Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
49:39 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - But I will restore the fortunes of Elam in days to come. I, the Lord, have spoken!”
  • 新标点和合本 - “到末后,我还要使被掳的以拦人归回。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “到末后,我却要使被掳的以拦人归回。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “到末后,我却要使被掳的以拦人归回。这是耶和华说的。”
  • 当代译本 - 但将来有一天,我要使被掳的以拦人返乡。这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本 - 但日后我必使被掳的以拦人归回。” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - “到末后,我还要使被掳的以拦人归回。这是耶和华说的。”
  • 和合本(拼音版) - “到末后,我还要使被掳的以拦人归回。这是耶和华说的。”
  • New International Version - “Yet I will restore the fortunes of Elam in days to come,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - “But in days to come I will bless Elam with great success again,” announces the Lord.
  • English Standard Version - “But in the latter days I will restore the fortunes of Elam, declares the Lord.”
  • Christian Standard Bible - Yet, in the last days, I will restore the fortunes of Elam. This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - ‘But it will come about in the last days That I will restore the fortunes of Elam,’ ” Declares the Lord.
  • New King James Version - ‘But it shall come to pass in the latter days: I will bring back the captives of Elam,’ says the Lord.”
  • Amplified Bible - ‘But it will be in the last days (the end of days) That I will reverse the captivity and restore the fortunes of Elam,’ ” Says the Lord.
  • American Standard Version - But it shall come to pass in the latter days, that I will bring back the captivity of Elam, saith Jehovah.
  • King James Version - But it shall come to pass in the latter days, that I will bring again the captivity of Elam, saith the Lord.
  • New English Translation - “Yet in days to come I will reverse Elam’s ill fortune.” says the Lord.
  • World English Bible - ‘But it will happen in the latter days that I will reverse the captivity of Elam,’ says Yahweh.”
  • 新標點和合本 - 「到末後,我還要使被擄的以攔人歸回。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「到末後,我卻要使被擄的以攔人歸回。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「到末後,我卻要使被擄的以攔人歸回。這是耶和華說的。」
  • 當代譯本 - 但將來有一天,我要使被擄的以攔人返鄉。這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本 - 但日後我必使被擄的以攔人歸回。” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 但日後我還要恢復 以攔 的故業: 永恆主發神諭說。』
  • 現代標點和合本 - 「到末後,我還要使被擄的以攔人歸回。這是耶和華說的。」
  • 文理和合譯本 - 然至末日、我必返以攔之俘囚、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 末期既屆、我必返以攔人俘囚、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、雖然、至末日、我將使 以攔 被擄者旋歸、
  • Nueva Versión Internacional - »Pero en los días venideros cambiaré la suerte de Elam», afirma el Señor.
  • 현대인의 성경 - 그러나 훗날 내가 엘람을 원상태로 회복시킬 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • Новый Русский Перевод - Но в будущем Я верну Еламу благополучие, – возвещает Господь.
  • Восточный перевод - Но в будущем Я верну Еламу благополучие, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но в будущем Я верну Еламу благополучие, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но в будущем Я верну Еламу благополучие, – возвещает Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais par la suite, je ferai revenir ╵les captifs élamites, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - だが後に、わたしはエラム人を呼び戻す。
  • Nova Versão Internacional - “Contudo, restaurarei a sorte de Elão em dias vindouros”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Aber es kommt der Tag, da werde ich das Schicksal der Elamiter wieder zum Guten wenden. Das verspreche ich, der Herr!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta sẽ phục hồi sự thịnh vượng của Ê-lam trong những ngày cuối cùng. Ta, Chúa Hằng Hữu, đã phán vậy!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่ในภายภาคหน้า เราจะให้เอลามกลับสู่สภาพดี” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “แต่​ใน​ภาย​หลัง เรา​จะ​ทำ​ให้​ความ​อุดม​สมบูรณ์​ของ​เอลาม​คืน​สู่​สภาพ​เดิม” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
交叉引用
  • Job 42:10 - When Job prayed for his friends, the Lord restored his fortunes. In fact, the Lord gave him twice as much as before!
  • Ezekiel 29:14 - I will restore the prosperity of Egypt and bring its people back to the land of Pathros in southern Egypt from which they came. But Egypt will remain an unimportant, minor kingdom.
  • Ezekiel 39:25 - “So now, this is what the Sovereign Lord says: I will end the captivity of my people ; I will have mercy on all Israel, for I jealously guard my holy reputation!
  • Jeremiah 49:6 - But I will restore the fortunes of the Ammonites in days to come. I, the Lord, have spoken.”
  • Daniel 2:28 - But there is a God in heaven who reveals secrets, and he has shown King Nebuchadnezzar what will happen in the future. Now I will tell you your dream and the visions you saw as you lay on your bed.
  • Amos 9:14 - I will bring my exiled people of Israel back from distant lands, and they will rebuild their ruined cities and live in them again. They will plant vineyards and gardens; they will eat their crops and drink their wine.
  • Ezekiel 16:53 - “But someday I will restore the fortunes of Sodom and Samaria, and I will restore you, too.
  • Ezekiel 16:54 - Then you will be truly ashamed of everything you have done, for your sins make them feel good in comparison.
  • Ezekiel 16:55 - Yes, your sisters, Sodom and Samaria, and all their people will be restored, and at that time you also will be restored.
  • Ezekiel 38:16 - and you will attack my people Israel, covering their land like a cloud. At that time in the distant future, I will bring you against my land as everyone watches, and my holiness will be displayed by what happens to you, Gog. Then all the nations will know that I am the Lord.
  • Hosea 3:5 - But afterward the people will return and devote themselves to the Lord their God and to David’s descendant, their king. In the last days, they will tremble in awe of the Lord and of his goodness.
  • Micah 4:1 - In the last days, the mountain of the Lord’s house will be the highest of all— the most important place on earth. It will be raised above the other hills, and people from all over the world will stream there to worship.
  • Isaiah 2:2 - In the last days, the mountain of the Lord’s house will be the highest of all— the most important place on earth. It will be raised above the other hills, and people from all over the world will stream there to worship.
  • Daniel 10:14 - Now I am here to explain what will happen to your people in the future, for this vision concerns a time yet to come.”
  • Jeremiah 48:47 - But I will restore the fortunes of Moab in days to come. I, the Lord, have spoken!” This is the end of Jeremiah’s prophecy concerning Moab.
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - But I will restore the fortunes of Elam in days to come. I, the Lord, have spoken!”
  • 新标点和合本 - “到末后,我还要使被掳的以拦人归回。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “到末后,我却要使被掳的以拦人归回。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “到末后,我却要使被掳的以拦人归回。这是耶和华说的。”
  • 当代译本 - 但将来有一天,我要使被掳的以拦人返乡。这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本 - 但日后我必使被掳的以拦人归回。” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - “到末后,我还要使被掳的以拦人归回。这是耶和华说的。”
  • 和合本(拼音版) - “到末后,我还要使被掳的以拦人归回。这是耶和华说的。”
  • New International Version - “Yet I will restore the fortunes of Elam in days to come,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - “But in days to come I will bless Elam with great success again,” announces the Lord.
  • English Standard Version - “But in the latter days I will restore the fortunes of Elam, declares the Lord.”
  • Christian Standard Bible - Yet, in the last days, I will restore the fortunes of Elam. This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - ‘But it will come about in the last days That I will restore the fortunes of Elam,’ ” Declares the Lord.
  • New King James Version - ‘But it shall come to pass in the latter days: I will bring back the captives of Elam,’ says the Lord.”
  • Amplified Bible - ‘But it will be in the last days (the end of days) That I will reverse the captivity and restore the fortunes of Elam,’ ” Says the Lord.
  • American Standard Version - But it shall come to pass in the latter days, that I will bring back the captivity of Elam, saith Jehovah.
  • King James Version - But it shall come to pass in the latter days, that I will bring again the captivity of Elam, saith the Lord.
  • New English Translation - “Yet in days to come I will reverse Elam’s ill fortune.” says the Lord.
  • World English Bible - ‘But it will happen in the latter days that I will reverse the captivity of Elam,’ says Yahweh.”
  • 新標點和合本 - 「到末後,我還要使被擄的以攔人歸回。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「到末後,我卻要使被擄的以攔人歸回。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「到末後,我卻要使被擄的以攔人歸回。這是耶和華說的。」
  • 當代譯本 - 但將來有一天,我要使被擄的以攔人返鄉。這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本 - 但日後我必使被擄的以攔人歸回。” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 但日後我還要恢復 以攔 的故業: 永恆主發神諭說。』
  • 現代標點和合本 - 「到末後,我還要使被擄的以攔人歸回。這是耶和華說的。」
  • 文理和合譯本 - 然至末日、我必返以攔之俘囚、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 末期既屆、我必返以攔人俘囚、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、雖然、至末日、我將使 以攔 被擄者旋歸、
  • Nueva Versión Internacional - »Pero en los días venideros cambiaré la suerte de Elam», afirma el Señor.
  • 현대인의 성경 - 그러나 훗날 내가 엘람을 원상태로 회복시킬 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • Новый Русский Перевод - Но в будущем Я верну Еламу благополучие, – возвещает Господь.
  • Восточный перевод - Но в будущем Я верну Еламу благополучие, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но в будущем Я верну Еламу благополучие, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но в будущем Я верну Еламу благополучие, – возвещает Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais par la suite, je ferai revenir ╵les captifs élamites, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - だが後に、わたしはエラム人を呼び戻す。
  • Nova Versão Internacional - “Contudo, restaurarei a sorte de Elão em dias vindouros”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Aber es kommt der Tag, da werde ich das Schicksal der Elamiter wieder zum Guten wenden. Das verspreche ich, der Herr!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta sẽ phục hồi sự thịnh vượng của Ê-lam trong những ngày cuối cùng. Ta, Chúa Hằng Hữu, đã phán vậy!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่ในภายภาคหน้า เราจะให้เอลามกลับสู่สภาพดี” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “แต่​ใน​ภาย​หลัง เรา​จะ​ทำ​ให้​ความ​อุดม​สมบูรณ์​ของ​เอลาม​คืน​สู่​สภาพ​เดิม” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • Job 42:10 - When Job prayed for his friends, the Lord restored his fortunes. In fact, the Lord gave him twice as much as before!
  • Ezekiel 29:14 - I will restore the prosperity of Egypt and bring its people back to the land of Pathros in southern Egypt from which they came. But Egypt will remain an unimportant, minor kingdom.
  • Ezekiel 39:25 - “So now, this is what the Sovereign Lord says: I will end the captivity of my people ; I will have mercy on all Israel, for I jealously guard my holy reputation!
  • Jeremiah 49:6 - But I will restore the fortunes of the Ammonites in days to come. I, the Lord, have spoken.”
  • Daniel 2:28 - But there is a God in heaven who reveals secrets, and he has shown King Nebuchadnezzar what will happen in the future. Now I will tell you your dream and the visions you saw as you lay on your bed.
  • Amos 9:14 - I will bring my exiled people of Israel back from distant lands, and they will rebuild their ruined cities and live in them again. They will plant vineyards and gardens; they will eat their crops and drink their wine.
  • Ezekiel 16:53 - “But someday I will restore the fortunes of Sodom and Samaria, and I will restore you, too.
  • Ezekiel 16:54 - Then you will be truly ashamed of everything you have done, for your sins make them feel good in comparison.
  • Ezekiel 16:55 - Yes, your sisters, Sodom and Samaria, and all their people will be restored, and at that time you also will be restored.
  • Ezekiel 38:16 - and you will attack my people Israel, covering their land like a cloud. At that time in the distant future, I will bring you against my land as everyone watches, and my holiness will be displayed by what happens to you, Gog. Then all the nations will know that I am the Lord.
  • Hosea 3:5 - But afterward the people will return and devote themselves to the Lord their God and to David’s descendant, their king. In the last days, they will tremble in awe of the Lord and of his goodness.
  • Micah 4:1 - In the last days, the mountain of the Lord’s house will be the highest of all— the most important place on earth. It will be raised above the other hills, and people from all over the world will stream there to worship.
  • Isaiah 2:2 - In the last days, the mountain of the Lord’s house will be the highest of all— the most important place on earth. It will be raised above the other hills, and people from all over the world will stream there to worship.
  • Daniel 10:14 - Now I am here to explain what will happen to your people in the future, for this vision concerns a time yet to come.”
  • Jeremiah 48:47 - But I will restore the fortunes of Moab in days to come. I, the Lord, have spoken!” This is the end of Jeremiah’s prophecy concerning Moab.
聖經
資源
計劃
奉獻