逐節對照
- New English Translation - The people of the earth will quake when they hear of their downfall. Their cries of anguish will be heard all the way to the Gulf of Aqaba.
- 新标点和合本 - 因他们仆倒的声音,地就震动。人在红海那里必听见呼喊的声音。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因他们仆倒的声音,地就震动,哀号的声音传到红海 那里。
- 和合本2010(神版-简体) - 因他们仆倒的声音,地就震动,哀号的声音传到红海 那里。
- 当代译本 - 以东倾覆的声音震动大地,哭喊声直传到红海。
- 圣经新译本 - 因他们倒下的响声,地就震动;并且有哀叫的声音,在红海那里也听得到。
- 现代标点和合本 - 因他们仆倒的声音,地就震动,人在红海那里必听见呼喊的声音。
- 和合本(拼音版) - 因他们仆倒的声音,地就震动。人在红海那里必听见呼喊的声音。
- New International Version - At the sound of their fall the earth will tremble; their cry will resound to the Red Sea.
- New International Reader's Version - When the earth hears Edom fall, it will shake. The people’s cries will be heard all the way to the Red Sea.
- English Standard Version - At the sound of their fall the earth shall tremble; the sound of their cry shall be heard at the Red Sea.
- New Living Translation - The earth will shake with the noise of Edom’s fall, and its cry of despair will be heard all the way to the Red Sea.
- Christian Standard Bible - At the sound of their fall the earth will quake; the sound of her cry will be heard at the Red Sea.
- New American Standard Bible - The earth has quaked at the noise of their downfall. There is an outcry! The noise of it has been heard at the Red Sea.
- New King James Version - The earth shakes at the noise of their fall; At the cry its noise is heard at the Red Sea.
- Amplified Bible - The earth has quaked at the noise of their downfall. There is an outcry! The sound of its noise has been heard at the Red Sea.
- American Standard Version - The earth trembleth at the noise of their fall; there is a cry, the noise whereof is heard in the Red Sea.
- King James Version - The earth is moved at the noise of their fall, at the cry the noise thereof was heard in the Red sea.
- World English Bible - The earth trembles at the noise of their fall; there is a cry, the noise which is heard in the Red Sea.
- 新標點和合本 - 因他們仆倒的聲音,地就震動。人在紅海那裏必聽見呼喊的聲音。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因他們仆倒的聲音,地就震動,哀號的聲音傳到紅海 那裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因他們仆倒的聲音,地就震動,哀號的聲音傳到紅海 那裏。
- 當代譯本 - 以東傾覆的聲音震動大地,哭喊聲直傳到紅海。
- 聖經新譯本 - 因他們倒下的響聲,地就震動;並且有哀叫的聲音,在紅海那裡也聽得到。
- 呂振中譯本 - 因他們仆倒的響聲,地就震動;有哀叫聲,其響聲在 蘆葦 海也聽得到。
- 現代標點和合本 - 因他們仆倒的聲音,地就震動,人在紅海那裡必聽見呼喊的聲音。
- 文理和合譯本 - 其傾覆之聲、震動大地、其號呼之聲、聞於紅海、
- 文理委辦譯本 - 彼傾圮而呼、聲聞紅海、震動大地。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼傾仆之聲、使地震動、號呼之聲、聞於紅海、
- Nueva Versión Internacional - Tiembla la tierra por el estruendo de su caída; hasta en el Mar Rojo resuenan sus gritos.
- 현대인의 성경 - 에돔이 넘어지는 소리에 땅이 진동할 것이며 그 백성들이 부르짖는 소리는 홍해까지 들릴 것이다.
- Новый Русский Перевод - От шума их падения вздрогнет земля; их крик будет слышен у Красного моря.
- Восточный перевод - От шума их падения вздрогнет земля; их крик будет слышен у Тростникового моря .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От шума их падения вздрогнет земля; их крик будет слышен у Тростникового моря .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - От шума их падения вздрогнет земля; их крик будет слышен у Тростникового моря .
- La Bible du Semeur 2015 - Au fracas de leur chute, la terre tremblera, un cri s’élèvera, ╵on l’entendra ╵jusque sur la mer des Roseaux.
- リビングバイブル - エドムが倒れる音で地は揺れ動きます。 人々の叫び声は紅海にまで聞こえます。
- Nova Versão Internacional - Ao som de sua queda a terra tremerá; o grito deles ressoará até o mar Vermelho.
- Hoffnung für alle - Edoms Sturz lässt die Erde erbeben; noch am Roten Meer sind laute Hilfeschreie zu hören.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mặt đất rúng động khi nghe Ê-đôm sụp đổ, tiếng kêu la khủng khiếp vang dội đến tận Biển Đỏ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั่วโลกจะสั่นสะท้านเมื่อได้ยินเสียงเอโดมล่มสลาย เสียงร้องของชาวเอโดมจะดังไปถึงทะเลแดง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพวกเอโดมล้ม แผ่นดินโลกจะสั่นสะเทือน เสียงร้องของพวกเขาจะเป็นที่ได้ยินไปจนถึงทะเลแดง
交叉引用
- Ezekiel 21:16 - Cut sharply on the right! Swing to the left, wherever your edge is appointed to strike.
- Revelation 18:10 - They will stand a long way off because they are afraid of her torment, and will say, “Woe, woe, O great city, Babylon the powerful city! For in a single hour your doom has come!”
- Isaiah 14:4 - you will taunt the king of Babylon with these words: “Look how the oppressor has met his end! Hostility has ceased!
- Isaiah 14:5 - The Lord has broken the club of the wicked, the scepter of rulers.
- Isaiah 14:6 - It furiously struck down nations with unceasing blows. It angrily ruled over nations, oppressing them without restraint.
- Isaiah 14:7 - The whole earth rests and is quiet; they break into song.
- Isaiah 14:8 - The evergreens also rejoice over your demise, as do the cedars of Lebanon, singing, ‘Since you fell asleep, no woodsman comes up to chop us down!’
- Isaiah 14:9 - Sheol below is stirred up about you, ready to meet you when you arrive. It rouses the spirits of the dead for you, all the former leaders of the earth; it makes all the former kings of the nations rise from their thrones.
- Isaiah 14:10 - All of them respond to you, saying: ‘You too have become weak like us! You have become just like us!
- Isaiah 14:11 - Your splendor has been brought down to Sheol, as well as the sound of your stringed instruments. You lie on a bed of maggots, with a blanket of worms over you.
- Isaiah 14:12 - Look how you have fallen from the sky, O shining one, son of the dawn! You have been cut down to the ground, O conqueror of the nations!
- Isaiah 14:13 - You said to yourself, “I will climb up to the sky. Above the stars of El I will set up my throne. I will rule on the mountain of assembly on the remote slopes of Zaphon.
- Isaiah 14:14 - I will climb up to the tops of the clouds; I will make myself like the Most High!”
- Isaiah 14:15 - But you were brought down to Sheol, to the remote slopes of the pit.
- Ezekiel 26:15 - “This is what the sovereign Lord says to Tyre: Oh, how the coastlands will shake at the sound of your fall, when the wounded groan, at the massive slaughter in your midst!
- Ezekiel 26:16 - All the princes of the sea will vacate their thrones. They will remove their robes and strip off their embroidered clothes; they will clothe themselves with trembling. They will sit on the ground; they will tremble continually and be shocked at what has happened to you.
- Ezekiel 26:17 - They will sing this lament over you: “‘How you have perished – you have vanished from the seas, O renowned city, once mighty in the sea, she and her inhabitants, who spread their terror!
- Ezekiel 26:18 - Now the coastlands will tremble on the day of your fall; the coastlands by the sea will be terrified by your passing.’
- Ezekiel 32:10 - I will shock many peoples with you, and their kings will shiver with horror because of you. When I brandish my sword before them, every moment each one will tremble for his life, on the day of your fall.
- Jeremiah 50:46 - The people of the earth will quake when they hear Babylon has been captured. Her cries of anguish will be heard by the other nations.”