Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:2 MSG
逐節對照
  • 新标点和合本 - 其中的人虽然指着永生的耶和华起誓, 所起的誓实在是假的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 虽然他们说“我对永生的耶和华发誓”, 所起的誓实在是假的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 虽然他们说“我对永生的耶和华发誓”, 所起的誓实在是假的。
  • 当代译本 - 虽然他们凭永活的耶和华起誓, 却口是心非。”
  • 圣经新译本 - 城里的人虽然指着永活的耶和华起誓, 其实,他们起的誓是假的。”
  • 现代标点和合本 - 其中的人虽然指着永生的耶和华起誓, 所起的誓实在是假的。”
  • 和合本(拼音版) - 其中的人,虽然指着永生的耶和华起誓, 所起的誓实在是假的。”
  • New International Version - Although they say, ‘As surely as the Lord lives,’ still they are swearing falsely.”
  • New International Reader's Version - They make their promises in my name. They say, ‘You can be sure that the Lord is alive.’ But their promises can’t be trusted.”
  • English Standard Version - Though they say, “As the Lord lives,” yet they swear falsely.
  • New Living Translation - But even when they are under oath, saying, ‘As surely as the Lord lives,’ they are still telling lies!”
  • Christian Standard Bible - When they say, “As the Lord lives,” they are swearing falsely.
  • New American Standard Bible - And although they say, ‘As the Lord lives,’ Certainly they swear falsely.”
  • New King James Version - Though they say, ‘As the Lord lives,’ Surely they swear falsely.”
  • Amplified Bible - And though they say, ‘As the Lord lives,’ Surely they swear [their oaths] falsely.”
  • American Standard Version - And though they say, As Jehovah liveth; surely they swear falsely.
  • King James Version - And though they say, The Lord liveth; surely they swear falsely.
  • New English Translation - These people make promises in the name of the Lord. But the fact is, what they swear to is really a lie.”
  • World English Bible - Though they say, ‘As Yahweh lives,’ surely they swear falsely.”
  • 新標點和合本 - 其中的人雖然指着永生的耶和華起誓, 所起的誓實在是假的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雖然他們說「我對永生的耶和華發誓」, 所起的誓實在是假的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雖然他們說「我對永生的耶和華發誓」, 所起的誓實在是假的。
  • 當代譯本 - 雖然他們憑永活的耶和華起誓, 卻口是心非。」
  • 聖經新譯本 - 城裡的人雖然指著永活的耶和華起誓, 其實,他們起的誓是假的。”
  • 呂振中譯本 - 雖然他們 起誓 說: 「 願 永活的永恆主」 為證 , 其實 他們是起假誓的。
  • 現代標點和合本 - 其中的人雖然指著永生的耶和華起誓, 所起的誓實在是假的。」
  • 文理和合譯本 - 彼雖指維生之耶和華而誓、猶為妄誓、
  • 文理委辦譯本 - 斯民雖指耶和華而誓、適見其妄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯民雖指主而誓、實乃妄誓、
  • Nueva Versión Internacional - Aunque juran: “Por la vida del Señor”, de hecho juran en falso».
  • 현대인의 성경 - 너희는 나 여호와의 이름으로 맹세한다고 말하지만 그것은 거짓말이다.”
  • Новый Русский Перевод - Пусть они говорят: «Верно, как и то, что жив Господь», их клятвы лживы.
  • Восточный перевод - Пусть они клянутся: «Верно, как и то, что жив Вечный», только лживы их клятвы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть они клянутся: «Верно, как и то, что жив Вечный», только лживы их клятвы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть они клянутся: «Верно, как и то, что жив Вечный», только лживы их клятвы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car quand ils jurent : « L’Eternel est vivant ! » leurs serments sont trompeurs.
  • リビングバイブル - 彼らは、誓いを立てる時でもうそをつく。」
  • Nova Versão Internacional - Embora digam: ‘Juro pelo nome do Senhor’, ainda assim estão jurando falsamente.”
  • Hoffnung für alle - Denn die Leute in dieser Stadt lügen selbst dann noch, wenn sie bei meinem Namen schwören.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng dù chúng thề: ‘Thật như Chúa Hằng Hữu hằng sống,’ thì cũng là thề dối!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้พวกเขากล่าวว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด’ พวกเขาก็กำลังสาบานเท็จ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​แม้​พวก​เขา​จะ​พูด​ว่า ‘ตราบ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ชีวิต​อยู่​ฉันใด’ พวก​เขา​ก็​สาบาน​ไม่​จริง”
交叉引用
  • Hosea 4:15 - “You’ve ruined your own life, Israel— but don’t drag Judah down with you! Don’t go to the sex shrine at Gilgal, don’t go to that sin city Bethel, Don’t go around saying ‘God bless you’ and not mean it, taking God’s name in vain. Israel is stubborn as a mule. How can God lead him like a lamb to open pasture? Ephraim is addicted to idols. Let him go. When the beer runs out, it’s sex, sex, and more sex. Bold and sordid debauchery— how they love it! The whirlwind has them in its clutches. Their sex-worship leaves them finally impotent.”
  • Hosea 4:1 - Attention all Israelites! God’s Message! God indicts the whole population: “No one is faithful. No one loves. No one knows the first thing about God. All this cussing and lying and killing, theft and loose sex, sheer anarchy, one murder after another! And because of all this, the very land itself weeps and everything in it is grief-stricken— animals in the fields and birds on the wing, even the fish in the sea are listless, lifeless. * * *
  • Malachi 3:5 - “Yes, I’m on my way to visit you with Judgment. I’ll present compelling evidence against sorcerers, adulterers, liars, those who exploit workers, those who take advantage of widows and orphans, those who are inhospitable to the homeless—anyone and everyone who doesn’t honor me.” A Message from God-of-the-Angel-Armies. * * *
  • Leviticus 19:12 - “Don’t swear falsely using my name, violating the name of your God. I am God.
  • Zechariah 5:3 - He told me, “This book is the verdict going out worldwide against thieves and liars. The first half of the book disposes of everyone who steals; the second half takes care of everyone who lies. I launched it”—Decree of God-of-the-Angel-Armies—“and so it will fly into the house of every thief and every liar. It will land in each house and tear it down, timbers and stones.”
  • Isaiah 48:1 - “And now listen to this, family of Jacob, you who are called by the name Israel: Who got you started in the loins of Judah, you who use God’s name to back up your promises and pray to the God of Israel? But do you mean it? Do you live like it? You claim to be citizens of the Holy City; you act as though you lean on the God of Israel, named God-of-the-Angel-Armies. For a long time now, I’ve let you in on the way I work: I told you what I was going to do beforehand, then I did it and it was done, and that’s that. I know you’re a bunch of hardheads, obstinate and flint-faced, So I got a running start and began telling you what was going on before it even happened. That is why you can’t say, ‘My god-idol did this.’ ‘My favorite god-carving commanded this.’ You have all this evidence confirmed by your own eyes and ears. Shouldn’t you be talking about it? And that was just the beginning. I have a lot more to tell you, things you never knew existed. This isn’t a variation on the same old thing. This is new, brand-new, something you’d never guess or dream up. When you hear this you won’t be able to say, ‘I knew that all along.’ You’ve never been good listeners to me. You have a history of ignoring me, A sorry track record of fickle attachments— rebels from the womb. But out of the sheer goodness of my heart, because of who I am, I keep a tight rein on my anger and hold my temper. I don’t wash my hands of you. Do you see what I’ve done? I’ve refined you, but not without fire. I’ve tested you like silver in the furnace of affliction. Out of myself, simply because of who I am, I do what I do. I have my reputation to keep up. I’m not playing second fiddle to either gods or people.
逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 其中的人虽然指着永生的耶和华起誓, 所起的誓实在是假的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 虽然他们说“我对永生的耶和华发誓”, 所起的誓实在是假的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 虽然他们说“我对永生的耶和华发誓”, 所起的誓实在是假的。
  • 当代译本 - 虽然他们凭永活的耶和华起誓, 却口是心非。”
  • 圣经新译本 - 城里的人虽然指着永活的耶和华起誓, 其实,他们起的誓是假的。”
  • 现代标点和合本 - 其中的人虽然指着永生的耶和华起誓, 所起的誓实在是假的。”
  • 和合本(拼音版) - 其中的人,虽然指着永生的耶和华起誓, 所起的誓实在是假的。”
  • New International Version - Although they say, ‘As surely as the Lord lives,’ still they are swearing falsely.”
  • New International Reader's Version - They make their promises in my name. They say, ‘You can be sure that the Lord is alive.’ But their promises can’t be trusted.”
  • English Standard Version - Though they say, “As the Lord lives,” yet they swear falsely.
  • New Living Translation - But even when they are under oath, saying, ‘As surely as the Lord lives,’ they are still telling lies!”
  • Christian Standard Bible - When they say, “As the Lord lives,” they are swearing falsely.
  • New American Standard Bible - And although they say, ‘As the Lord lives,’ Certainly they swear falsely.”
  • New King James Version - Though they say, ‘As the Lord lives,’ Surely they swear falsely.”
  • Amplified Bible - And though they say, ‘As the Lord lives,’ Surely they swear [their oaths] falsely.”
  • American Standard Version - And though they say, As Jehovah liveth; surely they swear falsely.
  • King James Version - And though they say, The Lord liveth; surely they swear falsely.
  • New English Translation - These people make promises in the name of the Lord. But the fact is, what they swear to is really a lie.”
  • World English Bible - Though they say, ‘As Yahweh lives,’ surely they swear falsely.”
  • 新標點和合本 - 其中的人雖然指着永生的耶和華起誓, 所起的誓實在是假的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雖然他們說「我對永生的耶和華發誓」, 所起的誓實在是假的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雖然他們說「我對永生的耶和華發誓」, 所起的誓實在是假的。
  • 當代譯本 - 雖然他們憑永活的耶和華起誓, 卻口是心非。」
  • 聖經新譯本 - 城裡的人雖然指著永活的耶和華起誓, 其實,他們起的誓是假的。”
  • 呂振中譯本 - 雖然他們 起誓 說: 「 願 永活的永恆主」 為證 , 其實 他們是起假誓的。
  • 現代標點和合本 - 其中的人雖然指著永生的耶和華起誓, 所起的誓實在是假的。」
  • 文理和合譯本 - 彼雖指維生之耶和華而誓、猶為妄誓、
  • 文理委辦譯本 - 斯民雖指耶和華而誓、適見其妄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯民雖指主而誓、實乃妄誓、
  • Nueva Versión Internacional - Aunque juran: “Por la vida del Señor”, de hecho juran en falso».
  • 현대인의 성경 - 너희는 나 여호와의 이름으로 맹세한다고 말하지만 그것은 거짓말이다.”
  • Новый Русский Перевод - Пусть они говорят: «Верно, как и то, что жив Господь», их клятвы лживы.
  • Восточный перевод - Пусть они клянутся: «Верно, как и то, что жив Вечный», только лживы их клятвы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть они клянутся: «Верно, как и то, что жив Вечный», только лживы их клятвы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть они клянутся: «Верно, как и то, что жив Вечный», только лживы их клятвы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car quand ils jurent : « L’Eternel est vivant ! » leurs serments sont trompeurs.
  • リビングバイブル - 彼らは、誓いを立てる時でもうそをつく。」
  • Nova Versão Internacional - Embora digam: ‘Juro pelo nome do Senhor’, ainda assim estão jurando falsamente.”
  • Hoffnung für alle - Denn die Leute in dieser Stadt lügen selbst dann noch, wenn sie bei meinem Namen schwören.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng dù chúng thề: ‘Thật như Chúa Hằng Hữu hằng sống,’ thì cũng là thề dối!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้พวกเขากล่าวว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด’ พวกเขาก็กำลังสาบานเท็จ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​แม้​พวก​เขา​จะ​พูด​ว่า ‘ตราบ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ชีวิต​อยู่​ฉันใด’ พวก​เขา​ก็​สาบาน​ไม่​จริง”
  • Hosea 4:15 - “You’ve ruined your own life, Israel— but don’t drag Judah down with you! Don’t go to the sex shrine at Gilgal, don’t go to that sin city Bethel, Don’t go around saying ‘God bless you’ and not mean it, taking God’s name in vain. Israel is stubborn as a mule. How can God lead him like a lamb to open pasture? Ephraim is addicted to idols. Let him go. When the beer runs out, it’s sex, sex, and more sex. Bold and sordid debauchery— how they love it! The whirlwind has them in its clutches. Their sex-worship leaves them finally impotent.”
  • Hosea 4:1 - Attention all Israelites! God’s Message! God indicts the whole population: “No one is faithful. No one loves. No one knows the first thing about God. All this cussing and lying and killing, theft and loose sex, sheer anarchy, one murder after another! And because of all this, the very land itself weeps and everything in it is grief-stricken— animals in the fields and birds on the wing, even the fish in the sea are listless, lifeless. * * *
  • Malachi 3:5 - “Yes, I’m on my way to visit you with Judgment. I’ll present compelling evidence against sorcerers, adulterers, liars, those who exploit workers, those who take advantage of widows and orphans, those who are inhospitable to the homeless—anyone and everyone who doesn’t honor me.” A Message from God-of-the-Angel-Armies. * * *
  • Leviticus 19:12 - “Don’t swear falsely using my name, violating the name of your God. I am God.
  • Zechariah 5:3 - He told me, “This book is the verdict going out worldwide against thieves and liars. The first half of the book disposes of everyone who steals; the second half takes care of everyone who lies. I launched it”—Decree of God-of-the-Angel-Armies—“and so it will fly into the house of every thief and every liar. It will land in each house and tear it down, timbers and stones.”
  • Isaiah 48:1 - “And now listen to this, family of Jacob, you who are called by the name Israel: Who got you started in the loins of Judah, you who use God’s name to back up your promises and pray to the God of Israel? But do you mean it? Do you live like it? You claim to be citizens of the Holy City; you act as though you lean on the God of Israel, named God-of-the-Angel-Armies. For a long time now, I’ve let you in on the way I work: I told you what I was going to do beforehand, then I did it and it was done, and that’s that. I know you’re a bunch of hardheads, obstinate and flint-faced, So I got a running start and began telling you what was going on before it even happened. That is why you can’t say, ‘My god-idol did this.’ ‘My favorite god-carving commanded this.’ You have all this evidence confirmed by your own eyes and ears. Shouldn’t you be talking about it? And that was just the beginning. I have a lot more to tell you, things you never knew existed. This isn’t a variation on the same old thing. This is new, brand-new, something you’d never guess or dream up. When you hear this you won’t be able to say, ‘I knew that all along.’ You’ve never been good listeners to me. You have a history of ignoring me, A sorry track record of fickle attachments— rebels from the womb. But out of the sheer goodness of my heart, because of who I am, I keep a tight rein on my anger and hold my temper. I don’t wash my hands of you. Do you see what I’ve done? I’ve refined you, but not without fire. I’ve tested you like silver in the furnace of affliction. Out of myself, simply because of who I am, I do what I do. I have my reputation to keep up. I’m not playing second fiddle to either gods or people.
聖經
資源
計劃
奉獻