逐節對照
- New English Translation - Yet in days to come I will reverse Ammon’s ill fortune.” says the Lord.
- 新标点和合本 - 后来我还要使被掳的亚扪人归回。 这是耶和华说的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但后来,我却要使被掳的亚扪人归回。这是耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 但后来,我却要使被掳的亚扪人归回。这是耶和华说的。
- 当代译本 - 然而,日后我要使被掳的亚扪人返乡。 这是耶和华说的。”
- 圣经新译本 - 但我日后必使被掳的亚扪人归回。” 这是耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - “后来,我还要使被掳的亚扪人归回。” 这是耶和华说的。
- 和合本(拼音版) - 后来我还要使被掳的亚扪人归回。 这是耶和华说的。”
- New International Version - “Yet afterward, I will restore the fortunes of the Ammonites,” declares the Lord.
- New International Reader's Version - “But after that, I will bless the people of Ammon with great success again,” announces the Lord.
- English Standard Version - “But afterward I will restore the fortunes of the Ammonites, declares the Lord.”
- New Living Translation - But I will restore the fortunes of the Ammonites in days to come. I, the Lord, have spoken.”
- Christian Standard Bible - But after that, I will restore the fortunes of the Ammonites. This is the Lord’s declaration.
- New American Standard Bible - But afterward I will restore The fortunes of the sons of Ammon,” Declares the Lord.
- New King James Version - But afterward I will bring back The captives of the people of Ammon,” says the Lord.
- Amplified Bible - But afterward I will reverse The captivity of the children of Ammon and restore their fortunes,” Says the Lord.
- American Standard Version - But afterward I will bring back the captivity of the children of Ammon, saith Jehovah.
- King James Version - And afterward I will bring again the captivity of the children of Ammon, saith the Lord.
- World English Bible - “But afterward I will reverse the captivity of the children of Ammon,” says Yahweh.
- 新標點和合本 - 後來我還要使被擄的亞捫人歸回。 這是耶和華說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但後來,我卻要使被擄的亞捫人歸回。這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但後來,我卻要使被擄的亞捫人歸回。這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 然而,日後我要使被擄的亞捫人返鄉。 這是耶和華說的。」
- 聖經新譯本 - 但我日後必使被擄的亞捫人歸回。” 這是耶和華的宣告。
- 呂振中譯本 - 但後來我還要恢復 亞捫 人的故業: 這是 永恆主發神諭說 的 。』
- 現代標點和合本 - 「後來,我還要使被擄的亞捫人歸回。」 這是耶和華說的。
- 文理和合譯本 - 厥後、我必返亞捫人之俘囚、耶和華言之矣、○
- 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、厥後我將返亞捫人之俘囚。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、雖然、厥後我將使 亞捫 被擄者旋歸、○
- Nueva Versión Internacional - »Pero, después de esto, cambiaré la suerte de los amonitas», afirma el Señor.
- 현대인의 성경 - 그러나 후에 내가 암몬 자손을 원상태로 회복시킬 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
- Новый Русский Перевод - Но после этого Я верну аммонитянам благополучие, – возвещает Господь.
- Восточный перевод - Но после этого Я верну аммонитянам благополучие, – возвещает Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но после этого Я верну аммонитянам благополучие, – возвещает Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но после этого Я верну аммонитянам благополучие, – возвещает Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais plus tard, cependant, ╵moi, je ramènerai ╵les captifs ammonites, l’Eternel le déclare.
- リビングバイブル - だが、後に、わたしはアモン人の国を 元どおりに繁栄させる。 エドム人について――
- Nova Versão Internacional - “Contudo, depois disso, restaurarei a sorte dos amonitas”, declara o Senhor.
- Hoffnung für alle - Doch später will ich das Schicksal der Ammoniter wieder zum Guten wenden. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta sẽ phục hồi sự thịnh vượng cho Am-môn trong ngày cuối cùng. Ta, Chúa Hằng Hữu, phán vậy.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่ภายหลังเราจะให้ชาวอัมโมนกลับสู่สภาพดี” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น ( อบด.1-6 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ในภายหลัง เราจะทำให้ความอุดมสมบูรณ์ของอัมโมน กลับคืนสู่สภาพเดิม” พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
交叉引用
- Isaiah 23:18 - Her profits and earnings will be set apart for the Lord. They will not be stored up or accumulated, for her profits will be given to those who live in the Lord’s presence and will be used to purchase large quantities of food and beautiful clothes.
- Isaiah 19:18 - At that time five cities in the land of Egypt will speak the language of Canaan and swear allegiance to the Lord who commands armies. One will be called the City of the Sun.
- Isaiah 19:19 - At that time there will be an altar for the Lord in the middle of the land of Egypt, as well as a sacred pillar dedicated to the Lord at its border.
- Isaiah 19:20 - It will become a visual reminder in the land of Egypt of the Lord who commands armies. When they cry out to the Lord because of oppressors, he will send them a deliverer and defender who will rescue them.
- Isaiah 19:21 - The Lord will reveal himself to the Egyptians, and they will acknowledge the Lord’s authority at that time. They will present sacrifices and offerings; they will make vows to the Lord and fulfill them.
- Isaiah 19:22 - The Lord will strike Egypt, striking and then healing them. They will turn to the Lord and he will listen to their prayers and heal them.
- Isaiah 19:23 - At that time there will be a highway from Egypt to Assyria. The Assyrians will visit Egypt, and the Egyptians will visit Assyria. The Egyptians and Assyrians will worship together.
- Jeremiah 46:26 - I will hand them over to Nebuchadnezzar and his troops, who want to kill them. But later on, people will live in Egypt again as they did in former times. I, the Lord, affirm it!”
- Ezekiel 16:53 - “‘I will restore their fortunes, the fortunes of Sodom and her daughters, and the fortunes of Samaria and her daughters (along with your fortunes among them),
- Jeremiah 49:39 - “Yet in days to come I will reverse Elam’s ill fortune.” says the Lord.
- Jeremiah 48:47 - Yet in days to come I will reverse Moab’s ill fortune.” says the Lord. The judgment against Moab ends here.