逐節對照
- 中文標準譯本 - 「你奉耶和華之名對我們所說的話,我們不會聽從。
- 新标点和合本 - “论到你奉耶和华的名向我们所说的话,我们必不听从。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “论到你奉耶和华的名向我们所说的话,我们必不听从。
- 和合本2010(神版-简体) - “论到你奉耶和华的名向我们所说的话,我们必不听从。
- 当代译本 - “我们不会听从你奉耶和华的名对我们说的话。
- 环球圣经译本 - “你奉耶和华的名对我们所说的话,我们不要听。
- 圣经新译本 - “你奉耶和华的名对我们所说的话,我们不听从。
- 中文标准译本 - “你奉耶和华之名对我们所说的话,我们不会听从。
- 现代标点和合本 - “论到你奉耶和华的名向我们所说的话,我们必不听从!
- 和合本(拼音版) - “论到你奉耶和华的名向我们所说的话,我们必不听从。
- New International Version - “We will not listen to the message you have spoken to us in the name of the Lord!
- New International Reader's Version - “We won’t listen to the message you have spoken to us in the Lord’s name!
- English Standard Version - “As for the word that you have spoken to us in the name of the Lord, we will not listen to you.
- New Living Translation - “We will not listen to your messages from the Lord!
- Christian Standard Bible - “As for the word you spoke to us in the name of the Lord, we are not going to listen to you!
- New American Standard Bible - “As for the message that you have spoken to us in the name of the Lord, we are not going to listen to you!
- New King James Version - “As for the word that you have spoken to us in the name of the Lord, we will not listen to you!
- Amplified Bible - “As for the word (message) that you have spoken to us in the name of the Lord, we are not going to listen to you.
- American Standard Version - As for the word that thou hast spoken unto us in the name of Jehovah, we will not hearken unto thee.
- King James Version - As for the word that thou hast spoken unto us in the name of the Lord, we will not hearken unto thee.
- New English Translation - “We will not listen to what you claim the Lord has spoken to us!
- World English Bible - “As for the word that you have spoken to us in Yahweh’s name, we will not listen to you.
- 新標點和合本 - 「論到你奉耶和華的名向我們所說的話,我們必不聽從。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「論到你奉耶和華的名向我們所說的話,我們必不聽從。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「論到你奉耶和華的名向我們所說的話,我們必不聽從。
- 當代譯本 - 「我們不會聽從你奉耶和華的名對我們說的話。
- 環球聖經譯本 - “你奉耶和華的名對我們所說的話,我們不要聽。
- 聖經新譯本 - “你奉耶和華的名對我們所說的話,我們不聽從。
- 呂振中譯本 - 『你奉永恆主的名對我們說的話,我們不聽你。
- 現代標點和合本 - 「論到你奉耶和華的名向我們所說的話,我們必不聽從!
- 文理和合譯本 - 爾託耶和華名諭我之言、我不聽從、
- 文理委辦譯本 - 爾藉耶和華名、傳諭於我、我不聽從、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾託主名所傳於我之言、我不聽從、
- Nueva Versión Internacional - —No le haremos caso al mensaje que nos diste en el nombre del Señor.
- 현대인의 성경 - “우리는 당신이 여호와의 이름으로 하는 말을 듣지 않겠소.
- Новый Русский Перевод - – Мы не станем слушать того, что ты говоришь нам от имени Господа!
- Восточный перевод - – Мы не станем слушать того, что ты говоришь нам от имени Вечного!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Мы не станем слушать того, что ты говоришь нам от имени Вечного!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Мы не станем слушать того, что ты говоришь нам от имени Вечного!
- La Bible du Semeur 2015 - Nous refusons d’écouter ce que tu nous dis au nom de l’Eternel.
- リビングバイブル - 「そんな偽のおことばには、同意できません。
- Nova Versão Internacional - “Nós não daremos atenção à mensagem que você nos apresenta em nome do Senhor!
- Hoffnung für alle - »Was du uns da im Auftrag des Herrn sagst, werden wir auf keinen Fall befolgen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Chúng tôi không thèm nghe những sứ điệp của Chúa Hằng Hữu mà ông đã nói.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะไม่ฟังถ้อยคำซึ่งท่านอ้างพระนามพระยาห์เวห์มาพูดกับเรา!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “พวกเราจะไม่ฟังคำที่ท่านได้พูดกับเราในพระนามของพระผู้เป็นเจ้า
- Thai KJV - “สำหรับถ้อยคำซึ่งท่านได้บอกแก่เราในพระนามของพระเยโฮวาห์นั้น เราจะไม่ฟังท่าน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - “สิ่งที่แกพูดต่อว่าเรา โดยอ้างว่ามาจากพระยาห์เวห์นั้น พวกเราไม่ฟังแกหรอก
- onav - «لَنْ نُطِيعَكَ فِي مَا خَاطَبْتَنَا بِهِ مِنْ كَلامٍ بِاسْمِ الرَّبِّ،
交叉引用
- 約伯記 15:25 - 因為他伸手對抗神, 向全能者逞強;
- 約伯記 15:26 - 他挺著頸項, 拿著堅厚的凸盾衝向全能者。
- 約伯記 15:27 - 他滿臉都是脂肪, 腰上堆積肥肉,
- 耶利米書 8:12 - 他們行可憎之事,感到過羞恥嗎? 他們完全不覺羞恥,也不知道愧疚。 因此他們必仆倒在仆倒之人當中, 到了受懲罰的時候,他們必絆倒。 這是耶和華說的。
- 耶利米書 16:15 - 而會說『我指著那從北方之地,從所有放逐之地把以色列子孫帶上來的耶和華的永生起誓』。我必使他們回歸自己的土地,就是我所賜給他們祖先的土地。
- 耶利米書 16:16 - 「看哪,我要派人召來許多漁夫,捕撈他們;此後我還要派人召來許多獵人,從各山各嶺,從巖石縫獵取他們。這是耶和華的宣告。
- 耶利米書 16:17 - 因為我的眼目察看他們一切的道路,他們不能從我面前隱藏,他們的罪孽也不能從我眼前藏匿。
- 耶利米書 38:4 - 首領們就對王說:「請把這人處死!因為他對這城中剩下的戰士和全體民眾說這樣的話,使他們的手發軟。這人並不是在為這子民求平安,而是在求禍患。」
- 耶利米書 11:10 - 他們重複他們祖先的罪孽,不肯聽從我的話,也去跟從服事別的神。以色列家和猶大家違背了我與他們祖先所立的約。」
- 耶利米書 18:18 - 他們說:「來吧,讓我們謀劃計策對付耶利米!反正律法不會從祭司消亡,謀略不會從智慧人消亡,話語也不會從先知消亡。來吧,讓我們用舌頭攻擊他,不要理睬他的任何話語!」
- 詩篇 73:8 - 他們譏諷、嘲笑, 懷著惡意說欺壓人的話。 他們說話出於高傲;
- 詩篇 73:9 - 他們開口褻瀆上天, 他們的舌頭殃及全地,
- 以賽亞書 3:9 - 他們臉上的表情證實自己的不是; 他們像所多瑪那樣公然顯露自己的罪; 他們毫不隱藏。 他們有禍了, 因為他們為自己招來了災禍。
- 約伯記 21:14 - 他們對神說:『離開我們吧, 我們不願認識你的道路!
- 約伯記 21:15 - 全能者是誰,竟要我們侍奉他? 我們祈求他,會有什麼好處?』
- 耶利米書 11:8 - 他們卻不聽從,不側耳聽,各人隨從自己頑固敗壞的心行事。因此我使這約上一切詛咒的話語都應驗在他們身上,這約是我吩咐他們要遵行的,他們卻沒有遵行。」
- 路加福音 19:14 - 「他本國的人卻憎恨他,就差派特使在他背後去,說:『我們不要這個人做王統治我們。』
- 詩篇 2:3 - 「讓我們掙斷他們的捆綁, 把他們的繩索從我們身上甩掉!」
- 耶利米書 8:6 - 我留心聽,聽見他們說不正直的話; 沒有人對自己的惡行後悔說: 『我做了什麼呢?』 他們全都奔向自己的路, 如馬匹衝入戰場。
- 但以理書 3:15 - 現在,你們一聽見號角、豎笛、里拉琴、弦琴、豎琴、風笛和各種樂器的聲音,如果準備向我所造的像俯伏膜拜,那就沒有事了 ;如果不膜拜,你們就立刻被扔進烈火燃燒的窯中。有什麼神能從我的手中拯救你們呢?」
- 出埃及記 5:2 - 法老說:「耶和華是誰,要我聽從他的話,讓以色列人走呢?我不認識耶和華,也不讓以色列人走!」
- 路加福音 19:27 - 不過我的這些敵人,就是不要我做王統治他們的人,把他們帶到這裡來,在我面前殺掉!」