逐節對照
- 呂振中譯本 - 就帶領所有的人前往,要攻擊 尼探雅 的兒子 以實瑪利 ,就在 基遍 的大水 池 旁碰着了他。
- 新标点和合本 - 就带领众人前往,要和尼探雅的儿子以实玛利争战,在基遍的大水旁(或作“大水池旁”)遇见他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就带领众人前往,要和尼探雅的儿子以实玛利争战,他们在基遍的大水池 旁遇见他。
- 和合本2010(神版-简体) - 就带领众人前往,要和尼探雅的儿子以实玛利争战,他们在基遍的大水池 旁遇见他。
- 当代译本 - 便率领部下去攻打他,在基遍的大水池边追上了他。
- 圣经新译本 - 就率领所有的人,去攻打尼探雅的儿子以实玛利,在基遍的大水池边追上他。
- 现代标点和合本 - 就带领众人前往,要和尼探雅的儿子以实玛利争战,在基遍的大水旁 遇见他。
- 和合本(拼音版) - 就带领众人前往,要和尼探雅的儿子以实玛利争战,在基遍的大水旁 遇见他。
- New International Version - they took all their men and went to fight Ishmael son of Nethaniah. They caught up with him near the great pool in Gibeon.
- New International Reader's Version - So they brought all their men together. Then they went to fight against Ishmael, the son of Nethaniah. They caught up with him near the large pool in Gibeon.
- English Standard Version - they took all their men and went to fight against Ishmael the son of Nethaniah. They came upon him at the great pool that is in Gibeon.
- New Living Translation - they took all their men and set out to stop him. They caught up with him at the large pool near Gibeon.
- Christian Standard Bible - they took all their men and went to fight with Ishmael son of Nethaniah. They found him by the great pool in Gibeon.
- New American Standard Bible - So they took all the men and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah and they found him by the large pool that is in Gibeon.
- New King James Version - they took all the men and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah; and they found him by the great pool that is in Gibeon.
- Amplified Bible - they took all their men and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah and found him by the great pool in Gibeon.
- American Standard Version - then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon.
- King James Version - Then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon.
- New English Translation - So they took all their troops and went to fight against Ishmael son of Nethaniah. They caught up with him near the large pool at Gibeon.
- World English Bible - then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon.
- 新標點和合本 - 就帶領眾人前往,要和尼探雅的兒子以實瑪利爭戰,在基遍的大水旁(或譯:大水池旁)遇見他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就帶領眾人前往,要和尼探雅的兒子以實瑪利爭戰,他們在基遍的大水池 旁遇見他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就帶領眾人前往,要和尼探雅的兒子以實瑪利爭戰,他們在基遍的大水池 旁遇見他。
- 當代譯本 - 便率領部下去攻打他,在基遍的大水池邊追上了他。
- 聖經新譯本 - 就率領所有的人,去攻打尼探雅的兒子以實瑪利,在基遍的大水池邊追上他。
- 現代標點和合本 - 就帶領眾人前往,要和尼探雅的兒子以實瑪利爭戰,在基遍的大水旁 遇見他。
- 文理和合譯本 - 則率眾往戰尼探雅子以實瑪利、遇於基遍大泉之旁、
- 文理委辦譯本 - 則率眾欲與之戰、遇之於基遍、大川之濱。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則率眾前往、欲與 尼探雅 子 以實瑪利 戰、遇之於 基遍 大水旁、 大水旁或作大池旁
- Nueva Versión Internacional - reunieron a todos sus hombres y fueron a pelear contra él. Lo encontraron cerca del gran estanque que está en Gabaón.
- 현대인의 성경 - 그 부하들을 이끌고 이스마엘과 싸우러 가다가 기브온에 있는 큰 못 근처에서 그를 만났다.
- Новый Русский Перевод - они собрали всех своих людей и пошли сразиться с Исмаилом, сыном Нефании. Они настигли его у большого водоема в Гаваоне.
- Восточный перевод - они собрали всех своих людей и пошли сразиться с Исмаилом, сыном Нетании. Они настигли его у большого водоёма в Гаваоне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - они собрали всех своих людей и пошли сразиться с Исмаилом, сыном Нетании. Они настигли его у большого водоёма в Гаваоне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - они собрали всех своих людей и пошли сразиться с Исмоилом, сыном Нетании. Они настигли его у большого водоёма в Гаваоне.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils rassemblèrent tous leurs hommes et se mirent en route pour attaquer Ismaël, fils de Netania. Ils le rejoignirent près du grand étang de Gabaon .
- リビングバイブル - 部下を引き連れてあとを追い、ギブオンの近くの池のそばで一行を見つけました。
- Nova Versão Internacional - convocaram todos os seus soldados para lutar contra ele. Eles o alcançaram perto do grande açude de Gibeom.
- Hoffnung für alle - Sie riefen ihre Truppen zusammen und jagten ihm nach. Am großen Teich von Gibeon holten sie ihn ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - họ liền tập họp toàn thể lực lượng đi đánh Ích-ma-ên. Họ đuổi theo ông tại hồ lớn gần hồ Ga-ba-ôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก็นำกำลังคนทั้งหมดไปสู้รบกับอิชมาเอลบุตรเนธานิยาห์ พวกเขาตามมาทันอิชมาเอลที่สระน้ำใหญ่ในกิเบโอน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจึงให้พรรคพวกของตนไปด้วยเพื่อต่อสู้กับอิชมาเอลบุตรเนธานิยาห์ พวกเขาจู่โจมอิชมาเอลที่สระน้ำใหญ่ในกิเบโอน
交叉引用
- 撒母耳記上 30:18 - 亞瑪力 人所拿走的財物、 大衛 全都奪回;他的兩個妻子 大衛 也搶救回來。
- 撒母耳記上 30:19 - 無論是小是大、是兒是女、無論是被擄掠的、是 敵人 拿走的、 大衛 全都奪回,沒有失落一個。
- 撒母耳記上 30:20 - 大衛 也拿到所有的羊和牛,人把 這些 趕在 原有 的牲畜前邊,說:『這是 大衛 的掠物。』
- 創世記 14:14 - 亞伯蘭 聽見他的姪兒被擄了去,就抽出他家裏生養的精練壯丁三百一十八人,直追到 但 。
- 創世記 14:15 - 他和他的奴僕趁夜分隊,攻擊敵人,擊敗了他們,又追到 大馬色 北邊的 何把 ;
- 創世記 14:16 - 將一切財物奪回來,也將他的姪兒 羅得 、和 羅得 的財物、以及婦女人口、都奪回來。
- 撒母耳記上 30:1 - 第三天 大衛 和跟隨的人到了 洗革拉 , 亞瑪力 人早已侵犯了南地和 洗革拉 了。他們擊破了 洗革拉 ,又放火燒城;
- 撒母耳記上 30:2 - 擄了其中的婦女 和所有的人 、無論大小,都沒有殺死一人,只是帶着上路走了。
- 撒母耳記上 30:3 - 大衛 和跟隨的人到了那城,只見城已被火燒燬,他們的妻子兒女都被擄了去。
- 撒母耳記上 30:4 - 大衛 和跟隨的人就放聲大哭,直 哭 到沒力氣哭。
- 撒母耳記上 30:5 - 大衛 的兩個妻子、 耶斯列 人 亞希暖 、和那作過 迦密 人 拿八 妻子的 亞比該 、也被擄了去。
- 撒母耳記上 30:6 - 大衛 非常困苦;因為眾民各為自己的兒女而心裏苦惱,都說要拿石頭打死 大衛 ; 大衛 卻靠着永恆主他的上帝而剛強。
- 撒母耳記上 30:7 - 大衛 對 亞希米勒 的兒子祭司 亞比亞他 說:『請將神諭像給我拿過來。』 亞比亞他 就將神諭像拿過去到 大衛 面前。
- 撒母耳記上 30:8 - 大衛 就求問永恆主說:『我可以追趕這羣匪幫 麼 ?我追得上追不上呢?』永恆主對他說:『你可以追趕;一定追得上,並且一定搶救得來。』
- 撒母耳記下 2:13 - 洗魯雅 的兒子 約押 和 大衛 的臣僕也出來,在 基遍 池旁和他們相遇 ;他們就坐下;一班 坐 在池這邊,一班坐在池那邊。