.”
- John 7:17 - Here is how someone can find out whether my teaching comes from God or from me. That person must choose to do what God wants them to do.
- Isaiah 56:6 - “Suppose outsiders want to follow me and serve me. They want to love me and worship me. They keep the Sabbath day and do not misuse it. And they are faithful in keeping my covenant.
- Isaiah 56:7 - Then I will bring them to my holy mountain of Zion. I will give them joy in my house. They can pray there. I will accept their burnt offerings and sacrifices on my altar. My house will be called a house where people from all nations can pray.”
- Genesis 17:7 - I will make my covenant with you last forever. It will be between me and you and your family after you for all time to come. I will be your God. And I will be the God of all your family after you.
- Jeremiah 6:16 - The Lord tells the people of Judah, “Stand where the roads cross, and look around. Ask where the old paths are. Ask for the good path, and walk on it. Then your hearts will find rest in me. But you said, ‘We won’t walk on it.’
- Isaiah 35:8 - A wide road will go through the land. It will be called the Way of Holiness. Only those who lead a holy life can use it. “Unclean” and foolish people can’t walk on it.
- Hebrews 8:6 - But Jesus has been given a greater work to do for God. He is the go-between for the new covenant. This covenant is better than the old one. The new covenant is based on better promises.
- Hebrews 8:7 - Suppose nothing had been wrong with that first covenant. Then no one would have looked for another covenant.
- Hebrews 8:8 - But God found fault with the people. He said, “The days are coming, announces the Lord. I will make a new covenant with the people of Israel. I will also make it with the people of Judah.
- Hebrews 8:9 - It will not be like the covenant I made with their people of long ago. That was when I took them by the hand. I led them out of Egypt. My new covenant will be different because they didn’t remain faithful to my old covenant. So I turned away from them, announces the Lord.
- Hebrews 8:10 - This is the covenant I will establish with the people of Israel after that time, says the Lord. I will put my laws in their minds. I will write them on their hearts. I will be their God. And they will be my people.
- Isaiah 55:3 - Listen and come to me. Pay attention to me. Then you will live. I will make a covenant with you that will last forever. I will give you my faithful love. I promised it to David.
- Jeremiah 32:40 - I will make a covenant with them that will last forever. I promise that I will never stop doing good to them. I will cause them to respect me. Then they will never turn away from me again.