逐節對照
- 현대인의 성경 - 그래서 나는 가레아의 아들 요하난과 그와 함께 있는 모든 군 지휘관들과 백성들을 다 불러 놓고
- 新标点和合本 - 他就将加利亚的儿子约哈难和同着他的众军长,并众百姓,从最小的到至大的都叫了来,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他就将加利亚的儿子约哈难和与他一起所有的军官和百姓,从最小的到最大的都召来,
- 和合本2010(神版-简体) - 他就将加利亚的儿子约哈难和与他一起所有的军官和百姓,从最小的到最大的都召来,
- 当代译本 - 耶利米便召集加利亚的儿子约哈难和众将领及民众,无论尊卑,
- 圣经新译本 - 耶利米就把加利亚的儿子约哈难,和所有与他一起的将领,以及全体人民,从最小的到最大的,都叫了来,
- 现代标点和合本 - 他就将加利亚的儿子约哈难和同着他的众军长,并众百姓从最小的到至大的,都叫了来,
- 和合本(拼音版) - 他就将加利亚的儿子约哈难和同着他的众军长,并众百姓,从最小的到至大的都叫了来,
- New International Version - So he called together Johanan son of Kareah and all the army officers who were with him and all the people from the least to the greatest.
- New International Reader's Version - So Jeremiah sent for Johanan, the son of Kareah, and all the other army officers with him. Jeremiah also gathered together all the people from the least important of them to the most important.
- English Standard Version - Then he summoned Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces who were with him, and all the people from the least to the greatest,
- New Living Translation - So he called for Johanan son of Kareah and the other military leaders, and for all the people, from the least to the greatest.
- Christian Standard Bible - and he summoned Johanan son of Kareah, all the commanders of the armies who were with him, and all the people from the least to the greatest.
- New American Standard Bible - Then he called for Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces that were with him, and for all the people from the small to the great,
- New King James Version - Then he called Johanan the son of Kareah, all the captains of the forces which were with him, and all the people from the least even to the greatest,
- Amplified Bible - Then he called for Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces that were with him and all the people from the least to the greatest,
- American Standard Version - Then called he Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, and all the people from the least even to the greatest,
- King James Version - Then called he Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces which were with him, and all the people from the least even to the greatest,
- New English Translation - So Jeremiah summoned Johanan son of Kareah and all the army officers who were with him and all the people of every class.
- World English Bible - Then he called Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces who were with him, and all the people from the least even to the greatest,
- 新標點和合本 - 他就將加利亞的兒子約哈難和同着他的眾軍長,並眾百姓,從最小的到至大的都叫了來,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他就將加利亞的兒子約哈難和與他一起所有的軍官和百姓,從最小的到最大的都召來,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他就將加利亞的兒子約哈難和與他一起所有的軍官和百姓,從最小的到最大的都召來,
- 當代譯本 - 耶利米便召集加利亞的兒子約哈難和眾將領及民眾,無論尊卑,
- 聖經新譯本 - 耶利米就把加利亞的兒子約哈難,和所有與他一起的將領,以及全體人民,從最小的到最大的,都叫了來,
- 呂振中譯本 - 耶利米 就將 加利亞 的兒子 約哈難 、和跟着他的眾將軍、和眾民、從小的到大的、都叫了來,
- 現代標點和合本 - 他就將加利亞的兒子約哈難和同著他的眾軍長,並眾百姓從最小的到至大的,都叫了來,
- 文理和合譯本 - 遂召加利亞子約哈難、與所偕之軍長、以及庶民、自尊逮卑、
- 文理委辦譯本 - 耶利米召迦哩亞子約哈難與武士長庶民、由尊逮卑、告之曰。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶利米 遂召 加利亞 子 約哈難 、與所率之諸軍長、以及大小人民、
- Nueva Versión Internacional - Este llamó a Johanán hijo de Carea, a todos los jefes militares que lo acompañaban, y a todo el pueblo, desde el más chico hasta el más grande,
- Новый Русский Перевод - Он созвал Иоханана, сына Кареаха, всех полководцев, которые были при нем, и весь народ, от малого до великого.
- Восточный перевод - Он созвал Иоханана, сына Кареаха, всех полководцев, которые были при нём, и весь народ, от малого до великого.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он созвал Иоханана, сына Кареаха, всех полководцев, которые были при нём, и весь народ, от малого до великого.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он созвал Иоханана, сына Кареаха, всех полководцев, которые были при нём, и весь народ, от малого до великого.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui-ci fit venir Yohanân, fils de Qaréah, et tous les chefs de troupes qui étaient avec lui et tout le peuple au grand complet,
- リビングバイブル - 彼はヨハナンと、その下にいる隊長たち、それに身分の高い者も低い者もみな呼んで、
- Nova Versão Internacional - e ele convocou Joanã, filho de Careá, e todos os comandantes do exército que estavam com ele e todo o povo, desde o menor até o maior.
- Hoffnung für alle - Er rief Johanan, die anderen Offiziere und alle Leute, Jung und Alt, zu sich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, ông liền gọi Giô-ha-nan, con Ca-rê-át, các thủ lĩnh của quân lưu tán, và cả dân chúng từ trẻ nhỏ đến người già.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเขาจึงเรียกโยฮานันบุตรคาเรอาห์ บรรดาแม่ทัพนายกอง และประชาชนทั้งปวงไม่ว่าผู้ใหญ่หรือผู้น้อยมาชุมนุมกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และท่านเรียกประชุมกับโยฮานานบุตรคาเรอัค และบรรดาผู้บัญชาการที่อยู่กับเขา และประชาชนทั้งปวงตั้งแต่ผู้ด้อยสุดจนถึงผู้มีอำนาจมากที่สุด
交叉引用
- 예레미야 40:8 - 미스바에 있는 그달랴에게 찾아왔다. 그들은 느다냐의 아들 이스마엘, 가레아의 두 아들 요하난과 요나단, 단후멧의 아들 스라야, 느도바 사람 에배의 아들들, 마아가 사람 여사냐, 그리고 그들의 부하들이었다.
- 예레미야 43:2 - 호사야의 아들 아사랴와 가레아의 아들 요하난과 그 밖에 모든 교만한 자들이 나에게 이렇게 말하였다. “당신은 지금 거짓말을 하고 있소. 우리 하나님 여호와께서는 당신을 보내 우리가 이집트에 가서 살면 안 된다는 것을 말하라고 하지 않았소.
- 예레미야 43:3 - 이것은 다만 네리야의 아들 바룩이 당신을 선동하여 우리를 대적하게 하고 우리를 바빌로니아 사람들의 손에 넘겨 우리를 죽이거나 바빌로니아로 사로잡아가려는 수작에 불과한 것이오.”
- 예레미야 43:4 - 이와 같이 가레아의 아들 요하난과 모든 군 지휘관들과 백성들은 유다 땅에 머물러 있으라는 여호와의 명령에 불순종하였다.
- 예레미야 43:5 - 요하난과 모든 군 지휘관들은 흩어졌던 모든 나라에서 유다 땅에 살려고 돌아온 자들과 함께 유다에 남아 있는 사람들을 모두 이끌고 이집트로 향했는데
- 예레미야 40:13 - 가레아의 아들 요하난과 아직도 항복하지 않은 군 지휘관들이 미스바에 있는 그달랴에게 와서
- 예레미야 41:11 - 가레아의 아들 요하난과 그와 함께 있던 모든 군 지휘관들이 느다냐의 아들 이스마엘이 행한 모든 악한 일에 대하여 듣고
- 예레미야 41:12 - 그 부하들을 이끌고 이스마엘과 싸우러 가다가 기브온에 있는 큰 못 근처에서 그를 만났다.
- 예레미야 41:13 - 그러자 이스마엘에게 잡혀 있던 모든 백성들이 가레아의 아들 요하난과 그와 함께 온 모든 군 지휘관들을 보고 기뻐하며
- 예레미야 41:14 - 그들에게 달려갔다.
- 예레미야 41:15 - 그러나 느다냐의 아들 이스마엘과 그의 부하 8명은 요하난을 피하여 암몬 땅으로 도망하였다.
- 예레미야 41:16 - 요하난과 그와 함께 있던 모든 군 지휘관들은 이스마엘이 아히감의 아들 그달랴를 죽이고 미스바에서 잡아간 모든 사람들, 곧 군인과 여자들과 아이들과 궁중 관리들을 기브온에서 빼앗아 그들을 이끌고
- 예레미야 42:1 - 그때 모든 군 지휘관들과 가레아의 아들 요하난과 호사야의 아들 아 사랴와 모든 계층의 백성들이 다 나에게 와서