逐節對照
- 和合本2010(神版-简体) - 在以实玛利那里的众人看见加利亚的儿子约哈难和与他一起的军官,就都欢喜。
- 新标点和合本 - 以实玛利那里的众人看见加利亚的儿子约哈难和同着他的众军长,就都欢喜。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在以实玛利那里的众人看见加利亚的儿子约哈难和与他一起的军官,就都欢喜。
- 当代译本 - 被以实玛利从米斯巴掳走的人看见加利亚的儿子约哈难和众将领,喜出望外,都转身投奔约哈难。
- 圣经新译本 - 在以实玛利那里的众民,看见了加利亚的儿子约哈难和与他一起的众将领,就都欢喜。
- 现代标点和合本 - 以实玛利那里的众人看见加利亚的儿子约哈难和同着他的众军长,就都欢喜。
- 和合本(拼音版) - 以实玛利那里的众人看见加利亚的儿子约哈难和同着他的众军长就都欢喜。
- New International Version - When all the people Ishmael had with him saw Johanan son of Kareah and the army officers who were with him, they were glad.
- New International Reader's Version - Ishmael had many people with him. They saw Johanan, the son of Kareah. And they saw the other army officers who were with him. So the people who had been forced to go with Ishmael were glad.
- English Standard Version - And when all the people who were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah and all the leaders of the forces with him, they rejoiced.
- New Living Translation - The people Ishmael had captured shouted for joy when they saw Johanan and the other military leaders.
- The Message - When all the prisoners from Mizpah who had been taken by Ishmael saw Johanan son of Kareah and the army officers with him, they couldn’t believe their eyes. They were so happy! They all rallied around Johanan son of Kareah and headed back home. But Ishmael son of Nethaniah got away, escaping from Johanan with eight men into the land of Ammon.
- Christian Standard Bible - When all the people held by Ishmael saw Johanan son of Kareah and all the commanders of the army with him, they rejoiced.
- New American Standard Bible - Now as soon as all the people who were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces that were with him, they were joyful.
- New King James Version - So it was, when all the people who were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces who were with him, that they were glad.
- Amplified Bible - Now when all the [captive] people who were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces that were with him, they were glad.
- American Standard Version - Now it came to pass that, when all the people that were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad.
- King James Version - Now it came to pass, that when all the people which were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad.
- New English Translation - When all the people that Ishmael had taken captive saw Johanan son of Kareah and all the army officers with him, they were glad.
- World English Bible - Now when all the people who were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces who were with him, then they were glad.
- 新標點和合本 - 以實瑪利那裏的眾人看見加利亞的兒子約哈難和同着他的眾軍長,就都歡喜。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在以實瑪利那裏的眾人看見加利亞的兒子約哈難和與他一起的軍官,就都歡喜。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在以實瑪利那裏的眾人看見加利亞的兒子約哈難和與他一起的軍官,就都歡喜。
- 當代譯本 - 被以實瑪利從米斯巴擄走的人看見加利亞的兒子約哈難和眾將領,喜出望外,都轉身投奔約哈難。
- 聖經新譯本 - 在以實瑪利那裡的眾民,看見了加利亞的兒子約哈難和與他一起的眾將領,就都歡喜。
- 呂振中譯本 - 那些跟着 以實瑪利 去 的眾民一看見 加利亞 的兒子 約哈難 、和跟着他的眾將軍,就歡喜。
- 現代標點和合本 - 以實瑪利那裡的眾人看見加利亞的兒子約哈難和同著他的眾軍長,就都歡喜。
- 文理和合譯本 - 以實瑪利所偕之眾、見加利亞子約哈難、及所偕之軍長、則喜、
- 文理委辦譯本 - 以實馬利自密士巴所擄之民、見迦哩亞子約哈難、與武士長、則喜、盡歸誠之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以實瑪利 自 米斯巴 所擄之民眾、見 加利亞 子 約哈難 與所率之諸軍長、則喜、轉而歸於 加利亞 子 約哈難 、
- Nueva Versión Internacional - Y sucedió que toda la gente que estaba con Ismael se alegró al ver a Johanán hijo de Carea, acompañado de todos los jefes militares.
- 현대인의 성경 - 그러자 이스마엘에게 잡혀 있던 모든 백성들이 가레아의 아들 요하난과 그와 함께 온 모든 군 지휘관들을 보고 기뻐하며
- Новый Русский Перевод - Когда весь народ, который был захвачен Исмаилом, увидел Иоханана, сына Кареаха, и всех полководцев, бывших с ним, они обрадовались.
- Восточный перевод - Когда все люди, которые были захвачены Исмаилом, увидели Иоханана, сына Кареаха, и всех полководцев, бывших с ним, они обрадовались.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда все люди, которые были захвачены Исмаилом, увидели Иоханана, сына Кареаха, и всех полководцев, бывших с ним, они обрадовались.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда все люди, которые были захвачены Исмоилом, увидели Иоханана, сына Кареаха, и всех полководцев, бывших с ним, они обрадовались.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand tous les prisonniers d’Ismaël virent Yohanân et tous les chefs de troupes qui l’accompagnaient, ils furent remplis de joie.
- リビングバイブル - 捕虜になっていた人たちは、ヨハナンとその部下たちの姿を見ると、歓声を上げて走って来ました。
- Nova Versão Internacional - Quando todo o povo, que Ismael tinha levado como prisioneiro, viu Joanã, filho de Careá, e os comandantes do exército que estavam com ele, alegrou-se.
- Hoffnung für alle - Als Jismaels Gefangene Johanan und seine Offiziere sahen, waren sie erleichtert.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đoàn dân bị Ích-ma-ên bắt đều reo mừng khi thấy Giô-ha-nan và các quân lưu tán.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อประชาชนทั้งปวงที่อิชมาเอลพามาเห็นโยฮานันบุตรคาเรอาห์และแม่ทัพนายกองที่อยู่กับเขา พวกเขาก็ยินดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นประชาชนทั้งปวงที่อยู่กับอิชมาเอลเห็นโยฮานานบุตรคาเรอัคและบรรดาผู้บัญชาการมาด้วยกัน พวกเขาก็ดีใจมาก
交叉引用
暫無數據信息