逐節對照
- 中文标准译本 - 必有刀剑攻击迦勒底人, 攻击巴比伦的居民, 攻击它的首领们和智慧人。 这是耶和华的宣告。
- 新标点和合本 - 耶和华说:“ 有刀剑临到迦勒底人和巴比伦的居民, 并他的首领与智慧人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有刀剑临到迦勒底人和巴比伦的居民, 临到它的领袖与智慧人。 这是耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 有刀剑临到迦勒底人和巴比伦的居民, 临到它的领袖与智慧人。 这是耶和华说的。
- 当代译本 - 耶和华说: “敌人要攻击巴比伦的居民及其首领和谋士;
- 环球圣经译本 - 刀剑要攻击迦勒底人,攻击巴比伦的居民, 攻击她的官长和智者。” 耶和华这样宣告。
- 圣经新译本 - 刀剑必攻击迦勒底人, 攻击巴比伦的居民, 攻击它的领袖和智慧人。” 这是耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - 耶和华说: “有刀剑临到迦勒底人和巴比伦的居民, 并她的首领与智慧人。
- 和合本(拼音版) - 耶和华说: “有刀剑临到迦勒底人和巴比伦的居民, 并他的首领与智慧人。
- New International Version - “A sword against the Babylonians!” declares the Lord— “against those who live in Babylon and against her officials and wise men!
- New International Reader's Version - “A sword is coming against the Babylonians!” announces the Lord. “It is coming against those who live in Babylon. It is coming against their officials and wise men.
- English Standard Version - “A sword against the Chaldeans, declares the Lord, and against the inhabitants of Babylon, and against her officials and her wise men!
- New Living Translation - “The sword of destruction will strike the Babylonians,” says the Lord. “It will strike the people of Babylon— her officials and wise men, too.
- The Message - “It’s all-out war in Babylon”—God’s Decree— “total war against people, leaders, and the wise! War to the death on her boasting pretenders, fools one and all! War to the death on her soldiers, cowards to a man! War to the death on her hired killers, gutless wonders! War to the death on her banks—looted! War to the death on her water supply—drained dry! A land of make-believe gods gone crazy—hobgoblins! The place will be haunted with jackals and scorpions, night-owls and vampire bats. No one will ever live there again. The land will reek with the stench of death. It will join Sodom and Gomorrah and their neighbors, the cities I did away with.” God’s Decree. “No one will live there again. No one will again draw breath in that land, ever. * * *
- Christian Standard Bible - A sword is over the Chaldeans — this is the Lord’s declaration — against those who live in Babylon, against her officials, and against her sages.
- New American Standard Bible - A sword against the Chaldeans,” declares the Lord, “And against the inhabitants of Babylon And against her leaders and her wise men!
- New King James Version - “A sword is against the Chaldeans,” says the Lord, “Against the inhabitants of Babylon, And against her princes and her wise men.
- Amplified Bible - A sword against the Chaldeans,” says the Lord, “And against the inhabitants of Babylon And against her princes (officials, civic rulers) and against her wise men (astrologers, religious rulers)!
- American Standard Version - A sword is upon the Chaldeans, saith Jehovah, and upon the inhabitants of Babylon, and upon her princes, and upon her wise men.
- King James Version - A sword is upon the Chaldeans, saith the Lord, and upon the inhabitants of Babylon, and upon her princes, and upon her wise men.
- New English Translation - “Destructive forces will come against the Babylonians,” says the Lord. “They will come against the people who inhabit Babylonia, against her leaders and her men of wisdom.
- World English Bible - “A sword is on the Chaldeans,” says Yahweh, “and on the inhabitants of Babylon, on her princes, and on her wise men.
- 新標點和合本 - 耶和華說:「 有刀劍臨到迦勒底人和巴比倫的居民, 並她的首領與智慧人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有刀劍臨到迦勒底人和巴比倫的居民, 臨到它的領袖與智慧人。 這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有刀劍臨到迦勒底人和巴比倫的居民, 臨到它的領袖與智慧人。 這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 耶和華說: 「敵人要攻擊巴比倫的居民及其首領和謀士;
- 環球聖經譯本 - 刀劍要攻擊迦勒底人,攻擊巴比倫的居民, 攻擊她的官長和智者。” 耶和華這樣宣告。
- 聖經新譯本 - 刀劍必攻擊迦勒底人, 攻擊巴比倫的居民, 攻擊它的領袖和智慧人。” 這是耶和華的宣告。
- 呂振中譯本 - 『永恆主發神諭說: 刀劍哪,攻擊 迦勒底 人哦! 攻擊 巴比倫 的居民哦! 攻擊她的首領和智慧人哦!
- 中文標準譯本 - 必有刀劍攻擊迦勒底人, 攻擊巴比倫的居民, 攻擊它的首領們和智慧人。 這是耶和華的宣告。
- 現代標點和合本 - 耶和華說: 「有刀劍臨到迦勒底人和巴比倫的居民, 並她的首領與智慧人。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、刃臨於迦勒底人、與巴比倫居民、及其牧伯哲士、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、災降於迦勒底、巴比倫、及其牧伯哲士。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、刃臨於 迦勒底 人、與 巴比倫 居民、及其牧伯哲士、
- Nueva Versión Internacional - »¡Muerte a los babilonios! ¡Muerte a sus jefes y sabios! —afirma el Señor—.
- 현대인의 성경 - “나 여호와가 말한다. 칼이 바빌로니아 사람들과 그 대신들과 지혜로운 자들을 칠 것이다.
- Новый Русский Перевод - Меч поразит халдеев, – возвещает Господь, – жителей вавилонских, его вождей и мудрецов!
- Восточный перевод - Меч поразит вавилонян, – возвещает Вечный, – жителей вавилонских, его вождей и мудрецов!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Меч поразит вавилонян, – возвещает Вечный, – жителей вавилонских, его вождей и мудрецов!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Меч поразит вавилонян, – возвещает Вечный, – жителей вавилонских, его вождей и мудрецов!
- La Bible du Semeur 2015 - Epée, fonds sur les Chaldéens, demande l’Eternel, et sur les habitants de Babylone, sur ses ministres et ses sages !
- リビングバイブル - 破滅の剣がカルデヤ人に切りかかる。 その剣はバビロンの住民を、 重立った者も知恵のある者も区別なしに切りまくる。
- Nova Versão Internacional - “Uma espada contra os babilônios!”, declara o Senhor; “contra os que vivem na Babilônia e contra seus líderes e seus sábios!
- Hoffnung für alle - Ich, der Herr, sage: Tod den Babyloniern und der Stadt Babylon mit ihren führenden Männern und ihren klugen Beratern!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lưỡi kiếm hủy diệt sẽ đâm chém người Ba-by-lôn,” Chúa Hằng Hữu phán vậy. “Nó sẽ triệt hạ người Ba-by-lôn, các quan chức và người khôn ngoan cũng vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “ให้ดาบฟาดฟันชาวบาบิโลน ฟาดฟันผู้คนในบาบิโลน และให้ดาบฟาดฟันขุนนางและปราชญ์ของบาบิโลน!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนี้ “ดาบห้ำหั่นชาวเคลเดีย ห้ำหั่นบรรดาผู้อาศัยอยู่ในบาบิโลน และห้ำหั่นบรรดาผู้นำและผู้เรืองปัญญา
- Thai KJV - พระเยโฮวาห์ตรัสว่า ให้ดาบอยู่เหนือชาวเคลเดีย และเหนือชาวเมืองบาบิโลน และเหนือเจ้านายและนักปราชญ์ของเธอ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์พูดว่า “มีดาบมาทำลายชาวบาบิโลน มีดาบมาทำลายคนที่อาศัยอยู่ในบาบิโลน พวกเจ้านาย และพวกคนฉลาดของเธอ
- onav - هَا سَيْفٌ عَلَى الْكَلْدَانِيِّينَ»، يَقُولُ الرَّبُّ، «وَعَلَى أَهْلِ بَابِلَ، وَعَلَى أَشْرَافِهَا، وَعَلَى حُكَمَائِهَا.
交叉引用
- 以赛亚书 44:25 - 我破坏观兆者的预兆, 使占卜者显为愚妄; 我颠覆了智慧人, 使他们的知识变为愚拙;
- 利未记 26:25 - 我要使刀剑临到你们,因你们背约而施行报复。当你们聚拢到城里,我就降瘟疫在你们中间,你们也必被交在仇敌手中。
- 以赛亚书 19:11 - 琐安的首领们极其愚妄, 法老最智慧的谋士们所出的谋略都是愚拙! 你们怎么能对法老说 “我是智慧人的子孙, 是古代君王的后裔”?
- 以赛亚书 19:12 - 你的智慧人在哪里呢? 让他们告诉你吧, 让他们去明白万军之耶和华对埃及所策划的!
- 以赛亚书 19:13 - 琐安的首领们愚昧, 挪弗 的首领们被欺哄; 埃及众支派中当房角石的,使埃及人迷失。
- 以赛亚书 47:13 - 你因谋划过多而筋疲力尽; 现在就让那些划分天象、观看星辰、 在新月时说预言的都站出来吧, 拯救你脱离那些将要临到你的事!
- 以赛亚书 47:14 - 看哪!他们必像麦秸一样被火烧毁, 他们不能解救自己脱离威猛的火焰; 这不是可以用来取暖的炭火, 也不是可以坐在其面前的炉火。
- 以赛亚书 66:16 - 因为耶和华必以烈火和他的刀剑审判一切有血肉的; 那时被耶和华所杀的人会很多。
- 耶利米书 50:27 - 你们要击杀它所有的公牛, 使它们下到屠场。 他们有祸了, 因为他们的日子来到了, 这是他们受惩罚的时候!
- 以西结书 14:2 - 那时耶和华的话语临到我,说:
- 耶利米书 51:39 - 当他们狂热的时候, 我要为他们摆设宴席, 使他们喝醉,好让他们欢跃, 然后永远沉睡,不再醒来。 这是耶和华的宣告。
- 耶利米书 8:9 - 智慧人必蒙羞、惊惶,被捉住; 看哪,他们厌弃耶和华的话语, 还能有什么智慧呢?
- 撒迦利亚书 11:17 - “有祸了,那离弃羊群的无用牧人! 刀剑必落在他的膀臂和右眼上; 他的膀臂将彻底枯萎, 他的右眼将完全失明。”
- 耶利米书 50:30 - 因此它的青年人必仆倒在广场上, 它所有的战士都将在那日被消灭。 这是耶和华的宣告。
- 以赛亚书 41:25 - 我从北方兴起一人; 他从日出之地而来, 他必呼求我的名。 他必把掌权者像泥土一样践踏, 如同陶匠踹踏泥团。
- 以赛亚书 29:14 - 因此,看哪,我要再次向这子民行奇妙的事, 是奇妙又奇妙的事; 他们智慧人的智慧必会消亡, 有悟性之人的悟性必被隐藏!”
- 耶利米书 10:7 - 万国的王啊,谁不敬畏你呢? 敬畏你本是合宜的。 因为在列国所有的智慧人中, 在他们所有的国家中, 没有谁能与你相比!
- 何西阿书 11:6 - 刀剑必在他们各城挥舞, 消灭他们的占卜者 , 挫败他们的计谋。
- 但以理书 5:7 - 王大声高呼,要人把占卜者、迦勒底人和算命者带来。王开口对巴比伦的智慧人说:“任何人读出这文字,并把它的释义讲明给我,他就必身穿紫袍,项戴金链,在国中掌权,位居第三。”
- 但以理书 5:8 - 那时,王所有的智慧人都来了,却不能读出这文字,也不能把它的释义显明给王。
- 但以理书 5:1 - 伯沙撒王为他的一千名大臣摆设了盛大的宴席,当着这一千人的面喝酒。
- 但以理书 5:2 - 伯沙撒酒酣之时,吩咐人把他先王 尼布甲尼撒从耶路撒冷的圣殿中取走的金银器皿带来,好让王和他的大臣们、妻子们、妃嫔们都用这些来喝酒。
- 耶利米书 51:57 - 我要使巴比伦的众首领、 智慧人、省长、官长和勇士们 都喝醉, 使他们永远沉睡,不再醒来。 这是名为万军之耶和华的君王 所宣告的。
- 但以理书 5:30 - 当夜,迦勒底人的王伯沙撒被杀了。
- 耶利米书 47:6 - 唉,耶和华的刀剑哪, 你什么时候才能止息呢? 回到鞘中,安宁、静默吧!