逐節對照
  • 中文标准译本 - 他就把加利亚的儿子约哈南和那些跟随他的将领,以及全体民众,无论尊卑都召来。
  • 新标点和合本 - 他就将加利亚的儿子约哈难和同着他的众军长,并众百姓,从最小的到至大的都叫了来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他就将加利亚的儿子约哈难和与他一起所有的军官和百姓,从最小的到最大的都召来,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他就将加利亚的儿子约哈难和与他一起所有的军官和百姓,从最小的到最大的都召来,
  • 当代译本 - 耶利米便召集加利亚的儿子约哈难和众将领及民众,无论尊卑,
  • 环球圣经译本 - 他就把加利亚的儿子约哈楠和所有与他一起的将领,以及全体人民,从最微小的到最尊大的,都叫来,
  • 圣经新译本 - 耶利米就把加利亚的儿子约哈难,和所有与他一起的将领,以及全体人民,从最小的到最大的,都叫了来,
  • 现代标点和合本 - 他就将加利亚的儿子约哈难和同着他的众军长,并众百姓从最小的到至大的,都叫了来,
  • 和合本(拼音版) - 他就将加利亚的儿子约哈难和同着他的众军长,并众百姓,从最小的到至大的都叫了来,
  • New International Version - So he called together Johanan son of Kareah and all the army officers who were with him and all the people from the least to the greatest.
  • New International Reader's Version - So Jeremiah sent for Johanan, the son of Kareah, and all the other army officers with him. Jeremiah also gathered together all the people from the least important of them to the most important.
  • English Standard Version - Then he summoned Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces who were with him, and all the people from the least to the greatest,
  • New Living Translation - So he called for Johanan son of Kareah and the other military leaders, and for all the people, from the least to the greatest.
  • Christian Standard Bible - and he summoned Johanan son of Kareah, all the commanders of the armies who were with him, and all the people from the least to the greatest.
  • New American Standard Bible - Then he called for Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces that were with him, and for all the people from the small to the great,
  • New King James Version - Then he called Johanan the son of Kareah, all the captains of the forces which were with him, and all the people from the least even to the greatest,
  • Amplified Bible - Then he called for Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces that were with him and all the people from the least to the greatest,
  • American Standard Version - Then called he Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, and all the people from the least even to the greatest,
  • King James Version - Then called he Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces which were with him, and all the people from the least even to the greatest,
  • New English Translation - So Jeremiah summoned Johanan son of Kareah and all the army officers who were with him and all the people of every class.
  • World English Bible - Then he called Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces who were with him, and all the people from the least even to the greatest,
  • 新標點和合本 - 他就將加利亞的兒子約哈難和同着他的眾軍長,並眾百姓,從最小的到至大的都叫了來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他就將加利亞的兒子約哈難和與他一起所有的軍官和百姓,從最小的到最大的都召來,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他就將加利亞的兒子約哈難和與他一起所有的軍官和百姓,從最小的到最大的都召來,
  • 當代譯本 - 耶利米便召集加利亞的兒子約哈難和眾將領及民眾,無論尊卑,
  • 環球聖經譯本 - 他就把加利亞的兒子約哈楠和所有與他一起的將領,以及全體人民,從最微小的到最尊大的,都叫來,
  • 聖經新譯本 - 耶利米就把加利亞的兒子約哈難,和所有與他一起的將領,以及全體人民,從最小的到最大的,都叫了來,
  • 呂振中譯本 - 耶利米 就將 加利亞 的兒子 約哈難 、和跟着他的眾將軍、和眾民、從小的到大的、都叫了來,
  • 中文標準譯本 - 他就把加利亞的兒子約哈南和那些跟隨他的將領,以及全體民眾,無論尊卑都召來。
  • 現代標點和合本 - 他就將加利亞的兒子約哈難和同著他的眾軍長,並眾百姓從最小的到至大的,都叫了來,
  • 文理和合譯本 - 遂召加利亞子約哈難、與所偕之軍長、以及庶民、自尊逮卑、
  • 文理委辦譯本 - 耶利米召迦哩亞子約哈難與武士長庶民、由尊逮卑、告之曰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶利米 遂召 加利亞 子 約哈難 、與所率之諸軍長、以及大小人民、
  • Nueva Versión Internacional - Este llamó a Johanán hijo de Carea, a todos los jefes militares que lo acompañaban, y a todo el pueblo, desde el más chico hasta el más grande,
  • 현대인의 성경 - 그래서 나는 가레아의 아들 요하난과 그와 함께 있는 모든 군 지휘관들과 백성들을 다 불러 놓고
  • Новый Русский Перевод - Он созвал Иоханана, сына Кареаха, всех полководцев, которые были при нем, и весь народ, от малого до великого.
  • Восточный перевод - Он созвал Иоханана, сына Кареаха, всех полководцев, которые были при нём, и весь народ, от малого до великого.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он созвал Иоханана, сына Кареаха, всех полководцев, которые были при нём, и весь народ, от малого до великого.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он созвал Иоханана, сына Кареаха, всех полководцев, которые были при нём, и весь народ, от малого до великого.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui-ci fit venir Yohanân, fils de Qaréah, et tous les chefs de troupes qui étaient avec lui et tout le peuple au grand complet,
  • リビングバイブル - 彼はヨハナンと、その下にいる隊長たち、それに身分の高い者も低い者もみな呼んで、
  • Nova Versão Internacional - e ele convocou Joanã, filho de Careá, e todos os comandantes do exército que estavam com ele e todo o povo, desde o menor até o maior.
  • Hoffnung für alle - Er rief Johanan, die anderen Offiziere und alle Leute, Jung und Alt, zu sich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, ông liền gọi Giô-ha-nan, con Ca-rê-át, các thủ lĩnh của quân lưu tán, và cả dân chúng từ trẻ nhỏ đến người già.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเขาจึงเรียกโยฮานันบุตรคาเรอาห์ บรรดาแม่ทัพนายกอง และประชาชนทั้งปวงไม่ว่าผู้ใหญ่หรือผู้น้อยมาชุมนุมกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​เรียก​ประชุม​กับ​โยฮานาน​บุตร​คาเรอัค และ​บรรดา​ผู้​บัญชา​การ​ที่​อยู่​กับ​เขา และ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ตั้งแต่​ผู้​ด้อย​สุด​จน​ถึง​ผู้​มี​อำนาจ​มาก​ที่​สุด
  • Thai KJV - แล้วท่านจึงให้ตามตัวโยฮานันบุตรชายคาเรอาห์ และบรรดาผู้หัวหน้าของกองทหารผู้อยู่กับท่าน และประชาชนทั้งปวงตั้งแต่คนเล็กที่สุดถึงคนใหญ่ที่สุด
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แล้ว​เขา​ก็​เรียก​โยฮานัน​ลูกชาย​ของ​คาเรอาห์ รวมทั้ง​แม่ทัพ​นายกอง​ทุกคน​ที่​อยู่​กับเขา และ​ประชาชน​ทุกคน ตั้งแต่​กระจอก​งอกง่อย​ไป​จนถึง​คน​ที่​สำคัญ​ที่สุด
  • onav - فَاسْتَدْعَى إِرْمِيَا يُوحَانَانَ بْنَ قَارِيحَ وَقُوَّادَ الْقُوَّاتِ الَّذِينَ مَعَهُ وَسَائِرَ الشَّعْبِ مِنْ صَغِيرِهِمْ إِلَى كَبِيرِهِمْ،
交叉引用
  • 耶利米书 40:8 - 他们就来到米斯巴,到基大利那里;其中有尼坦亚的儿子以实玛利,加利亚的儿子约哈南和约拿单,坦胡米特的儿子西莱雅,尼托法人以斐的众子,玛迦人的子孙耶撒尼亚,以及他们的部下。
  • 耶利米书 43:2 - 何沙雅的儿子亚撒利雅和加利亚的儿子约哈南,以及所有傲慢的人,就对耶利米说:“你在说假话!耶和华我们的神没有派遣你来说:‘不可去埃及,不可寄居在那里。’
  • 耶利米书 43:3 - 这是尼利亚的儿子巴录克怂恿你反对我们,为要把我们交在迦勒底人手中,杀死我们,或把我们掳到巴比伦去。”
  • 耶利米书 43:4 - 于是加利亚的儿子约哈南和所有的将领,以及全体民众,没有听从耶和华要他们留在犹大地的话。
  • 耶利米书 43:5 - 加利亚的儿子约哈南和那些将领带走了犹大所有的余剩之民,就是从流亡的各个地方回来,要寄居在犹大地的人,
  • 耶利米书 40:13 - 加利亚的儿子约哈南和所有在野外的将领来到米斯巴的基大利那里,
  • 耶利米书 41:11 - 加利亚的儿子约哈南和那些跟随他的将领,听说了尼坦亚的儿子以实玛利所做的一切恶事,
  • 耶利米书 41:12 - 就带领所有的人,前去与尼坦亚的儿子以实玛利争战。他们在基遍的大水池旁边找到了他。
  • 耶利米书 41:13 - 所有随同以实玛利的民众,一看见加利亚的儿子约哈南和那些跟随他的将领,就都欢喜。
  • 耶利米书 41:14 - 于是,以实玛利从米斯巴掳走的全体民众都转身返回,去跟随加利亚的儿子约哈南。
  • 耶利米书 41:15 - 尼坦亚的儿子以实玛利与八个人从约哈南面前逃离,去了亚扪人那里。
  • 耶利米书 41:16 - 加利亚的儿子约哈南和那些跟随他的将领,带走了从尼坦亚的儿子以实玛利夺回的所有余剩之民,就是从基遍夺回的士兵,女人和孩童,以及内臣,这些人是以实玛利击杀亚希甘的儿子基大利之后,从米斯巴掳走的。
  • 耶利米书 42:1 - 那时,所有的将领,加利亚的儿子约哈南和何沙雅的儿子耶撒尼亚,以及全体民众,无论尊卑都前来,
逐節對照交叉引用