Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:18 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - “In spite of that, even in those days I will not destroy you completely,” announces the Lord.
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“就是到那时,我也不将你们毁灭净尽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “就是在那些日子,我也不会将你们毁灭净尽。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - “就是在那些日子,我也不会将你们毁灭净尽。这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 耶和华说:“即使在那时,我也不会彻底毁灭你们。
  • 圣经新译本 - 就是到了那时, 我也不把你们完全毁灭。” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“就是到那时,我也不将你们毁灭净尽。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“就是到那时,我也不将你们毁灭净尽。
  • New International Version - “Yet even in those days,” declares the Lord, “I will not destroy you completely.
  • English Standard Version - “But even in those days, declares the Lord, I will not make a full end of you.
  • New Living Translation - “Yet even in those days I will not blot you out completely,” says the Lord.
  • The Message - “Even then, as bad as it will be”—God’s Decree!—“it will not be the end of the world for you. And when people ask, ‘Why did our God do all this to us?’ you must say to them, ‘This is back on you. Just as you left me and served foreign gods in your own country, so now you must serve foreigners in their own country.’
  • Christian Standard Bible - “But even in those days” — this is the Lord’s declaration — “I will not finish you off.
  • New American Standard Bible - “Yet even in those days,” declares the Lord, “I will not make a complete destruction of you.
  • New King James Version - “Nevertheless in those days,” says the Lord, “I will not make a complete end of you.
  • Amplified Bible - “But even in those days,” says the Lord, “I will not totally destroy you.
  • American Standard Version - But even in those days, saith Jehovah, I will not make a full end with you.
  • King James Version - Nevertheless in those days, saith the Lord, I will not make a full end with you.
  • New English Translation - Yet even then I will not completely destroy you,” says the Lord.
  • World English Bible - “But even in those days,” says Yahweh, “I will not make a full end of you.
  • 新標點和合本 - 耶和華說:「就是到那時,我也不將你們毀滅淨盡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「就是在那些日子,我也不會將你們毀滅淨盡。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「就是在那些日子,我也不會將你們毀滅淨盡。這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 耶和華說:「即使在那時,我也不會徹底毀滅你們。
  • 聖經新譯本 - 就是到了那時, 我也不把你們完全毀滅。” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 『但永恆主發神諭說: 就是當那些日子 我也不將你們盡行毁滅。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「就是到那時,我也不將你們毀滅淨盡。」
  • 文理和合譯本 - 惟其時我猶不盡滅爾、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、當是時、我不盡滅爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主又曰、當是時、雖如此、我仍不盡滅爾、
  • Nueva Versión Internacional - »Sin embargo, aun en aquellos días no los destruiré por completo —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그 때에도 내가 너희를 완전히 전멸시키지는 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но даже в те дни, – возвещает Господь, – Я не погублю вас до конца.
  • Восточный перевод - – Но даже в те дни, – возвещает Вечный, – Я не погублю вас окончательно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Но даже в те дни, – возвещает Вечный, – Я не погублю вас окончательно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Но даже в те дни, – возвещает Вечный, – Я не погублю вас окончательно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais même alors, l’Eternel le déclare, je ne vous anéantirai pas.
  • リビングバイブル - しかし、わたしはおまえたちを根絶やしにはしない。
  • Nova Versão Internacional - “Contudo, mesmo naqueles dias não os destruirei completamente”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Doch auch dann werde ich euch nicht völlig auslöschen. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Dù sao, trong ngày đoán phạt, Ta sẽ không tuyệt diệt các ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “แม้ถึงเวลานั้น เราก็จะไม่ทำลายพวกเจ้าให้สูญสิ้นไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้​ว่า “แต่​ถึง​แม้​ใน​เวลา​นั้น เรา​ก็​จะ​ไม่​กำจัด​พวก​เจ้า​จน​หมด​สิ้น
交叉引用
  • Ezekiel 9:8 - While they were doing it, I was left alone. I fell with my face toward the ground. I cried out, “Lord and King, are you going to destroy all the Israelites who are still left alive? Will you pour out your great anger on all those who remain in Jerusalem?”
  • Ezekiel 11:13 - Pelatiah, the son of Benaiah, died as I was prophesying. Then I fell with my face toward the ground. I cried out in a loud voice. I said, “Lord and King, will you destroy all the Israelites who are still left alive?”
  • Romans 11:1 - So here is what I ask. Did God turn his back on his people? Not at all! I myself belong to Israel. I am one of Abraham’s children. I am from the tribe of Benjamin.
  • Romans 11:2 - God didn’t turn his back on his people. After all, he chose them. Don’t you know what Scripture says about Elijah? He complained to God about Israel.
  • Romans 11:3 - He said, “Lord, they have killed your prophets. They have torn down your altars. I’m the only one left. And they are trying to kill me.” ( 1 Kings 19:10 , 14 )
  • Romans 11:4 - How did God answer him? God said, “I have kept 7,000 people for myself. They have not bowed down to Baal.” ( 1 Kings 19:18 )
  • Romans 11:5 - Some are also faithful today. They have been chosen by God’s grace.
  • Jeremiah 4:27 - The Lord says, “The whole land will be destroyed. But I will not destroy it completely.
  • Jeremiah 5:10 - “Armies of Babylon, go through their vineyards and destroy them. But do not destroy them completely. Strip off their branches. These people do not belong to me.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - “In spite of that, even in those days I will not destroy you completely,” announces the Lord.
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“就是到那时,我也不将你们毁灭净尽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “就是在那些日子,我也不会将你们毁灭净尽。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - “就是在那些日子,我也不会将你们毁灭净尽。这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 耶和华说:“即使在那时,我也不会彻底毁灭你们。
  • 圣经新译本 - 就是到了那时, 我也不把你们完全毁灭。” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“就是到那时,我也不将你们毁灭净尽。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“就是到那时,我也不将你们毁灭净尽。
  • New International Version - “Yet even in those days,” declares the Lord, “I will not destroy you completely.
  • English Standard Version - “But even in those days, declares the Lord, I will not make a full end of you.
  • New Living Translation - “Yet even in those days I will not blot you out completely,” says the Lord.
  • The Message - “Even then, as bad as it will be”—God’s Decree!—“it will not be the end of the world for you. And when people ask, ‘Why did our God do all this to us?’ you must say to them, ‘This is back on you. Just as you left me and served foreign gods in your own country, so now you must serve foreigners in their own country.’
  • Christian Standard Bible - “But even in those days” — this is the Lord’s declaration — “I will not finish you off.
  • New American Standard Bible - “Yet even in those days,” declares the Lord, “I will not make a complete destruction of you.
  • New King James Version - “Nevertheless in those days,” says the Lord, “I will not make a complete end of you.
  • Amplified Bible - “But even in those days,” says the Lord, “I will not totally destroy you.
  • American Standard Version - But even in those days, saith Jehovah, I will not make a full end with you.
  • King James Version - Nevertheless in those days, saith the Lord, I will not make a full end with you.
  • New English Translation - Yet even then I will not completely destroy you,” says the Lord.
  • World English Bible - “But even in those days,” says Yahweh, “I will not make a full end of you.
  • 新標點和合本 - 耶和華說:「就是到那時,我也不將你們毀滅淨盡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「就是在那些日子,我也不會將你們毀滅淨盡。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「就是在那些日子,我也不會將你們毀滅淨盡。這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 耶和華說:「即使在那時,我也不會徹底毀滅你們。
  • 聖經新譯本 - 就是到了那時, 我也不把你們完全毀滅。” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 『但永恆主發神諭說: 就是當那些日子 我也不將你們盡行毁滅。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「就是到那時,我也不將你們毀滅淨盡。」
  • 文理和合譯本 - 惟其時我猶不盡滅爾、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、當是時、我不盡滅爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主又曰、當是時、雖如此、我仍不盡滅爾、
  • Nueva Versión Internacional - »Sin embargo, aun en aquellos días no los destruiré por completo —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그 때에도 내가 너희를 완전히 전멸시키지는 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но даже в те дни, – возвещает Господь, – Я не погублю вас до конца.
  • Восточный перевод - – Но даже в те дни, – возвещает Вечный, – Я не погублю вас окончательно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Но даже в те дни, – возвещает Вечный, – Я не погублю вас окончательно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Но даже в те дни, – возвещает Вечный, – Я не погублю вас окончательно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais même alors, l’Eternel le déclare, je ne vous anéantirai pas.
  • リビングバイブル - しかし、わたしはおまえたちを根絶やしにはしない。
  • Nova Versão Internacional - “Contudo, mesmo naqueles dias não os destruirei completamente”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Doch auch dann werde ich euch nicht völlig auslöschen. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Dù sao, trong ngày đoán phạt, Ta sẽ không tuyệt diệt các ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “แม้ถึงเวลานั้น เราก็จะไม่ทำลายพวกเจ้าให้สูญสิ้นไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้​ว่า “แต่​ถึง​แม้​ใน​เวลา​นั้น เรา​ก็​จะ​ไม่​กำจัด​พวก​เจ้า​จน​หมด​สิ้น
  • Ezekiel 9:8 - While they were doing it, I was left alone. I fell with my face toward the ground. I cried out, “Lord and King, are you going to destroy all the Israelites who are still left alive? Will you pour out your great anger on all those who remain in Jerusalem?”
  • Ezekiel 11:13 - Pelatiah, the son of Benaiah, died as I was prophesying. Then I fell with my face toward the ground. I cried out in a loud voice. I said, “Lord and King, will you destroy all the Israelites who are still left alive?”
  • Romans 11:1 - So here is what I ask. Did God turn his back on his people? Not at all! I myself belong to Israel. I am one of Abraham’s children. I am from the tribe of Benjamin.
  • Romans 11:2 - God didn’t turn his back on his people. After all, he chose them. Don’t you know what Scripture says about Elijah? He complained to God about Israel.
  • Romans 11:3 - He said, “Lord, they have killed your prophets. They have torn down your altars. I’m the only one left. And they are trying to kill me.” ( 1 Kings 19:10 , 14 )
  • Romans 11:4 - How did God answer him? God said, “I have kept 7,000 people for myself. They have not bowed down to Baal.” ( 1 Kings 19:18 )
  • Romans 11:5 - Some are also faithful today. They have been chosen by God’s grace.
  • Jeremiah 4:27 - The Lord says, “The whole land will be destroyed. But I will not destroy it completely.
  • Jeremiah 5:10 - “Armies of Babylon, go through their vineyards and destroy them. But do not destroy them completely. Strip off their branches. These people do not belong to me.
聖經
資源
計劃
奉獻