逐節對照
- The Message - “Everywhere you look are signs of mourning: heads shaved, beards cut, Hands scratched and bleeding, clothes ripped and torn.
- 新标点和合本 - “各人头上光秃,胡须剪短,手有划伤,腰束麻布。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 各人头上光秃,胡须剪短,手有划伤,腰束麻布。
- 和合本2010(神版-简体) - 各人头上光秃,胡须剪短,手有划伤,腰束麻布。
- 当代译本 - 他们都悲哀地剃去发须,割伤双手,腰束麻布。
- 圣经新译本 - 他们各人的头都剃光了,胡须也剃掉了,他们割伤了自己的手,腰束麻布。
- 现代标点和合本 - 各人头上光秃,胡须剪短,手有划伤,腰束麻布。
- 和合本(拼音版) - “各人头上光秃,胡须剪短,手有划伤,腰束麻布。
- New International Version - Every head is shaved and every beard cut off; every hand is slashed and every waist is covered with sackcloth.
- New International Reader's Version - Every head is shaved. Every beard is cut off. Every hand is cut. And every waist is covered with the clothes of sadness.
- English Standard Version - “For every head is shaved and every beard cut off. On all the hands are gashes, and around the waist is sackcloth.
- New Living Translation - The people shave their heads and beards in mourning. They slash their hands and put on clothes made of burlap.
- Christian Standard Bible - Indeed, every head is bald and every beard is chopped short. On every hand is a gash and sackcloth around the waist.
- New American Standard Bible - For every head is shaved bald, and every beard cut short; there are gashes on all the hands, and sackcloth around the waists.
- New King James Version - “For every head shall be bald, and every beard clipped; On all the hands shall be cuts, and on the loins sackcloth—
- Amplified Bible - For every head is [shaven] bald and every beard cut off; there are cuts (slashes) on all the hands and sackcloth on the loins [all expressions of mourning].
- American Standard Version - For every head is bald, and every beard clipped: upon all the hands are cuttings, and upon the loins sackcloth.
- King James Version - For every head shall be bald, and every beard clipped: upon all the hands shall be cuttings, and upon the loins sackcloth.
- New English Translation - For all of them will shave their heads in mourning. They will all cut off their beards to show their sorrow. They will all make gashes in their hands. They will all put on sackcloth.
- World English Bible - For every head is bald, and every beard clipped. There are cuttings on all the hands, and sackcloth on the waist.
- 新標點和合本 - 「各人頭上光禿,鬍鬚剪短,手有劃傷,腰束麻布。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 各人頭上光禿,鬍鬚剪短,手有劃傷,腰束麻布。
- 和合本2010(神版-繁體) - 各人頭上光禿,鬍鬚剪短,手有劃傷,腰束麻布。
- 當代譯本 - 他們都悲哀地剃去髮鬚,割傷雙手,腰束麻布。
- 聖經新譯本 - 他們各人的頭都剃光了,鬍鬚也剃掉了,他們割傷了自己的手,腰束麻布。
- 呂振中譯本 - 『因為各人頭上光禿,各人鬍鬚剃淨,各人手有刻劃傷, 各人 腰 束 麻布。
- 現代標點和合本 - 各人頭上光禿,鬍鬚剪短,手有劃傷,腰束麻布。
- 文理和合譯本 - 厥首盡髠、厥鬚盡薙、手受割、腰束麻、
- 文理委辦譯本 - 彼鬚髮盡薙、指掌毀傷、腰束麻帶。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼俱除髮薙鬚、割傷己手、腰間繫麻、
- Nueva Versión Internacional - Toda cabeza está rapada y toda barba rasurada; en todas las manos hay incisiones, y todos están vestidos de luto.
- 현대인의 성경 - 모든 사람이 자기들의 머리를 밀고 수염을 깎았으며 손에 상처를 내고 삼베 옷을 입었구나.
- Новый Русский Перевод - Все головы острижены, все бороды сбриты; на всех руках порезы, и одеты они в рубище.
- Восточный перевод - В знак скорби все головы острижены, все бороды сбриты; на всех руках порезы, и одеты они в рубище.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В знак скорби все головы острижены, все бороды сбриты; на всех руках порезы, и одеты они в рубище.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В знак скорби все головы острижены, все бороды сбриты; на всех руках порезы, и одеты они в рубище.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils ont tous la tête rasée et la barbe coupée, et les mains tailladées, les reins couverts ╵d’un habit de toile de sac .
- リビングバイブル - 彼らは苦しみもだえて頭の毛とひげをそり、手に傷をつけ、袋を作る材料の荒布を身にまといます。
- Nova Versão Internacional - Toda cabeça foi rapada e toda barba foi cortada; toda mão sofreu incisões e toda cintura foi coberta com veste de lamento.
- Hoffnung für alle - Vor Kummer und Sorgen haben sich die Männer allesamt den Kopf kahl geschoren und den Bart abrasiert. Sie ritzen sich die Hände blutig und tragen Trauergewänder.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng cạo trọc đầu và râu mình trong than khóc. Chúng chém tay mình và lưng thắt bao gai.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกศีรษะถูกโกนโล้นเตียน ทุกหนวดเคราถูกโกนเกลี้ยง ทุกมือถูกกรีด ทุกเอวคาดผ้ากระสอบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าทุกคนถูกโกนศีรษะ และเคราก็ถูกโกน มือของทุกคนถูกกรีด และใช้ผ้ากระสอบคาดเอว
交叉引用
- Isaiah 3:24 - Instead of wearing seductive scents, these women are going to smell like rotting cabbages; Instead of modeling flowing gowns, they’ll be sporting rags; Instead of their stylish hairdos, scruffy heads; Instead of beauty marks, scabs and scars.
- Leviticus 19:28 - “Don’t gash your bodies on behalf of the dead. “Don’t tattoo yourselves. I am God.
- 1 Kings 21:27 - When Ahab heard what Elijah had to say, he ripped his clothes to shreds, dressed in penitential rough burlap, and fasted. He even slept in coarse burlap pajamas. He tiptoed around, quiet as a mouse.
- 2 Kings 6:30 - When the king heard the woman’s story he ripped apart his robe. Since he was walking on the city wall, everyone saw that next to his skin he was wearing coarse burlap. And he called out, “God do his worst to me—and more—if Elisha son of Shaphat still has a head on his shoulders at this day’s end.”
- Genesis 37:29 - Later Reuben came back and went to the cistern—no Joseph! He ripped his clothes in despair. Beside himself, he went to his brothers. “The boy’s gone! What am I going to do!”
- Isaiah 37:1 - When King Hezekiah heard the report, he also tore his clothes and dressed in rough, penitential burlap gunnysacks, and went into the sanctuary of God. He sent Eliakim the palace administrator, Shebna the secretary, and the senior priests, all of them also dressed in penitential burlap, to the prophet Isaiah son of Amoz.
- Revelation 11:3 - “Meanwhile, I’ll provide my two Witnesses. Dressed in sackcloth, they’ll prophesy for 1,260 days. These are the two Olive Trees, the two Lampstands, standing at attention before God on earth. If anyone tries to hurt them, a blast of fire from their mouths will incinerate them—burn them to a crisp just like that. They’ll have power to seal the sky so that it doesn’t rain for the time of their prophesying, power to turn rivers and springs to blood, power to hit earth with any and every disaster as often as they want.
- Genesis 37:34 - Jacob tore his clothes in grief, dressed in rough burlap, and mourned his son a long, long time. His sons and daughters tried to comfort him but he refused their comfort. “I’ll go to the grave mourning my son.” Oh, how his father wept for him.