Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:7 AMP
逐節對照
  • Amplified Bible - “Why should I [overlook these offenses and] forgive you? Your children have abandoned (rejected) Me And sworn [their oaths] by those who are not gods. When I had fed them until they were full [and bound them to Me by a promise], They committed [spiritual] adultery, Assembling in troops at the houses of prostitutes (idols).
  • 新标点和合本 - “我怎能赦免你呢? 你的儿女离弃我, 又指着那不是神的起誓。 我使他们饱足, 他们就行奸淫, 成群地聚集在娼妓家里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我怎能赦免你呢? 你的儿女离弃我, 又指着那不是上帝的起誓。 我使他们饱足, 他们就行奸淫, 居住 在娼妓家里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我怎能赦免你呢? 你的儿女离弃我, 又指着那不是 神的起誓。 我使他们饱足, 他们就行奸淫, 居住 在娼妓家里。
  • 当代译本 - 耶和华说: “耶路撒冷啊,我怎能赦免你呢? 你的儿女背弃我, 凭假神起誓。 我供应他们的一切需要, 他们却纵情淫乱, 涌向娼妓的家。
  • 圣经新译本 - “为什么我要赦免你? 你的儿女离弃我, 指着那些不是神的起誓。 我使他们饱足,他们却去行淫, 一起挤在妓院里。
  • 现代标点和合本 - “我怎能赦免你呢? 你的儿女离弃我, 又指着那不是神的起誓。 我使他们饱足, 他们就行奸淫, 成群地聚集在娼妓家里。
  • 和合本(拼音版) - “我怎能赦免你呢? 你的儿女离弃我, 又指着那不是神的起誓。 我使他们饱足, 他们就行奸淫, 成群地聚集在娼妓家里。
  • New International Version - “Why should I forgive you? Your children have forsaken me and sworn by gods that are not gods. I supplied all their needs, yet they committed adultery and thronged to the houses of prostitutes.
  • New International Reader's Version - The Lord says, “Jerusalem, why should I forgive you? Your people have deserted me. They have made their promises in the names of gods that are not really gods at all. I supplied everything they needed. But they committed adultery. Large crowds went to the houses of prostitutes.
  • English Standard Version - “How can I pardon you? Your children have forsaken me and have sworn by those who are no gods. When I fed them to the full, they committed adultery and trooped to the houses of whores.
  • New Living Translation - “How can I pardon you? For even your children have turned from me. They have sworn by gods that are not gods at all! I fed my people until they were full. But they thanked me by committing adultery and lining up at the brothels.
  • The Message - “Why should I even bother with you any longer? Your children wander off, leaving me, Taking up with gods that aren’t even gods. I satisfied their deepest needs, and then they went off with the ‘sacred’ whores, left me for orgies in sex shrines! A bunch of well-groomed, lusty stallions, each one pawing and snorting for his neighbor’s wife. Do you think I’m going to stand around and do nothing?” God’s Decree. “Don’t you think I’ll take serious measures against a people like this?
  • Christian Standard Bible - Why should I forgive you? Your children have abandoned me and sworn by those who are not gods. I satisfied their needs, yet they committed adultery; they gashed themselves at the prostitute’s house.
  • New American Standard Bible - “Why should I forgive you? Your sons have forsaken Me And sworn by those who are not gods. When I had fed them to the full, They committed adultery And stayed at the prostitute’s house.
  • New King James Version - “How shall I pardon you for this? Your children have forsaken Me And sworn by those that are not gods. When I had fed them to the full, Then they committed adultery And assembled themselves by troops in the harlots’ houses.
  • American Standard Version - How can I pardon thee? thy children have forsaken me, and sworn by them that are no gods. When I had fed them to the full, they committed adultery, and assembled themselves in troops at the harlots’ houses;
  • King James Version - How shall I pardon thee for this? thy children have forsaken me, and sworn by them that are no gods: when I had fed them to the full, they then committed adultery, and assembled themselves by troops in the harlots' houses.
  • New English Translation - The Lord asked, “How can I leave you unpunished, Jerusalem? Your people have rejected me and have worshiped gods that are not gods at all. Even though I supplied all their needs, they were like an unfaithful wife to me. They went flocking to the houses of prostitutes.
  • World English Bible - “How can I pardon you? Your children have forsaken me, and sworn by what are no gods. When I had fed them to the full, they committed adultery, and assembled themselves in troops at the prostitutes’ houses.
  • 新標點和合本 - 我怎能赦免你呢? 你的兒女離棄我, 又指着那不是神的起誓。 我使他們飽足, 他們就行姦淫, 成羣地聚集在娼妓家裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我怎能赦免你呢? 你的兒女離棄我, 又指着那不是上帝的起誓。 我使他們飽足, 他們就行姦淫, 居住 在娼妓家裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我怎能赦免你呢? 你的兒女離棄我, 又指着那不是 神的起誓。 我使他們飽足, 他們就行姦淫, 居住 在娼妓家裏。
  • 當代譯本 - 耶和華說: 「耶路撒冷啊,我怎能赦免你呢? 你的兒女背棄我, 憑假神起誓。 我供應他們的一切需要, 他們卻縱情淫亂, 湧向娼妓的家。
  • 聖經新譯本 - “為甚麼我要赦免你? 你的兒女離棄我, 指著那些不是神的起誓。 我使他們飽足,他們卻去行淫, 一起擠在妓院裡。
  • 呂振中譯本 - 『我怎能赦免你呢? 你的兒女離棄了我, 指着那不是神的來起誓。 我使他們飽足,他們竟行姦淫, 羣集 在妓女家裏。
  • 現代標點和合本 - 「我怎能赦免你呢? 你的兒女離棄我, 又指著那不是神的起誓。 我使他們飽足, 他們就行姦淫, 成群地聚集在娼妓家裡。
  • 文理和合譯本 - 我何能宥爾哉、爾之子女棄我、指彼非神者而誓、我使之飽食、彼則行淫、羣集妓室、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、爾之赤子、我使之果腹、尚有背予者、指他上帝而發誓、集於娼妓之室、狥欲而行、我見此、豈能宥爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我豈能宥爾、爾子棄我、指虛神而誓、我雖使之發誓行正、 我雖使之發誓行正或作我雖使之果腹 彼仍行淫、群集於妓室、
  • Nueva Versión Internacional - «¿Por qué habré de perdonarte? Tus hijos me han abandonado, han jurado por los que no son dioses. Cuando suplí sus necesidades, ellos cometieron adulterio y en tropel se volcaron a los prostíbulos.
  • 현대인의 성경 - “내가 어떻게 너희를 용서하겠느냐? 너희 자녀들까지도 나를 버리고 신이 아닌 것들을 섬겼다. 내가 그들을 배불리 먹였으나 오히려 그들은 간음하며 창녀의 집에 모여들었다.
  • Новый Русский Перевод - – Как Мне тебя простить? Твои дети Меня оставили и клянутся теми, кто вовсе не боги. Я насыщал их, а они изменяли и толпами ходили в дома блудниц.
  • Восточный перевод - – Как Мне простить тебя, Иерусалим? Ведь твои дети Меня оставили и клянутся теми, кто вовсе не боги. Я насыщал их, а они изменяли и толпами ходили в дома блудниц.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Как Мне простить тебя, Иерусалим? Ведь твои дети Меня оставили и клянутся теми, кто вовсе не боги. Я насыщал их, а они изменяли и толпами ходили в дома блудниц.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Как Мне простить тебя, Иерусалим? Ведь твои дети Меня оставили и клянутся теми, кто вовсе не боги. Я насыщал их, а они изменяли и толпами ходили в дома блудниц.
  • La Bible du Semeur 2015 - Avec cela ╵pourrais-je encore ╵te pardonner ? Tes enfants m’ont abandonné et ils prêtent serment ╵par ce qui n’est pas Dieu. Moi, je les ai comblés ╵et ils sont adultères ; ils vont en foule ╵aux maisons des prostituées .
  • リビングバイブル - これでは、どうして赦すことができようか。 おまえたちの子どもでさえ、わたしに背き、 神とは似ても似つかぬものを拝んでいる。 わたしは彼らが満腹になるまで食べさせたのに、 彼らは、これ見よがしに姦淫の罪を犯し、 町の売春宿に押しかけた。
  • Nova Versão Internacional - “Por que deveria eu o perdoar?” “Seus filhos me abandonaram e juraram por aqueles que não são deuses. Embora eu tenha suprido as suas necessidades, eles cometeram adultério e frequentaram as casas de prostituição.
  • Hoffnung für alle - Wie sollte ich euch da vergeben? Ihr habt mich verlassen und schwört bei Göttern, die keine sind. Ich habe euch genug zu essen gegeben – und ihr? Ihr treibt Ehebruch und lauft scharenweise ins Hurenhaus!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Làm sao Ta có thể ân xá cho ngươi? Ngay cả con cái ngươi cũng trở mặt với Ta. Chúng đã thờ lạy các thần mà không phải là thần gì cả! Ta nuôi dưỡng dân Ta cho mập béo. Nhưng rồi chúng phạm tội gian dâm và họp nhau trong nhà gái điếm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ควรหรือที่เราจะอภัยให้พวกเจ้า? ลูกหลานของพวกเจ้าได้ละทิ้งเรา และสาบานโดยอ้างพระต่างๆ ซึ่งไม่ใช่พระเจ้า เราได้จัดหาทุกสิ่งที่จำเป็นให้พวกเขา แต่พวกเขาก็ยังคบชู้ และแห่กันไปยังสำนักนางโลม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เรา​จะ​ให้​อภัย​เจ้า​ได้​อย่าง​ไร ลูกๆ ของ​เจ้า​ได้​ทอดทิ้ง​เรา​แล้ว และ​ยัง​ได้​สาบาน​ต่อ​รูป​เคารพ​ซึ่ง​ไม่​ใช่​เทพเจ้า เรา​จัดหา​ทุก​สิ่ง​ให้​แก่​พวก​เขา แต่​พวก​เขา​ก็​ยัง​ไม่​ซื่อสัตย์​ต่อ​เรา และ​กรู​กัน​ไป​ยัง​บ้าน​หญิง​แพศยา
交叉引用
  • Hebrews 13:4 - Marriage is to be held in honor among all [that is, regarded as something of great value], and the marriage bed undefiled [by immorality or by any sexual sin]; for God will judge the sexually immoral and adulterous.
  • James 5:1 - Come [quickly] now, you rich [who lack true faith and hoard and misuse your resources], weep and howl over the miseries [the woes, the judgments] that are coming upon you.
  • James 5:2 - Your wealth has rotted and is ruined and your [fine] clothes have become moth-eaten.
  • James 5:3 - Your gold and silver are corroded, and their corrosion will be a witness against you and will consume your flesh like fire. You have stored up your treasure in the last days [when it will do you no good].
  • James 5:4 - Look! The wages that you have [fraudulently] withheld from the laborers who have mowed your fields are crying out [against you for vengeance]; and the cries of the harvesters have come to the ears of the Lord of Sabaoth.
  • James 5:5 - On the earth you have lived luxuriously and abandoned yourselves to soft living and led a life of wanton pleasure [self-indulgence, self-gratification]; you have fattened your hearts in a day of slaughter.
  • Jeremiah 9:2 - Oh that I had in the wilderness A lodging place (a mere shelter) for wayfaring men, That I might leave my people And go away from them! For they are all adulterers [worshiping idols instead of the Lord], [They are] an assembly of treacherous men [of weak character, men without integrity].
  • Numbers 25:1 - Israel settled and remained in Shittim, and the people began to play the prostitute with the women of Moab [by being unfaithful to God].
  • Numbers 25:2 - For they invited the Israelites to the sacrifices of their gods, and the Israelites ate [food offered to idols] and bowed down to Moab’s gods.
  • Numbers 25:3 - So Israel joined themselves to Baal of Peor [in worship]. And the anger of the Lord was kindled against Israel.
  • Matthew 23:37 - “ O Jerusalem, Jerusalem, who murders the prophets and stones [to death] those [messengers] who are sent to her [by God]! How often I wanted to gather your children together [around Me], as a hen gathers her chicks under her wings, and you were unwilling.
  • Matthew 23:38 - Listen carefully: your house is being left to you desolate [completely abandoned by God and destitute of His protection]!
  • 1 Corinthians 6:9 - Do you not know that the unrighteous will not inherit or have any share in the kingdom of God? Do not be deceived; neither the sexually immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor (perversely) effeminate, nor homosexuals,
  • Hosea 7:4 - They are all adulterers; Like the heat of an oven When the baker ceases to stir the fire, [their passion smolders] From the kneading of the dough until it is leavened.
  • Ezekiel 16:49 - Behold, this was the sin of your sister Sodom: she and her daughters (outlying cities) had arrogance, abundant food, and careless ease, but she did not help the poor and needy.
  • Ezekiel 16:50 - They were haughty and committed repulsive acts before Me; therefore I removed them when I saw it.
  • Hosea 11:8 - How can I give you up, O Ephraim? How can I surrender you, O Israel? How can I make you like Admah? How can I treat you like Zeboiim? My heart recoils within Me; All My compassions are kindled together [for My nation of Israel].
  • Jeremiah 2:31 - O generation [that you are], consider and regard carefully the word of the Lord. Have I been a wilderness to Israel [like a land without food], A land of thick and deep darkness [like a path without light]? Why do My people say, ‘We [have broken loose and we] are free to roam [at will]; We will no longer come to You’?
  • Hosea 4:13 - They sacrifice on the tops of the mountains And burn incense on the hills, Under oaks, poplars, and terebinths, Because the shade is pleasant there. Therefore your daughters play the prostitute And your brides commit adultery.
  • Hosea 4:14 - I will not punish your daughters when they play the prostitute Or your brides when they commit adultery, For the men themselves slip away with prostitutes, And they offer sacrifices with temple prostitutes [who give their bodies in honor of the idol]. So the people without understanding [stumble and fall and] come to ruin.
  • Hosea 4:15 - Though you, Israel, play the prostitute [by worshiping idols], Do not let Judah become guilty [of the same thing]; And do not go to Gilgal [where idols are worshiped], Or go up to Beth-aven (House of Wickedness), Nor swear [oaths in idolatrous worship, saying], “As the Lord lives!”
  • Psalms 50:18 - When you see a thief, you are pleased with him and condone his behavior, And you associate with adulterers.
  • Jeremiah 29:22 - Because of them, this curse shall be taken up and used by all the exiles from Judah who are in Babylon, saying, “May the Lord make you like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire,
  • Jeremiah 29:23 - because they have acted foolishly in Israel and have committed adultery with their neighbors’ wives and in My Name have spoken false and concocted words, which I did not command them. I am He who knows and I am a witness,” says the Lord.’ ”
  • Ezekiel 22:11 - In you one has committed a shameful act with his neighbor’s wife, another has lewdly defiled his daughter-in-law, and another has violated his sister, his father’s daughter.
  • Hosea 13:6 - When they had their pasture, they became satisfied, And being satisfied, their heart became proud (self-centered); Therefore they forgot Me.
  • Leviticus 20:10 - ‘The man who commits adultery with another’s wife, even his neighbor’s wife, the adulterer and the adulteress shall most certainly be put to death.
  • Malachi 3:5 - “Then I will come near you for judgment; I will be a swift witness against sorcerers, against adulterers, against perjurers, and against those who oppress the laborer in his wages and widows and the fatherless, and against those who turn away the alien [from his right], and those who do not fear Me [with awe-filled reverence],” says the Lord of hosts.
  • Jeremiah 13:27 - I have seen your vile and detestable acts, Even your adulteries and your lustful neighings [after idols], And the lewdness of your prostitution On the hills in the fields. Woe (judgment is coming) to you, O Jerusalem! How long will you remain unclean [by ignoring My precepts]?”
  • Jeremiah 3:19 - “Then I said, ‘How [gloriously and honorably] I would set you among My children And give you a pleasant land—a wonderful heritage, The most beautiful inheritance of the nations!’ And I said, ‘You shall call Me, My Father And not turn away from following Me.’
  • Amos 8:14 - Those who swear [their oaths] by the sin (guilt) of Samaria or Ashimah (a pagan goddess), Who say, ‘By the life of your god [the golden calf], O Dan!’ And [swear], ‘By the life of the way of [idolatrous] Beersheba,’ They shall fall and not rise again.”
  • Hosea 4:2 - There is [false] swearing of oaths, deception (broken faith), murder, stealing, and adultery; They employ violence, so that one [act of] bloodshed follows closely on another.
  • James 4:4 - You adulteresses [disloyal sinners—flirting with the world and breaking your vow to God]! Do you not know that being the world’s friend [that is, loving the things of the world] is being God’s enemy? So whoever chooses to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
  • Jeremiah 12:16 - And if these [neighboring nations] will diligently learn the ways of My people, to swear by My Name, saying, ‘As the Lord lives’—even as they taught My people to swear by Baal, then they will be built up among My people.
  • 1 Corinthians 8:4 - In this matter, then, of eating food offered to idols, we know that an idol is nothing in the world [it has no real existence], and that there is no God but one.
  • Jeremiah 23:10 - For the land is full of adulterers (unfaithful to God); The land mourns because of the curse [of God upon it]. The pastures of the wilderness have dried up. The course of action [of the false prophets] is evil and they rush into wickedness; And their power is not right.
  • Deuteronomy 32:15 - “But Jeshurun (Israel) became fat and kicked [at God]. You became fat, thick, sleek, and obstinate! Then he abandoned God who had made him, And scorned the Rock of his salvation.
  • Zephaniah 1:5 - And those who bow down and worship the host of heaven [the sun, the moon, and the stars] on their housetops And those who bow down and swear [oaths] to [and pretend to worship] the Lord and [yet also] swear by [the pagan god called] Milcom [god of the Ammonites],
  • Jeremiah 2:11 - Has a nation [ever] changed gods Even though they were not gods [but merely man-made objects]? But My people have exchanged their Glory (the true God) For that [man-made idol] which does not benefit [them].
  • Joshua 23:7 - so that you do not associate with these nations which remain among you, or mention the name of their gods, or make anyone swear [an oath by them], or serve them, or bow down to them.
  • Deuteronomy 32:21 - They have made Me jealous with what is not God; They have provoked Me to anger with their idols. So I will make them jealous with those who are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation.
  • Galatians 4:8 - But at that time, when you did not know [the true] God and were unacquainted with Him, you [Gentiles] were slaves to those [pagan] things which by [their very] nature were not and could not be gods at all.
逐節對照交叉引用
  • Amplified Bible - “Why should I [overlook these offenses and] forgive you? Your children have abandoned (rejected) Me And sworn [their oaths] by those who are not gods. When I had fed them until they were full [and bound them to Me by a promise], They committed [spiritual] adultery, Assembling in troops at the houses of prostitutes (idols).
  • 新标点和合本 - “我怎能赦免你呢? 你的儿女离弃我, 又指着那不是神的起誓。 我使他们饱足, 他们就行奸淫, 成群地聚集在娼妓家里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我怎能赦免你呢? 你的儿女离弃我, 又指着那不是上帝的起誓。 我使他们饱足, 他们就行奸淫, 居住 在娼妓家里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我怎能赦免你呢? 你的儿女离弃我, 又指着那不是 神的起誓。 我使他们饱足, 他们就行奸淫, 居住 在娼妓家里。
  • 当代译本 - 耶和华说: “耶路撒冷啊,我怎能赦免你呢? 你的儿女背弃我, 凭假神起誓。 我供应他们的一切需要, 他们却纵情淫乱, 涌向娼妓的家。
  • 圣经新译本 - “为什么我要赦免你? 你的儿女离弃我, 指着那些不是神的起誓。 我使他们饱足,他们却去行淫, 一起挤在妓院里。
  • 现代标点和合本 - “我怎能赦免你呢? 你的儿女离弃我, 又指着那不是神的起誓。 我使他们饱足, 他们就行奸淫, 成群地聚集在娼妓家里。
  • 和合本(拼音版) - “我怎能赦免你呢? 你的儿女离弃我, 又指着那不是神的起誓。 我使他们饱足, 他们就行奸淫, 成群地聚集在娼妓家里。
  • New International Version - “Why should I forgive you? Your children have forsaken me and sworn by gods that are not gods. I supplied all their needs, yet they committed adultery and thronged to the houses of prostitutes.
  • New International Reader's Version - The Lord says, “Jerusalem, why should I forgive you? Your people have deserted me. They have made their promises in the names of gods that are not really gods at all. I supplied everything they needed. But they committed adultery. Large crowds went to the houses of prostitutes.
  • English Standard Version - “How can I pardon you? Your children have forsaken me and have sworn by those who are no gods. When I fed them to the full, they committed adultery and trooped to the houses of whores.
  • New Living Translation - “How can I pardon you? For even your children have turned from me. They have sworn by gods that are not gods at all! I fed my people until they were full. But they thanked me by committing adultery and lining up at the brothels.
  • The Message - “Why should I even bother with you any longer? Your children wander off, leaving me, Taking up with gods that aren’t even gods. I satisfied their deepest needs, and then they went off with the ‘sacred’ whores, left me for orgies in sex shrines! A bunch of well-groomed, lusty stallions, each one pawing and snorting for his neighbor’s wife. Do you think I’m going to stand around and do nothing?” God’s Decree. “Don’t you think I’ll take serious measures against a people like this?
  • Christian Standard Bible - Why should I forgive you? Your children have abandoned me and sworn by those who are not gods. I satisfied their needs, yet they committed adultery; they gashed themselves at the prostitute’s house.
  • New American Standard Bible - “Why should I forgive you? Your sons have forsaken Me And sworn by those who are not gods. When I had fed them to the full, They committed adultery And stayed at the prostitute’s house.
  • New King James Version - “How shall I pardon you for this? Your children have forsaken Me And sworn by those that are not gods. When I had fed them to the full, Then they committed adultery And assembled themselves by troops in the harlots’ houses.
  • American Standard Version - How can I pardon thee? thy children have forsaken me, and sworn by them that are no gods. When I had fed them to the full, they committed adultery, and assembled themselves in troops at the harlots’ houses;
  • King James Version - How shall I pardon thee for this? thy children have forsaken me, and sworn by them that are no gods: when I had fed them to the full, they then committed adultery, and assembled themselves by troops in the harlots' houses.
  • New English Translation - The Lord asked, “How can I leave you unpunished, Jerusalem? Your people have rejected me and have worshiped gods that are not gods at all. Even though I supplied all their needs, they were like an unfaithful wife to me. They went flocking to the houses of prostitutes.
  • World English Bible - “How can I pardon you? Your children have forsaken me, and sworn by what are no gods. When I had fed them to the full, they committed adultery, and assembled themselves in troops at the prostitutes’ houses.
  • 新標點和合本 - 我怎能赦免你呢? 你的兒女離棄我, 又指着那不是神的起誓。 我使他們飽足, 他們就行姦淫, 成羣地聚集在娼妓家裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我怎能赦免你呢? 你的兒女離棄我, 又指着那不是上帝的起誓。 我使他們飽足, 他們就行姦淫, 居住 在娼妓家裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我怎能赦免你呢? 你的兒女離棄我, 又指着那不是 神的起誓。 我使他們飽足, 他們就行姦淫, 居住 在娼妓家裏。
  • 當代譯本 - 耶和華說: 「耶路撒冷啊,我怎能赦免你呢? 你的兒女背棄我, 憑假神起誓。 我供應他們的一切需要, 他們卻縱情淫亂, 湧向娼妓的家。
  • 聖經新譯本 - “為甚麼我要赦免你? 你的兒女離棄我, 指著那些不是神的起誓。 我使他們飽足,他們卻去行淫, 一起擠在妓院裡。
  • 呂振中譯本 - 『我怎能赦免你呢? 你的兒女離棄了我, 指着那不是神的來起誓。 我使他們飽足,他們竟行姦淫, 羣集 在妓女家裏。
  • 現代標點和合本 - 「我怎能赦免你呢? 你的兒女離棄我, 又指著那不是神的起誓。 我使他們飽足, 他們就行姦淫, 成群地聚集在娼妓家裡。
  • 文理和合譯本 - 我何能宥爾哉、爾之子女棄我、指彼非神者而誓、我使之飽食、彼則行淫、羣集妓室、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、爾之赤子、我使之果腹、尚有背予者、指他上帝而發誓、集於娼妓之室、狥欲而行、我見此、豈能宥爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我豈能宥爾、爾子棄我、指虛神而誓、我雖使之發誓行正、 我雖使之發誓行正或作我雖使之果腹 彼仍行淫、群集於妓室、
  • Nueva Versión Internacional - «¿Por qué habré de perdonarte? Tus hijos me han abandonado, han jurado por los que no son dioses. Cuando suplí sus necesidades, ellos cometieron adulterio y en tropel se volcaron a los prostíbulos.
  • 현대인의 성경 - “내가 어떻게 너희를 용서하겠느냐? 너희 자녀들까지도 나를 버리고 신이 아닌 것들을 섬겼다. 내가 그들을 배불리 먹였으나 오히려 그들은 간음하며 창녀의 집에 모여들었다.
  • Новый Русский Перевод - – Как Мне тебя простить? Твои дети Меня оставили и клянутся теми, кто вовсе не боги. Я насыщал их, а они изменяли и толпами ходили в дома блудниц.
  • Восточный перевод - – Как Мне простить тебя, Иерусалим? Ведь твои дети Меня оставили и клянутся теми, кто вовсе не боги. Я насыщал их, а они изменяли и толпами ходили в дома блудниц.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Как Мне простить тебя, Иерусалим? Ведь твои дети Меня оставили и клянутся теми, кто вовсе не боги. Я насыщал их, а они изменяли и толпами ходили в дома блудниц.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Как Мне простить тебя, Иерусалим? Ведь твои дети Меня оставили и клянутся теми, кто вовсе не боги. Я насыщал их, а они изменяли и толпами ходили в дома блудниц.
  • La Bible du Semeur 2015 - Avec cela ╵pourrais-je encore ╵te pardonner ? Tes enfants m’ont abandonné et ils prêtent serment ╵par ce qui n’est pas Dieu. Moi, je les ai comblés ╵et ils sont adultères ; ils vont en foule ╵aux maisons des prostituées .
  • リビングバイブル - これでは、どうして赦すことができようか。 おまえたちの子どもでさえ、わたしに背き、 神とは似ても似つかぬものを拝んでいる。 わたしは彼らが満腹になるまで食べさせたのに、 彼らは、これ見よがしに姦淫の罪を犯し、 町の売春宿に押しかけた。
  • Nova Versão Internacional - “Por que deveria eu o perdoar?” “Seus filhos me abandonaram e juraram por aqueles que não são deuses. Embora eu tenha suprido as suas necessidades, eles cometeram adultério e frequentaram as casas de prostituição.
  • Hoffnung für alle - Wie sollte ich euch da vergeben? Ihr habt mich verlassen und schwört bei Göttern, die keine sind. Ich habe euch genug zu essen gegeben – und ihr? Ihr treibt Ehebruch und lauft scharenweise ins Hurenhaus!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Làm sao Ta có thể ân xá cho ngươi? Ngay cả con cái ngươi cũng trở mặt với Ta. Chúng đã thờ lạy các thần mà không phải là thần gì cả! Ta nuôi dưỡng dân Ta cho mập béo. Nhưng rồi chúng phạm tội gian dâm và họp nhau trong nhà gái điếm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ควรหรือที่เราจะอภัยให้พวกเจ้า? ลูกหลานของพวกเจ้าได้ละทิ้งเรา และสาบานโดยอ้างพระต่างๆ ซึ่งไม่ใช่พระเจ้า เราได้จัดหาทุกสิ่งที่จำเป็นให้พวกเขา แต่พวกเขาก็ยังคบชู้ และแห่กันไปยังสำนักนางโลม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เรา​จะ​ให้​อภัย​เจ้า​ได้​อย่าง​ไร ลูกๆ ของ​เจ้า​ได้​ทอดทิ้ง​เรา​แล้ว และ​ยัง​ได้​สาบาน​ต่อ​รูป​เคารพ​ซึ่ง​ไม่​ใช่​เทพเจ้า เรา​จัดหา​ทุก​สิ่ง​ให้​แก่​พวก​เขา แต่​พวก​เขา​ก็​ยัง​ไม่​ซื่อสัตย์​ต่อ​เรา และ​กรู​กัน​ไป​ยัง​บ้าน​หญิง​แพศยา
  • Hebrews 13:4 - Marriage is to be held in honor among all [that is, regarded as something of great value], and the marriage bed undefiled [by immorality or by any sexual sin]; for God will judge the sexually immoral and adulterous.
  • James 5:1 - Come [quickly] now, you rich [who lack true faith and hoard and misuse your resources], weep and howl over the miseries [the woes, the judgments] that are coming upon you.
  • James 5:2 - Your wealth has rotted and is ruined and your [fine] clothes have become moth-eaten.
  • James 5:3 - Your gold and silver are corroded, and their corrosion will be a witness against you and will consume your flesh like fire. You have stored up your treasure in the last days [when it will do you no good].
  • James 5:4 - Look! The wages that you have [fraudulently] withheld from the laborers who have mowed your fields are crying out [against you for vengeance]; and the cries of the harvesters have come to the ears of the Lord of Sabaoth.
  • James 5:5 - On the earth you have lived luxuriously and abandoned yourselves to soft living and led a life of wanton pleasure [self-indulgence, self-gratification]; you have fattened your hearts in a day of slaughter.
  • Jeremiah 9:2 - Oh that I had in the wilderness A lodging place (a mere shelter) for wayfaring men, That I might leave my people And go away from them! For they are all adulterers [worshiping idols instead of the Lord], [They are] an assembly of treacherous men [of weak character, men without integrity].
  • Numbers 25:1 - Israel settled and remained in Shittim, and the people began to play the prostitute with the women of Moab [by being unfaithful to God].
  • Numbers 25:2 - For they invited the Israelites to the sacrifices of their gods, and the Israelites ate [food offered to idols] and bowed down to Moab’s gods.
  • Numbers 25:3 - So Israel joined themselves to Baal of Peor [in worship]. And the anger of the Lord was kindled against Israel.
  • Matthew 23:37 - “ O Jerusalem, Jerusalem, who murders the prophets and stones [to death] those [messengers] who are sent to her [by God]! How often I wanted to gather your children together [around Me], as a hen gathers her chicks under her wings, and you were unwilling.
  • Matthew 23:38 - Listen carefully: your house is being left to you desolate [completely abandoned by God and destitute of His protection]!
  • 1 Corinthians 6:9 - Do you not know that the unrighteous will not inherit or have any share in the kingdom of God? Do not be deceived; neither the sexually immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor (perversely) effeminate, nor homosexuals,
  • Hosea 7:4 - They are all adulterers; Like the heat of an oven When the baker ceases to stir the fire, [their passion smolders] From the kneading of the dough until it is leavened.
  • Ezekiel 16:49 - Behold, this was the sin of your sister Sodom: she and her daughters (outlying cities) had arrogance, abundant food, and careless ease, but she did not help the poor and needy.
  • Ezekiel 16:50 - They were haughty and committed repulsive acts before Me; therefore I removed them when I saw it.
  • Hosea 11:8 - How can I give you up, O Ephraim? How can I surrender you, O Israel? How can I make you like Admah? How can I treat you like Zeboiim? My heart recoils within Me; All My compassions are kindled together [for My nation of Israel].
  • Jeremiah 2:31 - O generation [that you are], consider and regard carefully the word of the Lord. Have I been a wilderness to Israel [like a land without food], A land of thick and deep darkness [like a path without light]? Why do My people say, ‘We [have broken loose and we] are free to roam [at will]; We will no longer come to You’?
  • Hosea 4:13 - They sacrifice on the tops of the mountains And burn incense on the hills, Under oaks, poplars, and terebinths, Because the shade is pleasant there. Therefore your daughters play the prostitute And your brides commit adultery.
  • Hosea 4:14 - I will not punish your daughters when they play the prostitute Or your brides when they commit adultery, For the men themselves slip away with prostitutes, And they offer sacrifices with temple prostitutes [who give their bodies in honor of the idol]. So the people without understanding [stumble and fall and] come to ruin.
  • Hosea 4:15 - Though you, Israel, play the prostitute [by worshiping idols], Do not let Judah become guilty [of the same thing]; And do not go to Gilgal [where idols are worshiped], Or go up to Beth-aven (House of Wickedness), Nor swear [oaths in idolatrous worship, saying], “As the Lord lives!”
  • Psalms 50:18 - When you see a thief, you are pleased with him and condone his behavior, And you associate with adulterers.
  • Jeremiah 29:22 - Because of them, this curse shall be taken up and used by all the exiles from Judah who are in Babylon, saying, “May the Lord make you like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire,
  • Jeremiah 29:23 - because they have acted foolishly in Israel and have committed adultery with their neighbors’ wives and in My Name have spoken false and concocted words, which I did not command them. I am He who knows and I am a witness,” says the Lord.’ ”
  • Ezekiel 22:11 - In you one has committed a shameful act with his neighbor’s wife, another has lewdly defiled his daughter-in-law, and another has violated his sister, his father’s daughter.
  • Hosea 13:6 - When they had their pasture, they became satisfied, And being satisfied, their heart became proud (self-centered); Therefore they forgot Me.
  • Leviticus 20:10 - ‘The man who commits adultery with another’s wife, even his neighbor’s wife, the adulterer and the adulteress shall most certainly be put to death.
  • Malachi 3:5 - “Then I will come near you for judgment; I will be a swift witness against sorcerers, against adulterers, against perjurers, and against those who oppress the laborer in his wages and widows and the fatherless, and against those who turn away the alien [from his right], and those who do not fear Me [with awe-filled reverence],” says the Lord of hosts.
  • Jeremiah 13:27 - I have seen your vile and detestable acts, Even your adulteries and your lustful neighings [after idols], And the lewdness of your prostitution On the hills in the fields. Woe (judgment is coming) to you, O Jerusalem! How long will you remain unclean [by ignoring My precepts]?”
  • Jeremiah 3:19 - “Then I said, ‘How [gloriously and honorably] I would set you among My children And give you a pleasant land—a wonderful heritage, The most beautiful inheritance of the nations!’ And I said, ‘You shall call Me, My Father And not turn away from following Me.’
  • Amos 8:14 - Those who swear [their oaths] by the sin (guilt) of Samaria or Ashimah (a pagan goddess), Who say, ‘By the life of your god [the golden calf], O Dan!’ And [swear], ‘By the life of the way of [idolatrous] Beersheba,’ They shall fall and not rise again.”
  • Hosea 4:2 - There is [false] swearing of oaths, deception (broken faith), murder, stealing, and adultery; They employ violence, so that one [act of] bloodshed follows closely on another.
  • James 4:4 - You adulteresses [disloyal sinners—flirting with the world and breaking your vow to God]! Do you not know that being the world’s friend [that is, loving the things of the world] is being God’s enemy? So whoever chooses to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
  • Jeremiah 12:16 - And if these [neighboring nations] will diligently learn the ways of My people, to swear by My Name, saying, ‘As the Lord lives’—even as they taught My people to swear by Baal, then they will be built up among My people.
  • 1 Corinthians 8:4 - In this matter, then, of eating food offered to idols, we know that an idol is nothing in the world [it has no real existence], and that there is no God but one.
  • Jeremiah 23:10 - For the land is full of adulterers (unfaithful to God); The land mourns because of the curse [of God upon it]. The pastures of the wilderness have dried up. The course of action [of the false prophets] is evil and they rush into wickedness; And their power is not right.
  • Deuteronomy 32:15 - “But Jeshurun (Israel) became fat and kicked [at God]. You became fat, thick, sleek, and obstinate! Then he abandoned God who had made him, And scorned the Rock of his salvation.
  • Zephaniah 1:5 - And those who bow down and worship the host of heaven [the sun, the moon, and the stars] on their housetops And those who bow down and swear [oaths] to [and pretend to worship] the Lord and [yet also] swear by [the pagan god called] Milcom [god of the Ammonites],
  • Jeremiah 2:11 - Has a nation [ever] changed gods Even though they were not gods [but merely man-made objects]? But My people have exchanged their Glory (the true God) For that [man-made idol] which does not benefit [them].
  • Joshua 23:7 - so that you do not associate with these nations which remain among you, or mention the name of their gods, or make anyone swear [an oath by them], or serve them, or bow down to them.
  • Deuteronomy 32:21 - They have made Me jealous with what is not God; They have provoked Me to anger with their idols. So I will make them jealous with those who are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation.
  • Galatians 4:8 - But at that time, when you did not know [the true] God and were unacquainted with Him, you [Gentiles] were slaves to those [pagan] things which by [their very] nature were not and could not be gods at all.
聖經
資源
計劃
奉獻