逐節對照
- Nova Versão Internacional - Eles derrubarão sua floresta”, declara o Senhor, “por mais densa que seja. São mais que os gafanhotos; são incontáveis!
- 新标点和合本 - 耶和华说: 埃及的树林虽然不能寻察(或作“穿不过”), 敌人却要砍伐, 因他们多于蝗虫,不可胜数。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 虽然它的树林不易穿过, 敌人却要砍伐, 因敌人比蝗虫还多,不可胜数。 这是耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 虽然它的树林不易穿过, 敌人却要砍伐, 因敌人比蝗虫还多,不可胜数。 这是耶和华说的。
- 当代译本 - 埃及的人口虽然稠密如林, 敌军必像无数的蝗虫一样扫平他们。 这是耶和华说的。
- 圣经新译本 - 他们要砍伐它的森林。 这是耶和华的宣告; 它的森林虽然茂密难以通过, 但敌人比蝗虫还多,无法数算。
- 现代标点和合本 - 耶和华说: “埃及的树林虽然不能寻察 , 敌人却要砍伐, 因他们多于蝗虫,不可胜数。
- 和合本(拼音版) - 耶和华说: 埃及的树林,虽然不能寻察 , 敌人却要砍伐, 因他们多于蝗虫,不可胜数。
- New International Version - They will chop down her forest,” declares the Lord, “dense though it be. They are more numerous than locusts, they cannot be counted.
- New International Reader's Version - Egypt is like a thick forest. But they will chop it down,” announces the Lord. “There are more of their enemies than there are locusts. In fact, they can’t even be counted.
- English Standard Version - They shall cut down her forest, declares the Lord, though it is impenetrable, because they are more numerous than locusts; they are without number.
- New Living Translation - They will cut down her people like trees,” says the Lord, “for they are more numerous than locusts.
- Christian Standard Bible - They will cut down her forest — this is the Lord’s declaration — though it is dense, for they are more numerous than locusts; they cannot be counted.
- New American Standard Bible - They have cut down her forest,” declares the Lord; “Certainly it will no longer be found, Even though they are more numerous than locusts And are without number.
- New King James Version - “They shall cut down her forest,” says the Lord, “Though it cannot be searched, Because they are innumerable, And more numerous than grasshoppers.
- Amplified Bible - They have cut down her forest,” says the Lord; “Certainly it will no longer be found, Because they (the invaders) are more numerous than locusts And cannot be counted.
- American Standard Version - They shall cut down her forest, saith Jehovah, though it cannot be searched; because they are more than the locusts, and are innumerable.
- King James Version - They shall cut down her forest, saith the Lord, though it cannot be searched; because they are more than the grasshoppers, and are innumerable.
- New English Translation - The population of Egypt is like a vast, impenetrable forest. But I, the Lord, affirm that the enemy will cut them down. For those who chop them down will be more numerous than locusts. They will be too numerous to count.
- World English Bible - They will cut down her forest,” says Yahweh, “though it can’t be searched; because they are more than the locusts, and are innumerable.
- 新標點和合本 - 耶和華說: 埃及的樹林雖然不能尋察(或譯:穿不過), 敵人卻要砍伐, 因他們多於蝗蟲,不可勝數。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雖然它的樹林不易穿過, 敵人卻要砍伐, 因敵人比蝗蟲還多,不可勝數。 這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 雖然它的樹林不易穿過, 敵人卻要砍伐, 因敵人比蝗蟲還多,不可勝數。 這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 埃及的人口雖然稠密如林, 敵軍必像無數的蝗蟲一樣掃平他們。 這是耶和華說的。
- 聖經新譯本 - 他們要砍伐它的森林。 這是耶和華的宣告; 它的森林雖然茂密難以通過, 但敵人比蝗蟲還多,無法數算。
- 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說: 埃及 的森林雖茂密難測, 敵人 卻要把它割下; 因為他們多於蝗蟲, 簡直無數。
- 現代標點和合本 - 耶和華說: 「埃及的樹林雖然不能尋察 , 敵人卻要砍伐, 因他們多於蝗蟲,不可勝數。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、林木雖難窺察、敵必伐之、因彼多於蝗蟲、不可勝數、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、彼雖眾多若蝗、不可勝數、亦當伐之、無異伐木。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、 伊及 軍旅、猶若稠密之林、多如蝗蝻、不可勝數、今為敵所殺、猶如伐木、
- Nueva Versión Internacional - por impenetrables que sean sus bosques, los talan por completo —afirma el Señor—. Más numerosos que langostas, son los leñadores; nadie los puede contar.
- 현대인의 성경 - 이집트의 숲이 아무리 울창하여도 적군들이 그것을 찍어 버릴 것이니 그들의 수가 메뚜기떼보다 많아 헤아릴 수 없기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Они вырубят его лес, – возвещает Господь, – как бы ни был он густ, ведь они многочисленнее саранчи, нет им числа.
- Восточный перевод - Они вырубят его лес, – возвещает Вечный, – как бы ни был он густ, ведь они многочисленнее саранчи, нет им числа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они вырубят его лес, – возвещает Вечный, – как бы ни был он густ, ведь они многочисленнее саранчи, нет им числа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они вырубят его лес, – возвещает Вечный, – как бы ни был он густ, ведь они многочисленнее саранчи, нет им числа.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils coupent sa forêt qui est impénétrable, l’Eternel le déclare, car ils sont plus nombreux ╵que des criquets, on ne peut les compter.
- Hoffnung für alle - sie zerschlagen Ägypten, wie man ein Walddickicht abholzt. Ein riesiges Heer rückt heran, sie fallen über das Land her, als wären sie ein Heuschreckenschwarm.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng chặt hết cây rừng để lục soát,” Chúa Hằng Hữu phán, “vì chúng đông như cào cào, không đếm được.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะโค่นป่าของอียิปต์” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น “แม้จะหนาทึบ พวกเขามีจำนวนมหาศาลนับไม่ถ้วน มากกว่าทัพตั๊กแตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า พวกเขาจะตัดป่าไม้ของอียิปต์จนเตียน แม้ว่าป่าจะหนาทึบก็ตาม เพราะพวกเขามีจำนวนมากกว่าฝูงตั๊กแตน มากจนนับไม่ถ้วน
交叉引用
- Ezequiel 20:46 - “Filho do homem, vire o rosto para o sul; pregue contra o sul e profetize contra a floresta da terra do Neguebe.
- Isaías 10:18 - A glória das suas florestas e dos seus campos férteis se extinguirá totalmente como definha um enfermo.
- Apocalipse 9:2 - Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do Abismo.
- Apocalipse 9:3 - Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
- Apocalipse 9:4 - Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra, nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
- Apocalipse 9:5 - Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
- Apocalipse 9:6 - Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
- Apocalipse 9:7 - Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
- Apocalipse 9:8 - Os cabelos deles eram como os de mulher e os dentes como os de leão.
- Apocalipse 9:9 - Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
- Apocalipse 9:10 - Tinham caudas e ferrões como de escorpiões e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
- Joel 2:25 - “Vou compensá-los pelos anos de colheitas que os gafanhotos destruíram: o gafanhoto peregrino, o gafanhoto devastador, o gafanhoto devorador e o gafanhoto cortador, o meu grande exército que enviei contra vocês.
- Juízes 6:5 - Eles subiam trazendo os seus animais e suas tendas, e vinham como enxames de gafanhotos; era impossível contar os homens e os seus camelos. Invadiam a terra para devastá-la.
- Juízes 7:12 - Os midianitas, os amalequitas e todos os outros povos que vinham do leste haviam se instalado no vale; eram numerosos como nuvens de gafanhotos. Assim como não se pode contar a areia da praia, também não se podia contar os seus camelos.