Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
49:38 NVI
逐節對照
  • Nueva Versión Internacional - Estableceré mi trono en Elam, y destruiré a su rey y a sus oficiales —afirma el Señor—.
  • 新标点和合本 - 我要在以拦设立我的宝座,从那里除灭君王和首领。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要在以拦设立我的宝座,在那里除灭君王和官长。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要在以拦设立我的宝座,在那里除灭君王和官长。这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 我要在以拦设立我的宝座,消灭那里的君王和官长。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - “我必在以拦设立我的宝座, 除灭那里的君王和领袖 (这是耶和华的宣告)。
  • 现代标点和合本 - 我要在以拦设立我的宝座,从那里除灭君王和首领。这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 我要在以拦设立我的宝座,从那里除灭君王和首领。这是耶和华说的。
  • New International Version - I will set my throne in Elam and destroy her king and officials,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - I will set up my throne in Elam. I will destroy its king and officials,” announces the Lord.
  • English Standard Version - and I will set my throne in Elam and destroy their king and officials, declares the Lord.
  • New Living Translation - I will set my throne in Elam,” says the Lord, “and I will destroy its king and officials.
  • Christian Standard Bible - I will set my throne in Elam, and I will destroy the king and officials from there. This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - Then I will set My throne in Elam, And eliminate from there the king and officials,’ Declares the Lord.
  • New King James Version - I will set My throne in Elam, And will destroy from there the king and the princes,’ says the Lord.
  • Amplified Bible - Then I will set My throne [of judgment] in Elam And I will destroy from there the king and princes,’ Says the Lord.
  • American Standard Version - and I will set my throne in Elam, and will destroy from thence king and princes, saith Jehovah.
  • King James Version - And I will set my throne in Elam, and will destroy from thence the king and the princes, saith the Lord.
  • New English Translation - I will establish my sovereignty over Elam. I will destroy their king and their leaders,” says the Lord.
  • World English Bible - I will set my throne in Elam, and will destroy from there king and princes,’ says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 我要在以攔設立我的寶座,從那裏除滅君王和首領。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要在以攔設立我的寶座,在那裏除滅君王和官長。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要在以攔設立我的寶座,在那裏除滅君王和官長。這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 我要在以攔設立我的寶座,消滅那裡的君王和官長。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - “我必在以攔設立我的寶座, 除滅那裡的君王和領袖 (這是耶和華的宣告)。
  • 呂振中譯本 - 我必在 以攔 設立我的 審判 寶座, 從那裏殺滅君王和首領: 這是 永恆主發神諭說 的 。
  • 現代標點和合本 - 我要在以攔設立我的寶座,從那裡除滅君王和首領。這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、我必設我位於以攔、滅其君王牧伯、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、我必威加以攔滅其王公。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必設我位於 以攔 、以滅君王候伯、此乃主所言、
  • 현대인의 성경 - 내가 엘람에 내 보좌를 베풀고 그 왕과 대신들을 없애 버리겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я поставлю в Еламе Свой престол и погублю его царя и приближенных, – возвещает Господь. –
  • Восточный перевод - Я поставлю в Еламе Свой престол и погублю его царя и вельмож, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поставлю в Еламе Свой престол и погублю его царя и вельмож, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поставлю в Еламе Свой престол и погублю его царя и вельмож, – возвещает Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - J’érigerai mon trône ╵parmi les Elamites, j’en ferai disparaître ╵le roi et les ministres, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - わたしはわたしの王座をエラムに置き、 王と重立った者たちを滅ぼす。
  • Nova Versão Internacional - Porei meu trono em Elão e destruirei seu rei e seus líderes”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Dann stelle ich meinen Thron im Land der Elamiter auf und lasse den König und die führenden Männer daraus verschwinden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Ta sẽ đặt ngôi Ta trên Ê-lam và Ta sẽ tiêu diệt vua quan của chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะตั้งบัลลังก์ของเราไว้ในเอลาม และทำลายกษัตริย์กับเหล่าขุนนาง” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ให้​บัลลังก์​ของ​เรา​อยู่​ที่​เอลาม และ​กำจัด​กษัตริย์​และ​บรรดา​ผู้​นำ​ของ​พวก​เขา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
交叉引用
  • Jeremías 43:10 - Luego comunícales que así dice el Señor Todopoderoso, el Dios de Israel: “Voy a mandar a buscar a mi siervo Nabucodonosor, rey de Babilonia; voy a colocar su trono sobre estas piedras que he enterrado, y él armará sobre ellas su toldo real.
  • Daniel 7:9 - »Mientras yo observaba esto, se colocaron unos tronos, y tomó asiento un venerable Anciano. Su ropa era blanca como la nieve, y su cabello, blanco como la lana. Su trono con sus ruedas centelleaban como el fuego.
  • Daniel 7:10 - De su presencia brotaba un torrente de fuego. Miles y millares le servían, centenares de miles lo atendían. Al iniciarse el juicio, los libros fueron abiertos.
  • Daniel 7:11 - »Yo me quedé mirando por causa de las grandes insolencias que profería el cuerno. Seguí mirando hasta que a esta bestia la mataron, la descuartizaron y echaron los pedazos al fuego ardiente.
  • Daniel 7:12 - A las otras bestias les quitaron el poder, aunque las dejaron vivir por algún tiempo.
  • Daniel 7:13 - »En esa visión nocturna, vi que alguien con aspecto humano venía entre las nubes del cielo. Se acercó al venerable Anciano y fue llevado a su presencia,
  • Daniel 7:14 - y se le dio autoridad, poder y majestad. ¡Todos los pueblos, naciones y lenguas lo adoraron! ¡Su dominio es un dominio eterno, que no pasará, y su reino jamás será destruido!
逐節對照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Estableceré mi trono en Elam, y destruiré a su rey y a sus oficiales —afirma el Señor—.
  • 新标点和合本 - 我要在以拦设立我的宝座,从那里除灭君王和首领。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要在以拦设立我的宝座,在那里除灭君王和官长。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要在以拦设立我的宝座,在那里除灭君王和官长。这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 我要在以拦设立我的宝座,消灭那里的君王和官长。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - “我必在以拦设立我的宝座, 除灭那里的君王和领袖 (这是耶和华的宣告)。
  • 现代标点和合本 - 我要在以拦设立我的宝座,从那里除灭君王和首领。这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 我要在以拦设立我的宝座,从那里除灭君王和首领。这是耶和华说的。
  • New International Version - I will set my throne in Elam and destroy her king and officials,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - I will set up my throne in Elam. I will destroy its king and officials,” announces the Lord.
  • English Standard Version - and I will set my throne in Elam and destroy their king and officials, declares the Lord.
  • New Living Translation - I will set my throne in Elam,” says the Lord, “and I will destroy its king and officials.
  • Christian Standard Bible - I will set my throne in Elam, and I will destroy the king and officials from there. This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - Then I will set My throne in Elam, And eliminate from there the king and officials,’ Declares the Lord.
  • New King James Version - I will set My throne in Elam, And will destroy from there the king and the princes,’ says the Lord.
  • Amplified Bible - Then I will set My throne [of judgment] in Elam And I will destroy from there the king and princes,’ Says the Lord.
  • American Standard Version - and I will set my throne in Elam, and will destroy from thence king and princes, saith Jehovah.
  • King James Version - And I will set my throne in Elam, and will destroy from thence the king and the princes, saith the Lord.
  • New English Translation - I will establish my sovereignty over Elam. I will destroy their king and their leaders,” says the Lord.
  • World English Bible - I will set my throne in Elam, and will destroy from there king and princes,’ says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 我要在以攔設立我的寶座,從那裏除滅君王和首領。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要在以攔設立我的寶座,在那裏除滅君王和官長。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要在以攔設立我的寶座,在那裏除滅君王和官長。這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 我要在以攔設立我的寶座,消滅那裡的君王和官長。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - “我必在以攔設立我的寶座, 除滅那裡的君王和領袖 (這是耶和華的宣告)。
  • 呂振中譯本 - 我必在 以攔 設立我的 審判 寶座, 從那裏殺滅君王和首領: 這是 永恆主發神諭說 的 。
  • 現代標點和合本 - 我要在以攔設立我的寶座,從那裡除滅君王和首領。這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、我必設我位於以攔、滅其君王牧伯、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、我必威加以攔滅其王公。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必設我位於 以攔 、以滅君王候伯、此乃主所言、
  • 현대인의 성경 - 내가 엘람에 내 보좌를 베풀고 그 왕과 대신들을 없애 버리겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я поставлю в Еламе Свой престол и погублю его царя и приближенных, – возвещает Господь. –
  • Восточный перевод - Я поставлю в Еламе Свой престол и погублю его царя и вельмож, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поставлю в Еламе Свой престол и погублю его царя и вельмож, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поставлю в Еламе Свой престол и погублю его царя и вельмож, – возвещает Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - J’érigerai mon trône ╵parmi les Elamites, j’en ferai disparaître ╵le roi et les ministres, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - わたしはわたしの王座をエラムに置き、 王と重立った者たちを滅ぼす。
  • Nova Versão Internacional - Porei meu trono em Elão e destruirei seu rei e seus líderes”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Dann stelle ich meinen Thron im Land der Elamiter auf und lasse den König und die führenden Männer daraus verschwinden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Ta sẽ đặt ngôi Ta trên Ê-lam và Ta sẽ tiêu diệt vua quan của chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะตั้งบัลลังก์ของเราไว้ในเอลาม และทำลายกษัตริย์กับเหล่าขุนนาง” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ให้​บัลลังก์​ของ​เรา​อยู่​ที่​เอลาม และ​กำจัด​กษัตริย์​และ​บรรดา​ผู้​นำ​ของ​พวก​เขา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • Jeremías 43:10 - Luego comunícales que así dice el Señor Todopoderoso, el Dios de Israel: “Voy a mandar a buscar a mi siervo Nabucodonosor, rey de Babilonia; voy a colocar su trono sobre estas piedras que he enterrado, y él armará sobre ellas su toldo real.
  • Daniel 7:9 - »Mientras yo observaba esto, se colocaron unos tronos, y tomó asiento un venerable Anciano. Su ropa era blanca como la nieve, y su cabello, blanco como la lana. Su trono con sus ruedas centelleaban como el fuego.
  • Daniel 7:10 - De su presencia brotaba un torrente de fuego. Miles y millares le servían, centenares de miles lo atendían. Al iniciarse el juicio, los libros fueron abiertos.
  • Daniel 7:11 - »Yo me quedé mirando por causa de las grandes insolencias que profería el cuerno. Seguí mirando hasta que a esta bestia la mataron, la descuartizaron y echaron los pedazos al fuego ardiente.
  • Daniel 7:12 - A las otras bestias les quitaron el poder, aunque las dejaron vivir por algún tiempo.
  • Daniel 7:13 - »En esa visión nocturna, vi que alguien con aspecto humano venía entre las nubes del cielo. Se acercó al venerable Anciano y fue llevado a su presencia,
  • Daniel 7:14 - y se le dio autoridad, poder y majestad. ¡Todos los pueblos, naciones y lenguas lo adoraron! ¡Su dominio es un dominio eterno, que no pasará, y su reino jamás será destruido!
聖經
資源
計劃
奉獻