Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
49:17 NET
逐節對照
  • New English Translation - “Edom will become an object of horror. All who pass by it will be filled with horror; they will hiss out their scorn because of all the disasters that have happened to it.
  • 新标点和合本 - 以东必令人惊骇;凡经过的人就受惊骇,又因他一切的灾祸嗤笑。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以东必令人惊骇;凡经过的人都惊骇,又因它一切的灾祸嗤笑。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以东必令人惊骇;凡经过的人都惊骇,又因它一切的灾祸嗤笑。
  • 当代译本 - “以东的下场必令人惊骇,它的满目疮痍令所有路人惊骇和嗤笑。
  • 圣经新译本 - “以东必成为令人惊骇的地方;每一个经过那里的,都必因这地所遭受的一切创伤而惊骇,并且嗤笑它。
  • 现代标点和合本 - “以东必令人惊骇,凡经过的人就受惊骇,又因她一切的灾祸嗤笑。”
  • 和合本(拼音版) - “以东必令人惊骇;凡经过的人,就受惊骇,又因他一切的灾祸嗤笑。
  • New International Version - “Edom will become an object of horror; all who pass by will be appalled and will scoff because of all its wounds.
  • New International Reader's Version - “People of Edom, all those who pass by you will be shocked. They will make fun of you because of all your wounds.
  • English Standard Version - “Edom shall become a horror. Everyone who passes by it will be horrified and will hiss because of all its disasters.
  • New Living Translation - “Edom will be an object of horror. All who pass by will be appalled and will gasp at the destruction they see there.
  • The Message - “Edom will end up trash. Stinking, despicable trash. A wonder of the world in reverse. She’ll join Sodom and Gomorrah and their neighbors in the sewers of history.” God says so. “No one will live there, no mortal soul move in there.
  • Christian Standard Bible - “Edom will become a desolation. Everyone who passes by her will be appalled and scoff because of all her wounds.
  • New American Standard Bible - “Edom will become an object of horror; everyone who passes by it will be appalled and will hiss at all its wounds.
  • New King James Version - “Edom also shall be an astonishment; Everyone who goes by it will be astonished And will hiss at all its plagues.
  • Amplified Bible - “Edom will become an object of horror; everyone who goes by it will be astonished and shall hiss [scornfully] at all its plagues and disasters.
  • American Standard Version - And Edom shall become an astonishment: every one that passeth by it shall be astonished, and shall hiss at all the plagues thereof.
  • King James Version - Also Edom shall be a desolation: every one that goeth by it shall be astonished, and shall hiss at all the plagues thereof.
  • World English Bible - “Edom will become an astonishment. Everyone who passes by it will be astonished, and will hiss at all its plagues.
  • 新標點和合本 - 「以東必令人驚駭;凡經過的人就受驚駭,又因她一切的災禍嗤笑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以東必令人驚駭;凡經過的人都驚駭,又因它一切的災禍嗤笑。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以東必令人驚駭;凡經過的人都驚駭,又因它一切的災禍嗤笑。
  • 當代譯本 - 「以東的下場必令人驚駭,它的滿目瘡痍令所有路人驚駭和嗤笑。
  • 聖經新譯本 - “以東必成為令人驚駭的地方;每一個經過那裡的,都必因這地所遭受的一切創傷而驚駭,並且嗤笑它。
  • 呂振中譯本 - 『那時 以東 必成了令人驚駭的 地方 ;凡經過這裏的、都必因這地所受的擊傷而驚駭、而嗤笑。
  • 現代標點和合本 - 「以東必令人驚駭,凡經過的人就受驚駭,又因她一切的災禍嗤笑。」
  • 文理和合譯本 - 以東必成怪異、凡過之者、必將驚駭、因其所遭之禍、而嗤笑之、
  • 文理委辦譯本 - 以東必荒蕪、人過其地、見大災已降則為之驚異而作怨聲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以東 必為荒蕪、凡過之者、見其諸災、必驚異哂笑、
  • Nueva Versión Internacional - Tan espantosa será la caída de Edom que todo el que pase junto a la ciudad quedará pasmado al ver todas sus heridas.
  • 현대인의 성경 - 에돔의 멸망이 너무 무시무시하여 지나가는 자마다 놀라며 그 광경을 보고 비웃을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Ужасом станет Эдом; каждый, кто пройдет мимо, ужаснется и поиздевается над всеми его ранами.
  • Восточный перевод - Ужасом станет Эдом; каждый, кто пройдёт мимо, ужаснётся и поиздевается над всеми его ранами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ужасом станет Эдом; каждый, кто пройдёт мимо, ужаснётся и поиздевается над всеми его ранами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ужасом станет Эдом; каждый, кто пройдёт мимо, ужаснётся и поиздевается над всеми его ранами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, Edom sera dévasté, tous ceux qui passeront par là ╵en seront effarés ╵et siffleront d’horreur ╵à la vue de ses plaies.
  • リビングバイブル - エドムは非常に恐ろしい目に会う。そこに近づく者はみな、あまりにも悲惨な光景に背筋が凍り、息の止まる思いがする。
  • Nova Versão Internacional - “Edom se tornará objeto de terror; todos os que por ali passarem ficarão chocados e zombarão por causa de todas as suas feridas.
  • Hoffnung für alle - Ja, das Land der Edomiter soll verwüstet werden; wer daran vorüberzieht und sieht, wie schlimm es zugerichtet wurde, wird entsetzt sein und verächtlich lachen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ê-đôm sẽ trở nên vật ghê tởm. Mọi người đi qua đều kinh ngạc và sẽ sửng sốt vì cảnh điêu tàn họ nhìn thấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เอโดมจะกลายเป็นเป้าของความสยดสยอง บรรดาคนที่ผ่านไปมาจะตกตะลึงและจะเยาะเย้ยถากถาง เนื่องด้วยบาดแผลทั้งสิ้นของมัน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เอโดม​จะ​กลาย​เป็น​ที่​น่า​หวาด​กลัว ทุก​คน​ที่​ผ่าน​ไป​ก็​จะ​หวาดผวา​และ​เหน็บแนม​เพราะ​ความ​วิบัติ​ทั้ง​สิ้น”
交叉引用
  • Ezekiel 35:15 - As you rejoiced over the inheritance of the house of Israel because it was desolate, so will I deal with you – you will be desolate, Mount Seir, and all of Edom – all of it! Then they will know that I am the Lord.’”
  • Isaiah 34:9 - Edom’s streams will be turned into pitch and her soil into brimstone; her land will become burning pitch.
  • Isaiah 34:10 - Night and day it will burn; its smoke will ascend continually. Generation after generation it will be a wasteland and no one will ever pass through it again.
  • Isaiah 34:11 - Owls and wild animals will live there, all kinds of wild birds will settle in it. The Lord will stretch out over her the measuring line of ruin and the plumb line of destruction.
  • Isaiah 34:12 - Her nobles will have nothing left to call a kingdom and all her officials will disappear.
  • Isaiah 34:13 - Her fortresses will be overgrown with thorns; thickets and weeds will grow in her fortified cities. Jackals will settle there; ostriches will live there.
  • Isaiah 34:14 - Wild animals and wild dogs will congregate there; wild goats will bleat to one another. Yes, nocturnal animals will rest there and make for themselves a nest.
  • Isaiah 34:15 - Owls will make nests and lay eggs there; they will hatch them and protect them. Yes, hawks will gather there, each with its mate.
  • Lamentations 2:15 - All who passed by on the road clapped their hands to mock you. They sneered and shook their heads at Daughter Jerusalem. “Ha! Is this the city they called ‘The perfection of beauty, the source of joy of the whole earth!’?” פ (Pe)
  • Lamentations 2:16 - All your enemies gloated over you. They sneered and gnashed their teeth; they said, “We have destroyed her! Ha! We have waited a long time for this day. We have lived to see it!” ע (Ayin)
  • Zephaniah 2:15 - This is how the once-proud city will end up – the city that was so secure. She thought to herself, “I am unique! No one can compare to me!” What a heap of ruins she has become, a place where wild animals live! Everyone who passes by her taunts her and shakes his fist.
  • Micah 6:16 - You implement the regulations of Omri, and all the practices of Ahab’s dynasty; you follow their policies. Therefore I will make you an appalling sight, the city’s inhabitants will be taunted derisively, and nations will mock all of you.”
  • 2 Chronicles 7:20 - then I will remove you from my land I have given you, I will abandon this temple I have consecrated with my presence, and I will make you an object of mockery and ridicule among all the nations.
  • 2 Chronicles 7:21 - As for this temple, which was once majestic, everyone who passes by it will be shocked and say, ‘Why did the Lord do this to this land and this temple?’
  • Ezekiel 25:13 - So this is what the sovereign Lord says: I will stretch out my hand against Edom, and I will kill the people and animals within her, and I will make her desolate; from Teman to Dedan they will die by the sword.
  • Jeremiah 51:37 - Babylon will become a heap of ruins. Jackals will make their home there. It will become an object of horror and of hissing scorn, a place where no one lives.
  • 1 Kings 9:8 - This temple will become a heap of ruins; everyone who passes by it will be shocked and will hiss out their scorn, saying, ‘Why did the Lord do this to this land and this temple?’
  • Jeremiah 18:16 - So their land will become an object of horror. People will forever hiss out their scorn over it. All who pass that way will be filled with horror and will shake their heads in derision.
  • Jeremiah 49:13 - For I solemnly swear,” says the Lord, “that Bozrah will become a pile of ruins. It will become an object of horror and ridicule, an example to be used in curses. All the towns around it will lie in ruins forever.”
  • Jeremiah 50:13 - After I vent my wrath on it Babylon will be uninhabited. It will be totally desolate. All who pass by will be filled with horror and will hiss out their scorn because of all the disasters that have happened to it.
  • Ezekiel 35:7 - I will turn Mount Seir into a desolate ruin; I will cut off from it the one who passes through or returns.
逐節對照交叉引用
  • New English Translation - “Edom will become an object of horror. All who pass by it will be filled with horror; they will hiss out their scorn because of all the disasters that have happened to it.
  • 新标点和合本 - 以东必令人惊骇;凡经过的人就受惊骇,又因他一切的灾祸嗤笑。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以东必令人惊骇;凡经过的人都惊骇,又因它一切的灾祸嗤笑。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以东必令人惊骇;凡经过的人都惊骇,又因它一切的灾祸嗤笑。
  • 当代译本 - “以东的下场必令人惊骇,它的满目疮痍令所有路人惊骇和嗤笑。
  • 圣经新译本 - “以东必成为令人惊骇的地方;每一个经过那里的,都必因这地所遭受的一切创伤而惊骇,并且嗤笑它。
  • 现代标点和合本 - “以东必令人惊骇,凡经过的人就受惊骇,又因她一切的灾祸嗤笑。”
  • 和合本(拼音版) - “以东必令人惊骇;凡经过的人,就受惊骇,又因他一切的灾祸嗤笑。
  • New International Version - “Edom will become an object of horror; all who pass by will be appalled and will scoff because of all its wounds.
  • New International Reader's Version - “People of Edom, all those who pass by you will be shocked. They will make fun of you because of all your wounds.
  • English Standard Version - “Edom shall become a horror. Everyone who passes by it will be horrified and will hiss because of all its disasters.
  • New Living Translation - “Edom will be an object of horror. All who pass by will be appalled and will gasp at the destruction they see there.
  • The Message - “Edom will end up trash. Stinking, despicable trash. A wonder of the world in reverse. She’ll join Sodom and Gomorrah and their neighbors in the sewers of history.” God says so. “No one will live there, no mortal soul move in there.
  • Christian Standard Bible - “Edom will become a desolation. Everyone who passes by her will be appalled and scoff because of all her wounds.
  • New American Standard Bible - “Edom will become an object of horror; everyone who passes by it will be appalled and will hiss at all its wounds.
  • New King James Version - “Edom also shall be an astonishment; Everyone who goes by it will be astonished And will hiss at all its plagues.
  • Amplified Bible - “Edom will become an object of horror; everyone who goes by it will be astonished and shall hiss [scornfully] at all its plagues and disasters.
  • American Standard Version - And Edom shall become an astonishment: every one that passeth by it shall be astonished, and shall hiss at all the plagues thereof.
  • King James Version - Also Edom shall be a desolation: every one that goeth by it shall be astonished, and shall hiss at all the plagues thereof.
  • World English Bible - “Edom will become an astonishment. Everyone who passes by it will be astonished, and will hiss at all its plagues.
  • 新標點和合本 - 「以東必令人驚駭;凡經過的人就受驚駭,又因她一切的災禍嗤笑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以東必令人驚駭;凡經過的人都驚駭,又因它一切的災禍嗤笑。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以東必令人驚駭;凡經過的人都驚駭,又因它一切的災禍嗤笑。
  • 當代譯本 - 「以東的下場必令人驚駭,它的滿目瘡痍令所有路人驚駭和嗤笑。
  • 聖經新譯本 - “以東必成為令人驚駭的地方;每一個經過那裡的,都必因這地所遭受的一切創傷而驚駭,並且嗤笑它。
  • 呂振中譯本 - 『那時 以東 必成了令人驚駭的 地方 ;凡經過這裏的、都必因這地所受的擊傷而驚駭、而嗤笑。
  • 現代標點和合本 - 「以東必令人驚駭,凡經過的人就受驚駭,又因她一切的災禍嗤笑。」
  • 文理和合譯本 - 以東必成怪異、凡過之者、必將驚駭、因其所遭之禍、而嗤笑之、
  • 文理委辦譯本 - 以東必荒蕪、人過其地、見大災已降則為之驚異而作怨聲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以東 必為荒蕪、凡過之者、見其諸災、必驚異哂笑、
  • Nueva Versión Internacional - Tan espantosa será la caída de Edom que todo el que pase junto a la ciudad quedará pasmado al ver todas sus heridas.
  • 현대인의 성경 - 에돔의 멸망이 너무 무시무시하여 지나가는 자마다 놀라며 그 광경을 보고 비웃을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Ужасом станет Эдом; каждый, кто пройдет мимо, ужаснется и поиздевается над всеми его ранами.
  • Восточный перевод - Ужасом станет Эдом; каждый, кто пройдёт мимо, ужаснётся и поиздевается над всеми его ранами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ужасом станет Эдом; каждый, кто пройдёт мимо, ужаснётся и поиздевается над всеми его ранами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ужасом станет Эдом; каждый, кто пройдёт мимо, ужаснётся и поиздевается над всеми его ранами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, Edom sera dévasté, tous ceux qui passeront par là ╵en seront effarés ╵et siffleront d’horreur ╵à la vue de ses plaies.
  • リビングバイブル - エドムは非常に恐ろしい目に会う。そこに近づく者はみな、あまりにも悲惨な光景に背筋が凍り、息の止まる思いがする。
  • Nova Versão Internacional - “Edom se tornará objeto de terror; todos os que por ali passarem ficarão chocados e zombarão por causa de todas as suas feridas.
  • Hoffnung für alle - Ja, das Land der Edomiter soll verwüstet werden; wer daran vorüberzieht und sieht, wie schlimm es zugerichtet wurde, wird entsetzt sein und verächtlich lachen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ê-đôm sẽ trở nên vật ghê tởm. Mọi người đi qua đều kinh ngạc và sẽ sửng sốt vì cảnh điêu tàn họ nhìn thấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เอโดมจะกลายเป็นเป้าของความสยดสยอง บรรดาคนที่ผ่านไปมาจะตกตะลึงและจะเยาะเย้ยถากถาง เนื่องด้วยบาดแผลทั้งสิ้นของมัน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เอโดม​จะ​กลาย​เป็น​ที่​น่า​หวาด​กลัว ทุก​คน​ที่​ผ่าน​ไป​ก็​จะ​หวาดผวา​และ​เหน็บแนม​เพราะ​ความ​วิบัติ​ทั้ง​สิ้น”
  • Ezekiel 35:15 - As you rejoiced over the inheritance of the house of Israel because it was desolate, so will I deal with you – you will be desolate, Mount Seir, and all of Edom – all of it! Then they will know that I am the Lord.’”
  • Isaiah 34:9 - Edom’s streams will be turned into pitch and her soil into brimstone; her land will become burning pitch.
  • Isaiah 34:10 - Night and day it will burn; its smoke will ascend continually. Generation after generation it will be a wasteland and no one will ever pass through it again.
  • Isaiah 34:11 - Owls and wild animals will live there, all kinds of wild birds will settle in it. The Lord will stretch out over her the measuring line of ruin and the plumb line of destruction.
  • Isaiah 34:12 - Her nobles will have nothing left to call a kingdom and all her officials will disappear.
  • Isaiah 34:13 - Her fortresses will be overgrown with thorns; thickets and weeds will grow in her fortified cities. Jackals will settle there; ostriches will live there.
  • Isaiah 34:14 - Wild animals and wild dogs will congregate there; wild goats will bleat to one another. Yes, nocturnal animals will rest there and make for themselves a nest.
  • Isaiah 34:15 - Owls will make nests and lay eggs there; they will hatch them and protect them. Yes, hawks will gather there, each with its mate.
  • Lamentations 2:15 - All who passed by on the road clapped their hands to mock you. They sneered and shook their heads at Daughter Jerusalem. “Ha! Is this the city they called ‘The perfection of beauty, the source of joy of the whole earth!’?” פ (Pe)
  • Lamentations 2:16 - All your enemies gloated over you. They sneered and gnashed their teeth; they said, “We have destroyed her! Ha! We have waited a long time for this day. We have lived to see it!” ע (Ayin)
  • Zephaniah 2:15 - This is how the once-proud city will end up – the city that was so secure. She thought to herself, “I am unique! No one can compare to me!” What a heap of ruins she has become, a place where wild animals live! Everyone who passes by her taunts her and shakes his fist.
  • Micah 6:16 - You implement the regulations of Omri, and all the practices of Ahab’s dynasty; you follow their policies. Therefore I will make you an appalling sight, the city’s inhabitants will be taunted derisively, and nations will mock all of you.”
  • 2 Chronicles 7:20 - then I will remove you from my land I have given you, I will abandon this temple I have consecrated with my presence, and I will make you an object of mockery and ridicule among all the nations.
  • 2 Chronicles 7:21 - As for this temple, which was once majestic, everyone who passes by it will be shocked and say, ‘Why did the Lord do this to this land and this temple?’
  • Ezekiel 25:13 - So this is what the sovereign Lord says: I will stretch out my hand against Edom, and I will kill the people and animals within her, and I will make her desolate; from Teman to Dedan they will die by the sword.
  • Jeremiah 51:37 - Babylon will become a heap of ruins. Jackals will make their home there. It will become an object of horror and of hissing scorn, a place where no one lives.
  • 1 Kings 9:8 - This temple will become a heap of ruins; everyone who passes by it will be shocked and will hiss out their scorn, saying, ‘Why did the Lord do this to this land and this temple?’
  • Jeremiah 18:16 - So their land will become an object of horror. People will forever hiss out their scorn over it. All who pass that way will be filled with horror and will shake their heads in derision.
  • Jeremiah 49:13 - For I solemnly swear,” says the Lord, “that Bozrah will become a pile of ruins. It will become an object of horror and ridicule, an example to be used in curses. All the towns around it will lie in ruins forever.”
  • Jeremiah 50:13 - After I vent my wrath on it Babylon will be uninhabited. It will be totally desolate. All who pass by will be filled with horror and will hiss out their scorn because of all the disasters that have happened to it.
  • Ezekiel 35:7 - I will turn Mount Seir into a desolate ruin; I will cut off from it the one who passes through or returns.
聖經
資源
計劃
奉獻