逐節對照
- Amplified Bible - I will go to the great [men] And speak to them, For they [must] know the way of the Lord, The ordinance of their God.” But [I found the reverse to be true, that] they too had all alike broken the yoke [of God’s law] And had burst the bonds [of obedience to Him].
- 新标点和合本 - 我要去见尊大的人,对他们说话, 因为他们晓得耶和华的作为 和他们 神的法则。 哪知,这些人齐心将轭折断, 挣开绳索。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要去见尊贵的人,向他们说话, 他们应该知道耶和华的作为, 知道他们上帝的法则。” 然而,这些人却齐心将轭折断, 挣开绳索。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要去见尊贵的人,向他们说话, 他们应该知道耶和华的作为, 知道他们 神的法则。” 然而,这些人却齐心将轭折断, 挣开绳索。
- 当代译本 - 我要找他们的首领说话, 因为这些首领明白耶和华的道, 知道他们上帝的法令。” 然而,他们却一致折断轭, 挣开绳索。
- 圣经新译本 - 我要亲自去见那些权贵领袖, 跟他们谈谈; 因为他们晓得耶和华的道路, 也明白他们 神的法则。” 谁知他们竟一起把轭折断, 挣脱绳索。
- 现代标点和合本 - 我要去见尊大的人,对他们说话, 因为他们晓得耶和华的作为 和他们神的法则。” 哪知,这些人齐心将轭折断, 挣开绳索。
- 和合本(拼音版) - 我要去见尊大的人,对他们说话, 因为他们晓得耶和华的作为 和他们上帝的法则。 哪知,这些人齐心将轭折断, 挣开绳索。
- New International Version - So I will go to the leaders and speak to them; surely they know the way of the Lord, the requirements of their God.” But with one accord they too had broken off the yoke and torn off the bonds.
- New International Reader's Version - So I will go to the leaders. I’ll speak to them. They should know how the Lord wants them to live. They must know what their God requires of them.” But all of them had broken off the yoke the Lord had put on them. They had torn off the ropes he had tied them up with.
- English Standard Version - I will go to the great and will speak to them, for they know the way of the Lord, the justice of their God.” But they all alike had broken the yoke; they had burst the bonds.
- New Living Translation - So I will go and speak to their leaders. Surely they know the ways of the Lord and understand God’s laws.” But the leaders, too, as one man, had thrown off God’s yoke and broken his chains.
- Christian Standard Bible - I will go to the powerful and speak to them. Surely they know the way of the Lord, the justice of their God. However, these also had broken the yoke and torn off the chains.
- New American Standard Bible - I will go to the great And speak to them, For they know the way of the Lord And the judgment of their God.” But together they too have broken the yoke And burst the restraints.
- New King James Version - I will go to the great men and speak to them, For they have known the way of the Lord, The judgment of their God.” But these have altogether broken the yoke And burst the bonds.
- American Standard Version - I will get me unto the great men, and will speak unto them; for they know the way of Jehovah, and the law of their God. But these with one accord have broken the yoke, and burst the bonds.
- King James Version - I will get me unto the great men, and will speak unto them; for they have known the way of the Lord, and the judgment of their God: but these have altogether broken the yoke, and burst the bonds.
- New English Translation - I will go to the leaders and speak with them. Surely they know what the Lord demands. Surely they know what their God requires of them.” Yet all of them, too, have rejected his authority and refuse to submit to him.
- World English Bible - I will go to the great men and will speak to them, for they know the way of Yahweh, and the law of their God.” But these with one accord have broken the yoke, and burst the bonds.
- 新標點和合本 - 我要去見尊大的人,對他們說話, 因為他們曉得耶和華的作為 和他們神的法則。 哪知,這些人齊心將軛折斷, 掙開繩索。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要去見尊貴的人,向他們說話, 他們應該知道耶和華的作為, 知道他們上帝的法則。」 然而,這些人卻齊心將軛折斷, 掙開繩索。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要去見尊貴的人,向他們說話, 他們應該知道耶和華的作為, 知道他們 神的法則。」 然而,這些人卻齊心將軛折斷, 掙開繩索。
- 當代譯本 - 我要找他們的首領說話, 因為這些首領明白耶和華的道, 知道他們上帝的法令。」 然而,他們卻一致折斷軛, 掙開繩索。
- 聖經新譯本 - 我要親自去見那些權貴領袖, 跟他們談談; 因為他們曉得耶和華的道路, 也明白他們 神的法則。” 誰知他們竟一起把軛折斷, 掙脫繩索。
- 呂振中譯本 - 我要去見那些大人物, 對他們說話; 因為那班人曉得永恆主所行的路, 他們明白 他們的上帝的法則。』 但這些人呢、竟將軛折斷, 將繩索掙開了。
- 現代標點和合本 - 我要去見尊大的人,對他們說話, 因為他們曉得耶和華的作為 和他們神的法則。」 哪知,這些人齊心將軛折斷, 掙開繩索。
- 文理和合譯本 - 我將詣顯者與之言、彼識耶和華之道、明其上帝之法、惟彼同心折軛斷繩、
- 文理委辦譯本 - 我必詣世家、與之語、彼庶幾灼知上帝耶和華之道、惟彼折軛斷維、不受約束。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不如我就貴顯人與之語、以為彼必知主之道、明其天主之法、豈知彼亦折軛斷繩、 不受約束、
- Nueva Versión Internacional - Me dirigiré a los líderes y les hablaré; porque ellos sí conocen el camino del Señor y las demandas de su Dios». Pero ellos también quebrantaron el yugo y rompieron las ataduras.
- 현대인의 성경 - 내가 지도자들에게 가서 말하겠다. 그들은 여호와의 길과 하나님이 요구하시는 것이 무엇인지 알고 있다.” 그러나 그들은 모두 하나같이 자기들의 하나님을 거절해 버렸습니다.
- Новый Русский Перевод - Пойду я к знатным, поговорю с ними; уж они-то знают Господень путь и Закон своего Бога». Но и они разбили ярмо и разорвали оковы .
- Восточный перевод - Пойду я к знатным, поговорю с ними; уж они-то знают путь Вечного и Закон своего Бога». Но и они разбили ярмо и разорвали Его оковы .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пойду я к знатным, поговорю с ними; уж они-то знают путь Вечного и Закон своего Бога». Но и они разбили ярмо и разорвали Его оковы .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пойду я к знатным, поговорю с ними; уж они-то знают путь Вечного и Закон своего Бога». Но и они разбили ярмо и разорвали Его оковы .
- La Bible du Semeur 2015 - J’irai donc vers les grands et je leur parlerai, eux, du moins, ils connaissent ╵la voie prescrite ╵par l’Eternel et le droit de leur Dieu. Eh bien non ! tous ensemble, ╵ils ont brisé le joug, ils ont rompu les liens.
- リビングバイブル - 「今度は、身分の高い人のところへ行って 話してみよう。 指導者なら、主の道に通じ、 罪を犯せばさばきが来ることを知っているだろうから。」 ところが彼らも、神を完全に拒絶したのです。
- Nova Versão Internacional - Irei aos nobres e falarei com eles, pois, sem dúvida, eles conhecem o caminho do Senhor, as exigências do seu Deus. Mas todos eles também quebraram o jugo e romperam as amarras.
- Hoffnung für alle - Ich will mich an die führenden Männer dieses Volkes wenden und mit ihnen reden. Sie kennen ja den Willen Gottes und wissen, was er im Gesetz von ihnen verlangt.« Doch gerade sie wollen von Gott nichts mehr wissen. Seine Gebote sind für sie wie ein schweres Joch, das sie abgeworfen haben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy tôi sẽ đến và nói với các lãnh đạo của họ. Chắc hẳn họ biết rõ đường lối Chúa Hằng Hữu và thông thạo luật pháp của Đức Chúa Trời.” Tuy nhiên, các lãnh đạo này cũng vậy, toa rập nhau mà bẻ cong ách của Đức Chúa Trời và bứt đứt xiềng xích của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นข้าพเจ้าจะไปหาบรรดาผู้นำ และจะพูดกับพวกเขา คนเหล่านั้นย่อมรู้วิถีทางขององค์พระผู้เป็นเจ้า รู้ข้อกำหนดของพระเจ้าของตนอย่างแน่นอน” แต่คนเหล่านั้นก็พร้อมใจกันหักแอก และทลายเครื่องพันธนาการต่างๆ ด้วยเหมือนกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าจะไปหาบรรดาผู้ที่มีอิทธิพล และจะพูดกับเขา เพราะพวกเขารู้จักวิถีทางของพระผู้เป็นเจ้า ความเที่ยงธรรมของพระเจ้าของเขา” แต่พวกเขาทุกคนเป็นเหมือนกัน คือได้หักแอก และตัดสิ่งที่ผูกไว้ให้หลุดออกไป
交叉引用
- Ezekiel 22:25 - There is a conspiracy of her [false] prophets in her midst, like a roaring lion tearing the prey. They have devoured [human] life; they have taken [in their greed] treasure and precious things; they have made many widows among her.
- Ezekiel 22:26 - Her priests have done violence to My law and have profaned My holy things. They have made no distinction between the holy (sacred) and the profane (secular), they have not taught [people] the difference between the unclean and the clean; and they hide their eyes from My Sabbaths, and I am profaned among them.
- Ezekiel 22:27 - Her princes within her are like wolves tearing and devouring the prey, shedding blood and destroying lives in order to get dishonest gain.
- Ezekiel 22:28 - Her prophets have smeared whitewash for them, seeing false visions and divining lies for them, saying, ‘Thus says the Lord God’—when the Lord has not spoken.
- Ezekiel 22:29 - The people of the land have practiced oppression and extortion and have committed robbery; they have wronged the poor and needy and they have oppressed the stranger without justice.
- Psalms 2:2 - The kings of the earth take their stand; And the rulers take counsel together Against the Lord and His Anointed (the Davidic King, the Messiah, the Christ), saying,
- Psalms 2:3 - “Let us break apart their [divine] bands [of restraint] And cast away their cords [of control] from us.”
- Ezekiel 22:6 - “Behold, the princes of Israel, every one according to his power, have been intending to shed blood in you.
- Ezekiel 22:7 - In you they have treated father and mother lightly. They have oppressed the stranger among you; and in your presence they have wronged the fatherless and the widow.
- Ezekiel 22:8 - You have despised and scorned My sacred things and have profaned My Sabbaths.
- Malachi 2:7 - For the lips of the priest should guard and preserve knowledge [of My law], and the people should seek instruction from his mouth; for he is the messenger of the Lord of hosts.
- Jeremiah 6:13 - “For from the least of them even to the greatest of them, Everyone is greedy for [unfair] gain; And from the prophet even to the priest Everyone deals deceitfully.
- Luke 19:14 - But his citizens [the residents of his new kingdom] hated him and sent a delegation after him, saying, ‘We do not want this man to be a king over us.’
- Amos 4:1 - Hear this word, you [well-fed, pampered] cows (women) of Bashan who are on the mountain of Samaria, Who oppress the poor, who crush the needy, Who say to their husbands, “Bring [the wine] now, and let us drink!”
- Micah 3:11 - Her leaders pronounce judgment for a bribe, Her priests teach for a fee, And her prophets foretell for money; Yet they lean on the Lord, saying, “Is not the Lord among us? No tragedy or distress will come on us.”
- Acts 4:26 - The kings of the earth took their stand [to attack], And the rulers were assembled together Against the Lord and against His Anointed (the Christ, the Messiah).’
- Acts 4:27 - For in this city there were gathered together against Your holy Servant Jesus, whom You anointed, both Herod and Pontius Pilate, along with the Gentiles and the peoples of Israel,
- Matthew 19:23 - Jesus said to His disciples, “I assure you and most solemnly say to you, it is difficult for a rich man [who clings to possessions and status as security] to enter the kingdom of heaven.
- Matthew 19:24 - Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man [who places his faith in wealth and status] to enter the kingdom of God.”
- Matthew 19:25 - When the disciples heard this, they were completely astonished and bewildered, saying, “Then who can be saved [from the wrath of God]?”
- Matthew 19:26 - But Jesus looked at them and said, “With people [as far as it depends on them] it is impossible, but with God all things are possible.”
- Micah 3:1 - And I said, “Hear now, heads of Jacob And rulers of the house of Israel. Is it not for you to know and administer justice?
- Micah 3:2 - You who hate good and love evil, Who tear the skin off my people And their flesh from their bones;
- Micah 3:3 - You who eat the flesh of my people, Strip off their skin from them, Break their bones And chop them in pieces as for the pot, Like meat in a kettle.”
- Micah 3:4 - Then they will cry to the Lord, But He will not answer them; Instead, He will even hide His face from them at that time [withholding His mercy] Because they have practiced and tolerated and ignored evil acts.
- Micah 7:3 - Concerning evil, both of their hands pursue it and do it diligently and thoroughly; The prince asks, also the judge, for a bribe, And a great man speaks the [evil] desire of his soul. So they twist the course of justice between them.
- Micah 7:4 - The best of them is [injurious] like a briar; The most upright is [prickly] like a thorn hedge. The day of your watchmen [that is, the time predicted by the prophets] And your punishment comes; Now shall be their confusion.
- Luke 18:24 - Jesus looked at him and said, “How difficult it is for those who are wealthy to enter the kingdom of God!
- Zephaniah 3:3 - Her officials within her are roaring lions; Her judges are [as hungry as] the wolves at evening, They leave nothing for the morning.
- Zephaniah 3:4 - Her prophets are reckless and treacherous men; Her priests have profaned the sanctuary; They have done violence to the law [by pretending their word is God’s word].
- Zephaniah 3:5 - The Lord is righteous within her; He will do no injustice. Every morning He brings His justice to light; He does not fail. But the unjust person knows no shame.
- James 2:5 - Listen, my beloved brothers and sisters: has not God chosen the poor of this world to be rich in faith and [as believers to be] heirs of the kingdom which He promised to those who love Him?
- James 2:6 - But you [in contrast] have dishonored the poor man. Is it not the rich who oppress and exploit you, and personally drag you into the courts of law?
- James 2:7 - Do they not blaspheme the precious name [of Christ] by which you are called?
- Jeremiah 2:20 - “For long ago you broke your yoke [in deliberate disobedience] And tore off your bonds [of the law that I gave you]; You said, ‘I will not serve and obey You!’ For on every high hill And under every green tree You have lain down [in idolatrous worship] like a [compliant] prostitute.