Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:2 NTV
逐節對照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​แม้​พวก​เขา​จะ​พูด​ว่า ‘ตราบ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ชีวิต​อยู่​ฉันใด’ พวก​เขา​ก็​สาบาน​ไม่​จริง”
  • 新标点和合本 - 其中的人虽然指着永生的耶和华起誓, 所起的誓实在是假的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 虽然他们说“我对永生的耶和华发誓”, 所起的誓实在是假的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 虽然他们说“我对永生的耶和华发誓”, 所起的誓实在是假的。
  • 当代译本 - 虽然他们凭永活的耶和华起誓, 却口是心非。”
  • 圣经新译本 - 城里的人虽然指着永活的耶和华起誓, 其实,他们起的誓是假的。”
  • 现代标点和合本 - 其中的人虽然指着永生的耶和华起誓, 所起的誓实在是假的。”
  • 和合本(拼音版) - 其中的人,虽然指着永生的耶和华起誓, 所起的誓实在是假的。”
  • New International Version - Although they say, ‘As surely as the Lord lives,’ still they are swearing falsely.”
  • New International Reader's Version - They make their promises in my name. They say, ‘You can be sure that the Lord is alive.’ But their promises can’t be trusted.”
  • English Standard Version - Though they say, “As the Lord lives,” yet they swear falsely.
  • New Living Translation - But even when they are under oath, saying, ‘As surely as the Lord lives,’ they are still telling lies!”
  • Christian Standard Bible - When they say, “As the Lord lives,” they are swearing falsely.
  • New American Standard Bible - And although they say, ‘As the Lord lives,’ Certainly they swear falsely.”
  • New King James Version - Though they say, ‘As the Lord lives,’ Surely they swear falsely.”
  • Amplified Bible - And though they say, ‘As the Lord lives,’ Surely they swear [their oaths] falsely.”
  • American Standard Version - And though they say, As Jehovah liveth; surely they swear falsely.
  • King James Version - And though they say, The Lord liveth; surely they swear falsely.
  • New English Translation - These people make promises in the name of the Lord. But the fact is, what they swear to is really a lie.”
  • World English Bible - Though they say, ‘As Yahweh lives,’ surely they swear falsely.”
  • 新標點和合本 - 其中的人雖然指着永生的耶和華起誓, 所起的誓實在是假的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雖然他們說「我對永生的耶和華發誓」, 所起的誓實在是假的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雖然他們說「我對永生的耶和華發誓」, 所起的誓實在是假的。
  • 當代譯本 - 雖然他們憑永活的耶和華起誓, 卻口是心非。」
  • 聖經新譯本 - 城裡的人雖然指著永活的耶和華起誓, 其實,他們起的誓是假的。”
  • 呂振中譯本 - 雖然他們 起誓 說: 「 願 永活的永恆主」 為證 , 其實 他們是起假誓的。
  • 現代標點和合本 - 其中的人雖然指著永生的耶和華起誓, 所起的誓實在是假的。」
  • 文理和合譯本 - 彼雖指維生之耶和華而誓、猶為妄誓、
  • 文理委辦譯本 - 斯民雖指耶和華而誓、適見其妄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯民雖指主而誓、實乃妄誓、
  • Nueva Versión Internacional - Aunque juran: “Por la vida del Señor”, de hecho juran en falso».
  • 현대인의 성경 - 너희는 나 여호와의 이름으로 맹세한다고 말하지만 그것은 거짓말이다.”
  • Новый Русский Перевод - Пусть они говорят: «Верно, как и то, что жив Господь», их клятвы лживы.
  • Восточный перевод - Пусть они клянутся: «Верно, как и то, что жив Вечный», только лживы их клятвы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть они клянутся: «Верно, как и то, что жив Вечный», только лживы их клятвы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть они клянутся: «Верно, как и то, что жив Вечный», только лживы их клятвы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car quand ils jurent : « L’Eternel est vivant ! » leurs serments sont trompeurs.
  • リビングバイブル - 彼らは、誓いを立てる時でもうそをつく。」
  • Nova Versão Internacional - Embora digam: ‘Juro pelo nome do Senhor’, ainda assim estão jurando falsamente.”
  • Hoffnung für alle - Denn die Leute in dieser Stadt lügen selbst dann noch, wenn sie bei meinem Namen schwören.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng dù chúng thề: ‘Thật như Chúa Hằng Hữu hằng sống,’ thì cũng là thề dối!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้พวกเขากล่าวว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด’ พวกเขาก็กำลังสาบานเท็จ”
交叉引用
  • 2 ทิโมธี 3:5 - ปฏิบัติ​ตน​เหมือน​ว่า​ใช้​ชีวิต​ใน​ทาง​ของ​พระ​เจ้า แต่​ใจ​จริง​แล้ว​ไม่​เชื่อ​ใน​อานุภาพ​นั้น อย่า​คบ​กับ​คน​เช่น​นั้น​เลย
  • โฮเชยา 4:15 - โอ อิสราเอล​เอ๋ย แม้​ว่า​เจ้า​กระทำ​ตน​เป็น​แพศยา ก็​อย่า​ปล่อย​ให้​ยูดาห์​มี​ความ​ผิด อย่า​เข้า​ไป​ใน​กิลกาล หรือ​ขึ้น​ไป​ยัง​เบธอาเวน และ​อย่า​สาบาน​ดังนี้​ว่า ‘ตราบ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ชีวิต​อยู่​ฉัน​ใด’
  • โฮเชยา 4:1 - โอ พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​เอ๋ย จง​ฟัง​คำกล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​คำกล่าว​โทษ ต่อ​บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​แผ่นดิน “เพราะ​ไม่​มี​ความ​สัตย์​จริง​หรือ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง และ​ไม่​มี​ความ​รู้​เรื่อง​พระ​เจ้า​ใน​แผ่นดิน
  • โฮเชยา 4:2 - มี​การ​สาป​แช่ง พูด​เท็จ ฆ่า ลัก​ขโมย และ​ผิด​ประเวณี พวก​เขา​ฝ่าฝืน​ทุก​กรณี และ​มี​การ​นอง​เลือด​อย่าง​ไม่​หยุด​หย่อน
  • 1 ทิโมธี 1:10 - สำหรับ​ผู้​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ และ​ชาย​ลักเพศ ผู้​ค้า​ทาส ผู้​โกหก ผู้​ให้​คำ​สาบาน​เท็จ และ​อะไร​อื่น​ใด​ก็​ตาม​ที่​ตรงข้าม​กับ​การ​สอน​อัน​ถูก​หลัก
  • มาลาคี 3:5 - “เรา​จะ​มา​ใกล้​พวก​เจ้า​เพื่อ​พิพากษา เรา​จะ​รีบ​เป็น​พยาน​ต่อต้าน​บรรดา​ผู้​ใช้​วิทยาคม ผู้​ผิด​ประเวณี ผู้​เป็น​พยาน​เท็จ ผู้​เอา​เปรียบ​ค่าจ้าง​ของ​คน​งาน​รับจ้าง หญิง​ม่าย​และ​เด็ก​กำพร้า ผู้​บิดเบือน​ความ​เป็น​ธรรม​ซึ่ง​คน​ต่าง​ด้าว​ควร​ได้​รับ และ​ผู้​ไม่​เกรงกลัว​เรา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดังนั้น
  • เลวีนิติ 19:12 - อย่า​นำ​ชื่อ​ของ​เรา​ไป​สาบาน​ใน​ทาง​ที่​ผิด เพราะ​เป็น​การ​ดู​หมิ่น​พระ​นาม​พระ​เจ้า​ของ​เจ้า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • เศคาริยาห์ 5:3 - ท่าน​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “นี่​คือ​คำ​สาปแช่ง​ที่​ออก​ไป​ทั่ว​แผ่นดิน​โลก เพราะ​ทุก​คน​ที่​ลัก​ขโมย​จะ​ถูก​กำจัด​ให้​สิ้น​ไป ตาม​ที่​เขียน​ไว้​บน​ด้าน​หนึ่ง และ​ทุก​คน​ที่​ให้​คำ​สาบาน​เท็จ​จะ​ถูก​กำจัด​ให้​สิ้น​ไป ตาม​ที่​เขียน​ไว้​อีก​ด้าน​หนึ่ง”
  • เศคาริยาห์ 5:4 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ประกาศ​ดัง​นี้​ว่า “เรา​จะ​ส่ง​หนังสือ​ม้วน​ออก​ไป และ​มัน​จะ​เข้า​ไป​ใน​บ้าน​ของ​ผู้​ลัก​ขโมย​และ​ของ​ผู้​ที่​ให้​คำ​สาบาน​เท็จ​ด้วย​นาม​ของ​เรา และ​มัน​จะ​อยู่​ใน​บ้าน​ของ​เขา และ​ทำลาย​บ้าน​นั้น​เสีย​ทั้ง​ส่วน​ที่​เป็น​ไม้​และ​หิน”
  • โฮเชยา 10:4 - พวก​เขา​เพียง​แต่​พูด​ด้วย​ถ้อย​คำ ทำ​พันธ​สัญญา​ด้วย​คำ​สาบาน​ลวง ดังนั้น การ​ตัดสิน​โทษ​ปรากฏ​ขึ้น เหมือน​วัชพืช​ที่​เป็น​พิษ​ใน​ไร่​นา ตาม​ร่อง​ที่​ไถ​คราด​ไว้
  • อิสยาห์ 48:1 - โอ พงศ์​พันธุ์​ยาโคบ​เอ๋ย จง​ฟัง​เถิด อิสราเอล​เป็น​ชื่อ​ของ​เจ้า เจ้า​เป็น​เลือด​เนื้อ​เชื้อไข​ของ​ยูดาห์ สาบาน​ตน​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ร้อง​เรียก​พระ​นาม​ของ​พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล แต่​ไม่​กระทำ​ด้วย​ความ​จริง​และ​ความ​ชอบธรรม
  • เยเรมีย์ 4:2 - และ​ถ้า​เจ้า​สาบาน​ด้วย​ความ​จริง ความ​เป็น​ธรรม และ​ความ​ชอบธรรม​ว่า ‘ตราบ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ชีวิต​อยู่​ฉันใด’ แล้ว​บรรดา​ประชา​ชาติ​จะ​ได้​รับ​พระ​พร​ใน​พระ​องค์ และ​พวก​เขา​จะ​ยินดี​ใน​พระ​องค์”
  • เยเรมีย์ 7:9 - พวก​เจ้า​ขโมย ฆ่า ผิด​ประเวณี พูด​เท็จ​ใน​คำ​สาบาน เผา​เครื่อง​หอม​แก่​เทพเจ้า​บาอัล ไป​ติดตาม​บรรดา​เทพเจ้า ซึ่ง​เจ้า​ไม่​เคย​รู้จัก
  • ทิตัส 1:16 - พวก​เขา​เหล่า​นั้น​อ้าง​ว่า​รู้จัก​พระ​เจ้า แต่​การ​กระทำ​ของ​เขา​แสดง​ว่า​เขา​ปฏิเสธ​พระ​เจ้า เป็น​คน​น่าชัง ไม่​เชื่อ​ฟัง และ​ไม่​เหมาะ​ที่​จะ​กระทำ​สิ่ง​ดี​ใดๆ เลย
逐節對照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​แม้​พวก​เขา​จะ​พูด​ว่า ‘ตราบ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ชีวิต​อยู่​ฉันใด’ พวก​เขา​ก็​สาบาน​ไม่​จริง”
  • 新标点和合本 - 其中的人虽然指着永生的耶和华起誓, 所起的誓实在是假的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 虽然他们说“我对永生的耶和华发誓”, 所起的誓实在是假的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 虽然他们说“我对永生的耶和华发誓”, 所起的誓实在是假的。
  • 当代译本 - 虽然他们凭永活的耶和华起誓, 却口是心非。”
  • 圣经新译本 - 城里的人虽然指着永活的耶和华起誓, 其实,他们起的誓是假的。”
  • 现代标点和合本 - 其中的人虽然指着永生的耶和华起誓, 所起的誓实在是假的。”
  • 和合本(拼音版) - 其中的人,虽然指着永生的耶和华起誓, 所起的誓实在是假的。”
  • New International Version - Although they say, ‘As surely as the Lord lives,’ still they are swearing falsely.”
  • New International Reader's Version - They make their promises in my name. They say, ‘You can be sure that the Lord is alive.’ But their promises can’t be trusted.”
  • English Standard Version - Though they say, “As the Lord lives,” yet they swear falsely.
  • New Living Translation - But even when they are under oath, saying, ‘As surely as the Lord lives,’ they are still telling lies!”
  • Christian Standard Bible - When they say, “As the Lord lives,” they are swearing falsely.
  • New American Standard Bible - And although they say, ‘As the Lord lives,’ Certainly they swear falsely.”
  • New King James Version - Though they say, ‘As the Lord lives,’ Surely they swear falsely.”
  • Amplified Bible - And though they say, ‘As the Lord lives,’ Surely they swear [their oaths] falsely.”
  • American Standard Version - And though they say, As Jehovah liveth; surely they swear falsely.
  • King James Version - And though they say, The Lord liveth; surely they swear falsely.
  • New English Translation - These people make promises in the name of the Lord. But the fact is, what they swear to is really a lie.”
  • World English Bible - Though they say, ‘As Yahweh lives,’ surely they swear falsely.”
  • 新標點和合本 - 其中的人雖然指着永生的耶和華起誓, 所起的誓實在是假的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雖然他們說「我對永生的耶和華發誓」, 所起的誓實在是假的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雖然他們說「我對永生的耶和華發誓」, 所起的誓實在是假的。
  • 當代譯本 - 雖然他們憑永活的耶和華起誓, 卻口是心非。」
  • 聖經新譯本 - 城裡的人雖然指著永活的耶和華起誓, 其實,他們起的誓是假的。”
  • 呂振中譯本 - 雖然他們 起誓 說: 「 願 永活的永恆主」 為證 , 其實 他們是起假誓的。
  • 現代標點和合本 - 其中的人雖然指著永生的耶和華起誓, 所起的誓實在是假的。」
  • 文理和合譯本 - 彼雖指維生之耶和華而誓、猶為妄誓、
  • 文理委辦譯本 - 斯民雖指耶和華而誓、適見其妄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯民雖指主而誓、實乃妄誓、
  • Nueva Versión Internacional - Aunque juran: “Por la vida del Señor”, de hecho juran en falso».
  • 현대인의 성경 - 너희는 나 여호와의 이름으로 맹세한다고 말하지만 그것은 거짓말이다.”
  • Новый Русский Перевод - Пусть они говорят: «Верно, как и то, что жив Господь», их клятвы лживы.
  • Восточный перевод - Пусть они клянутся: «Верно, как и то, что жив Вечный», только лживы их клятвы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть они клянутся: «Верно, как и то, что жив Вечный», только лживы их клятвы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть они клянутся: «Верно, как и то, что жив Вечный», только лживы их клятвы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car quand ils jurent : « L’Eternel est vivant ! » leurs serments sont trompeurs.
  • リビングバイブル - 彼らは、誓いを立てる時でもうそをつく。」
  • Nova Versão Internacional - Embora digam: ‘Juro pelo nome do Senhor’, ainda assim estão jurando falsamente.”
  • Hoffnung für alle - Denn die Leute in dieser Stadt lügen selbst dann noch, wenn sie bei meinem Namen schwören.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng dù chúng thề: ‘Thật như Chúa Hằng Hữu hằng sống,’ thì cũng là thề dối!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้พวกเขากล่าวว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด’ พวกเขาก็กำลังสาบานเท็จ”
  • 2 ทิโมธี 3:5 - ปฏิบัติ​ตน​เหมือน​ว่า​ใช้​ชีวิต​ใน​ทาง​ของ​พระ​เจ้า แต่​ใจ​จริง​แล้ว​ไม่​เชื่อ​ใน​อานุภาพ​นั้น อย่า​คบ​กับ​คน​เช่น​นั้น​เลย
  • โฮเชยา 4:15 - โอ อิสราเอล​เอ๋ย แม้​ว่า​เจ้า​กระทำ​ตน​เป็น​แพศยา ก็​อย่า​ปล่อย​ให้​ยูดาห์​มี​ความ​ผิด อย่า​เข้า​ไป​ใน​กิลกาล หรือ​ขึ้น​ไป​ยัง​เบธอาเวน และ​อย่า​สาบาน​ดังนี้​ว่า ‘ตราบ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ชีวิต​อยู่​ฉัน​ใด’
  • โฮเชยา 4:1 - โอ พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​เอ๋ย จง​ฟัง​คำกล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​คำกล่าว​โทษ ต่อ​บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​แผ่นดิน “เพราะ​ไม่​มี​ความ​สัตย์​จริง​หรือ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง และ​ไม่​มี​ความ​รู้​เรื่อง​พระ​เจ้า​ใน​แผ่นดิน
  • โฮเชยา 4:2 - มี​การ​สาป​แช่ง พูด​เท็จ ฆ่า ลัก​ขโมย และ​ผิด​ประเวณี พวก​เขา​ฝ่าฝืน​ทุก​กรณี และ​มี​การ​นอง​เลือด​อย่าง​ไม่​หยุด​หย่อน
  • 1 ทิโมธี 1:10 - สำหรับ​ผู้​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ และ​ชาย​ลักเพศ ผู้​ค้า​ทาส ผู้​โกหก ผู้​ให้​คำ​สาบาน​เท็จ และ​อะไร​อื่น​ใด​ก็​ตาม​ที่​ตรงข้าม​กับ​การ​สอน​อัน​ถูก​หลัก
  • มาลาคี 3:5 - “เรา​จะ​มา​ใกล้​พวก​เจ้า​เพื่อ​พิพากษา เรา​จะ​รีบ​เป็น​พยาน​ต่อต้าน​บรรดา​ผู้​ใช้​วิทยาคม ผู้​ผิด​ประเวณี ผู้​เป็น​พยาน​เท็จ ผู้​เอา​เปรียบ​ค่าจ้าง​ของ​คน​งาน​รับจ้าง หญิง​ม่าย​และ​เด็ก​กำพร้า ผู้​บิดเบือน​ความ​เป็น​ธรรม​ซึ่ง​คน​ต่าง​ด้าว​ควร​ได้​รับ และ​ผู้​ไม่​เกรงกลัว​เรา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดังนั้น
  • เลวีนิติ 19:12 - อย่า​นำ​ชื่อ​ของ​เรา​ไป​สาบาน​ใน​ทาง​ที่​ผิด เพราะ​เป็น​การ​ดู​หมิ่น​พระ​นาม​พระ​เจ้า​ของ​เจ้า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • เศคาริยาห์ 5:3 - ท่าน​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “นี่​คือ​คำ​สาปแช่ง​ที่​ออก​ไป​ทั่ว​แผ่นดิน​โลก เพราะ​ทุก​คน​ที่​ลัก​ขโมย​จะ​ถูก​กำจัด​ให้​สิ้น​ไป ตาม​ที่​เขียน​ไว้​บน​ด้าน​หนึ่ง และ​ทุก​คน​ที่​ให้​คำ​สาบาน​เท็จ​จะ​ถูก​กำจัด​ให้​สิ้น​ไป ตาม​ที่​เขียน​ไว้​อีก​ด้าน​หนึ่ง”
  • เศคาริยาห์ 5:4 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ประกาศ​ดัง​นี้​ว่า “เรา​จะ​ส่ง​หนังสือ​ม้วน​ออก​ไป และ​มัน​จะ​เข้า​ไป​ใน​บ้าน​ของ​ผู้​ลัก​ขโมย​และ​ของ​ผู้​ที่​ให้​คำ​สาบาน​เท็จ​ด้วย​นาม​ของ​เรา และ​มัน​จะ​อยู่​ใน​บ้าน​ของ​เขา และ​ทำลาย​บ้าน​นั้น​เสีย​ทั้ง​ส่วน​ที่​เป็น​ไม้​และ​หิน”
  • โฮเชยา 10:4 - พวก​เขา​เพียง​แต่​พูด​ด้วย​ถ้อย​คำ ทำ​พันธ​สัญญา​ด้วย​คำ​สาบาน​ลวง ดังนั้น การ​ตัดสิน​โทษ​ปรากฏ​ขึ้น เหมือน​วัชพืช​ที่​เป็น​พิษ​ใน​ไร่​นา ตาม​ร่อง​ที่​ไถ​คราด​ไว้
  • อิสยาห์ 48:1 - โอ พงศ์​พันธุ์​ยาโคบ​เอ๋ย จง​ฟัง​เถิด อิสราเอล​เป็น​ชื่อ​ของ​เจ้า เจ้า​เป็น​เลือด​เนื้อ​เชื้อไข​ของ​ยูดาห์ สาบาน​ตน​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ร้อง​เรียก​พระ​นาม​ของ​พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล แต่​ไม่​กระทำ​ด้วย​ความ​จริง​และ​ความ​ชอบธรรม
  • เยเรมีย์ 4:2 - และ​ถ้า​เจ้า​สาบาน​ด้วย​ความ​จริง ความ​เป็น​ธรรม และ​ความ​ชอบธรรม​ว่า ‘ตราบ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ชีวิต​อยู่​ฉันใด’ แล้ว​บรรดา​ประชา​ชาติ​จะ​ได้​รับ​พระ​พร​ใน​พระ​องค์ และ​พวก​เขา​จะ​ยินดี​ใน​พระ​องค์”
  • เยเรมีย์ 7:9 - พวก​เจ้า​ขโมย ฆ่า ผิด​ประเวณี พูด​เท็จ​ใน​คำ​สาบาน เผา​เครื่อง​หอม​แก่​เทพเจ้า​บาอัล ไป​ติดตาม​บรรดา​เทพเจ้า ซึ่ง​เจ้า​ไม่​เคย​รู้จัก
  • ทิตัส 1:16 - พวก​เขา​เหล่า​นั้น​อ้าง​ว่า​รู้จัก​พระ​เจ้า แต่​การ​กระทำ​ของ​เขา​แสดง​ว่า​เขา​ปฏิเสธ​พระ​เจ้า เป็น​คน​น่าชัง ไม่​เชื่อ​ฟัง และ​ไม่​เหมาะ​ที่​จะ​กระทำ​สิ่ง​ดี​ใดๆ เลย
聖經
資源
計劃
奉獻