逐節對照
- リビングバイブル - ところが、わたしの民はわたしに背き、 偶像礼拝に走った。 わたしは、春と秋には雨を降らせ、 刈り入れの時を与える神なのに、 彼らはわたしを敬いもせず、恐れもしない。
- 新标点和合本 - 但这百姓有背叛忤逆的心; 他们叛我而去,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但这百姓有背叛忤逆的心, 他们转离而去。
- 和合本2010(神版-简体) - 但这百姓有背叛忤逆的心, 他们转离而去。
- 当代译本 - 但你们这些人心里顽固, 悖逆成性。 你们离我而去。
- 圣经新译本 - 可是这人民,竟存着顽梗悖逆的心; 背我而去。’
- 现代标点和合本 - 但这百姓有背叛忤逆的心, 他们叛我而去。
- 和合本(拼音版) - 但这百姓有背叛忤逆的心, 他们叛我而去。
- New International Version - But these people have stubborn and rebellious hearts; they have turned aside and gone away.
- New International Reader's Version - But you people have stubborn hearts. You refuse to obey me. You have turned away from me. You have gone astray.
- English Standard Version - But this people has a stubborn and rebellious heart; they have turned aside and gone away.
- New Living Translation - But my people have stubborn and rebellious hearts. They have turned away and abandoned me.
- Christian Standard Bible - But these people have stubborn and rebellious hearts. They have turned aside and have gone away.
- New American Standard Bible - But this people has a stubborn and rebellious heart; They have turned aside and departed.
- New King James Version - But this people has a defiant and rebellious heart; They have revolted and departed.
- Amplified Bible - But this people has a stubborn heart and a rebellious will [that draws them away from Me]; They have turned away and have gone [into idolatry].
- American Standard Version - But this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone.
- King James Version - But this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone.
- New English Translation - But these people have stubborn and rebellious hearts. They have turned aside and gone their own way.
- World English Bible - “But this people has a revolting and a rebellious heart. They have revolted and gone.
- 新標點和合本 - 但這百姓有背叛忤逆的心; 他們叛我而去,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但這百姓有背叛忤逆的心, 他們轉離而去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但這百姓有背叛忤逆的心, 他們轉離而去。
- 當代譯本 - 但你們這些人心裡頑固, 悖逆成性。 你們離我而去。
- 聖經新譯本 - 可是這人民,竟存著頑梗悖逆的心; 背我而去。’
- 呂振中譯本 - 但這些人民存着倔強悖逆的心; 他們轉離而去。
- 現代標點和合本 - 但這百姓有背叛忤逆的心, 他們叛我而去。
- 文理和合譯本 - 惟斯民懷叛逆之心、背我而去、
- 文理委辦譯本 - 斯民思叛、中心懷惡、棄予如遺。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟斯民有違背叛逆之心、背我而去、
- Nueva Versión Internacional - Pero este pueblo tiene un corazón terco y rebelde; se ha descarriado, ha sido infiel.
- 현대인의 성경 - 그러나 너희 백성들은 고집 세고 반역하는 마음이 있어서 나를 배반하고 돌아섰다.
- Новый Русский Перевод - А у этого народа упрямое и мятежное сердце; они повернулись и ушли прочь.
- Восточный перевод - А у этого народа упрямое и мятежное сердце; они повернулись и ушли прочь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А у этого народа упрямое и мятежное сердце; они повернулись и ушли прочь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А у этого народа упрямое и мятежное сердце; они повернулись и ушли прочь.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce peuple-ci, par contre, ╵a un cœur rétif et rebelle ; ils se sont détournés ╵et sont partis ;
- Nova Versão Internacional - Mas este povo tem coração obstinado e rebelde; eles se afastaram e foram embora.
- Hoffnung für alle - Aber ihr wagt es, euch gegen mich aufzulehnen, und geht eigene Wege. Ihr seid stur und widerspenstig.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng dân Ta có lòng ương ngạnh và phản loạn. Chúng đã quay lưng và từ bỏ Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ชนชาตินี้มีใจดื้อด้านและชอบกบฏ พวกเขาได้หันหนีเราไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ประชาชนเหล่านี้มีใจดื้อดึงและขัดขืน พวกเขาออกนอกลู่นอกทางและจากเราไป
交叉引用
- ホセア書 4:8 - 祭司は民の罪を喜び、それをむさぼり食い、 もっと欲しいと舌なめずりする。
- イザヤ書 1:5 - ああ、わたしの民よ。 おまえたちはもう十分に罰を受けたではないか。 それなのになぜ、なおもわたしに むちで打たれようとするのか。 いつまでも反逆するつもりか。 からだ全部が病気にかかり、弱り果て、 今にも倒れそうではないか。 全身切り傷と打ち身だらけで、 傷口はひどく化膿している。 しかも、薬はおろか包帯も巻いてもらえない。
- へブル人への手紙 3:12 - 皆さん。心が悪に染まって信仰をなくし、生ける神から離れることがないように、自分の心を見張りなさい。
- エレミヤ書 5:5 - 「今度は、身分の高い人のところへ行って 話してみよう。 指導者なら、主の道に通じ、 罪を犯せばさばきが来ることを知っているだろうから。」 ところが彼らも、神を完全に拒絶したのです。
- イザヤ書 31:6 - それゆえ、私の民よ。反抗する者よ。神のもとへ帰りなさい。
- エレミヤ書 17:9 - 人の心は何より欺きやすく、芯まで腐っている。 それがどんなに悪質であるか、 だれにもわからない。
- 申命記 21:18 - いくら懲らしめても親の言うことを聞かない、強情で反抗的な息子は、
- 詩篇 95:10 - 「この四十年間、 わたしは苦々しい思いで民を見すえてきた。 心も思いも遠く離れているこの民は、 わたしのおきてに見向きもしなかった。
- ホセア書 11:7 - わたしの民が、わたしを離れると決心したからだ。 わたしは彼らが奴隷となると宣告した。 解放してくれる者はだれもいない。
- エレミヤ書 6:28 - 彼らは最悪の反逆者で、 口から出るのは神に逆らうことばだけだ。 真鍮のようにあつかましく、鉄のように堅くて残忍だ。