Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:24 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - I looked at the mountains, and they were quaking; all the hills shook.
  • 新标点和合本 - 我观看大山,不料,尽都震动, 小山也都摇来摇去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我观看大山,看哪,尽都震动, 小山也都摇来摇去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我观看大山,看哪,尽都震动, 小山也都摇来摇去。
  • 当代译本 - 我眺望群山,只见大山在颤抖, 小山在摇晃。
  • 圣经新译本 - 我观看大山,它们尽都震动, 小山也都摇来摇去。
  • 现代标点和合本 - 我观看大山,不料尽都震动, 小山也都摇来摇去。
  • 和合本(拼音版) - 我观看大山,不料,尽都震动, 小山也都摇来摇去。
  • New International Version - I looked at the mountains, and they were quaking; all the hills were swaying.
  • New International Reader's Version - I looked at the mountains. They were shaking. All the hills were swaying.
  • English Standard Version - I looked on the mountains, and behold, they were quaking, and all the hills moved to and fro.
  • New Living Translation - I looked at the mountains and hills, and they trembled and shook.
  • New American Standard Bible - I looked on the mountains, and behold, they were quaking, And all the hills jolted back and forth.
  • New King James Version - I beheld the mountains, and indeed they trembled, And all the hills moved back and forth.
  • Amplified Bible - I looked at the mountains, and behold, they were trembling, And all the hills moved back and forth.
  • American Standard Version - I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved to and fro.
  • King James Version - I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved lightly.
  • New English Translation - I looked at the mountains and saw that they were shaking. All the hills were swaying back and forth!
  • World English Bible - I saw the mountains, and behold, they trembled, and all the hills moved back and forth.
  • 新標點和合本 - 我觀看大山,不料,盡都震動, 小山也都搖來搖去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我觀看大山,看哪,盡都震動, 小山也都搖來搖去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我觀看大山,看哪,盡都震動, 小山也都搖來搖去。
  • 當代譯本 - 我眺望群山,只見大山在顫抖, 小山在搖晃。
  • 聖經新譯本 - 我觀看大山,它們盡都震動, 小山也都搖來搖去。
  • 呂振中譯本 - 我觀看山嶺, 啊,山嶺全都震動, 小山也都搖來搖去。
  • 現代標點和合本 - 我觀看大山,不料盡都震動, 小山也都搖來搖去。
  • 文理和合譯本 - 觀山嶽則震動、觀岡陵則搖撼、
  • 文理委辦譯本 - 山巒變動、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我觀諸山、皆震動、觀眾嶺、盡搖撼、
  • Nueva Versión Internacional - Miré a las montañas, y estaban temblando; ¡se sacudían todas las colinas!
  • 현대인의 성경 - 산들을 보니 높고 낮은 산들이 진동하고 움직이는구나.
  • Новый Русский Перевод - Я смотрю на горы – они дрожат, и все холмы колеблются.
  • Восточный перевод - Я смотрю на горы – они дрожат, и все холмы колеблются.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я смотрю на горы – они дрожат, и все холмы колеблются.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я смотрю на горы – они дрожат, и все холмы колеблются.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je regarde les monts : ils sont bien secoués et toutes les collines ╵sont ébranlées.
  • リビングバイブル - 山々は震え、揺れ動いていました。
  • Nova Versão Internacional - Olhei para os montes e eles tremiam; todas as colinas oscilavam.
  • Hoffnung für alle - Ich schaute zu den Bergen hinüber – sie bebten, und alle Hügel schwankten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi nhìn lên các rặng núi cao và đồi, chúng đều rúng động và run rẩy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ามองดูภูเขาทั้งหลาย เห็นมันสั่นสะท้าน เนินเขาทั้งหลายก็โคลงเคลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​มอง​ดู​ภูเขา ดู​เถิด มัน​กำลัง​สั่น​ไหว และ​เนิน​เขา​ทุก​ลูก​ขยับ​ไป​มา
交叉引用
  • Habakkuk 3:10 - The mountains see you and shudder; a downpour of water sweeps by. The deep roars with its voice and lifts its waves high.
  • Psalms 77:18 - The sound of your thunder was in the whirlwind; lightning lit up the world. The earth shook and quaked.
  • Habakkuk 3:6 - He stands and shakes the earth; he looks and startles the nations. The age-old mountains break apart; the ancient hills sink down. His pathways are ancient.
  • Jeremiah 8:16 - From Dan, the snorting of horses is heard. At the sound of the neighing of mighty steeds, the whole land quakes. They come to devour the land and everything in it, the city and all its residents.
  • Psalms 97:4 - His lightning lights up the world; the earth sees and trembles.
  • Judges 5:4 - Lord, when you came from Seir, when you marched from the fields of Edom, the earth trembled, the skies poured rain, and the clouds poured water.
  • Judges 5:5 - The mountains melted before the Lord, even Sinai, before the Lord, the God of Israel.
  • Micah 1:4 - The mountains will melt beneath him, and the valleys will split apart, like wax near a fire, like water cascading down a mountainside.
  • 1 Kings 19:11 - Then he said, “Go out and stand on the mountain in the Lord’s presence.” At that moment, the Lord passed by. A great and mighty wind was tearing at the mountains and was shattering cliffs before the Lord, but the Lord was not in the wind. After the wind there was an earthquake, but the Lord was not in the earthquake.
  • Nahum 1:5 - The mountains quake before him, and the hills melt; the earth trembles at his presence — the world and all who live in it.
  • Nahum 1:6 - Who can withstand his indignation? Who can endure his burning anger? His wrath is poured out like fire; even rocks are shattered before him.
  • Psalms 114:4 - The mountains skipped like rams, the hills, like lambs.
  • Psalms 114:5 - Why was it, sea, that you fled? Jordan, that you turned back?
  • Psalms 114:6 - Mountains, that you skipped like rams? Hills, like lambs?
  • Psalms 114:7 - Tremble, earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
  • Psalms 18:7 - Then the earth shook and quaked; the foundations of the mountains trembled; they shook because he burned with anger.
  • Jeremiah 10:10 - But the Lord is the true God; he is the living God and eternal King. The earth quakes at his wrath, and the nations cannot endure his fury.
  • Isaiah 5:25 - Therefore the Lord’s anger burned against his people. He raised his hand against them and struck them; the mountains quaked, and their corpses were like garbage in the streets. In all this, his anger has not turned away, and his hand is still raised to strike.
  • Ezekiel 38:20 - The fish of the sea, the birds of the sky, the animals of the field, every creature that crawls on the ground, and every human being on the face of the earth will tremble before me. The mountains will be demolished, the cliffs will collapse, and every wall will fall to the ground.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - I looked at the mountains, and they were quaking; all the hills shook.
  • 新标点和合本 - 我观看大山,不料,尽都震动, 小山也都摇来摇去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我观看大山,看哪,尽都震动, 小山也都摇来摇去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我观看大山,看哪,尽都震动, 小山也都摇来摇去。
  • 当代译本 - 我眺望群山,只见大山在颤抖, 小山在摇晃。
  • 圣经新译本 - 我观看大山,它们尽都震动, 小山也都摇来摇去。
  • 现代标点和合本 - 我观看大山,不料尽都震动, 小山也都摇来摇去。
  • 和合本(拼音版) - 我观看大山,不料,尽都震动, 小山也都摇来摇去。
  • New International Version - I looked at the mountains, and they were quaking; all the hills were swaying.
  • New International Reader's Version - I looked at the mountains. They were shaking. All the hills were swaying.
  • English Standard Version - I looked on the mountains, and behold, they were quaking, and all the hills moved to and fro.
  • New Living Translation - I looked at the mountains and hills, and they trembled and shook.
  • New American Standard Bible - I looked on the mountains, and behold, they were quaking, And all the hills jolted back and forth.
  • New King James Version - I beheld the mountains, and indeed they trembled, And all the hills moved back and forth.
  • Amplified Bible - I looked at the mountains, and behold, they were trembling, And all the hills moved back and forth.
  • American Standard Version - I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved to and fro.
  • King James Version - I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved lightly.
  • New English Translation - I looked at the mountains and saw that they were shaking. All the hills were swaying back and forth!
  • World English Bible - I saw the mountains, and behold, they trembled, and all the hills moved back and forth.
  • 新標點和合本 - 我觀看大山,不料,盡都震動, 小山也都搖來搖去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我觀看大山,看哪,盡都震動, 小山也都搖來搖去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我觀看大山,看哪,盡都震動, 小山也都搖來搖去。
  • 當代譯本 - 我眺望群山,只見大山在顫抖, 小山在搖晃。
  • 聖經新譯本 - 我觀看大山,它們盡都震動, 小山也都搖來搖去。
  • 呂振中譯本 - 我觀看山嶺, 啊,山嶺全都震動, 小山也都搖來搖去。
  • 現代標點和合本 - 我觀看大山,不料盡都震動, 小山也都搖來搖去。
  • 文理和合譯本 - 觀山嶽則震動、觀岡陵則搖撼、
  • 文理委辦譯本 - 山巒變動、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我觀諸山、皆震動、觀眾嶺、盡搖撼、
  • Nueva Versión Internacional - Miré a las montañas, y estaban temblando; ¡se sacudían todas las colinas!
  • 현대인의 성경 - 산들을 보니 높고 낮은 산들이 진동하고 움직이는구나.
  • Новый Русский Перевод - Я смотрю на горы – они дрожат, и все холмы колеблются.
  • Восточный перевод - Я смотрю на горы – они дрожат, и все холмы колеблются.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я смотрю на горы – они дрожат, и все холмы колеблются.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я смотрю на горы – они дрожат, и все холмы колеблются.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je regarde les monts : ils sont bien secoués et toutes les collines ╵sont ébranlées.
  • リビングバイブル - 山々は震え、揺れ動いていました。
  • Nova Versão Internacional - Olhei para os montes e eles tremiam; todas as colinas oscilavam.
  • Hoffnung für alle - Ich schaute zu den Bergen hinüber – sie bebten, und alle Hügel schwankten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi nhìn lên các rặng núi cao và đồi, chúng đều rúng động và run rẩy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ามองดูภูเขาทั้งหลาย เห็นมันสั่นสะท้าน เนินเขาทั้งหลายก็โคลงเคลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​มอง​ดู​ภูเขา ดู​เถิด มัน​กำลัง​สั่น​ไหว และ​เนิน​เขา​ทุก​ลูก​ขยับ​ไป​มา
  • Habakkuk 3:10 - The mountains see you and shudder; a downpour of water sweeps by. The deep roars with its voice and lifts its waves high.
  • Psalms 77:18 - The sound of your thunder was in the whirlwind; lightning lit up the world. The earth shook and quaked.
  • Habakkuk 3:6 - He stands and shakes the earth; he looks and startles the nations. The age-old mountains break apart; the ancient hills sink down. His pathways are ancient.
  • Jeremiah 8:16 - From Dan, the snorting of horses is heard. At the sound of the neighing of mighty steeds, the whole land quakes. They come to devour the land and everything in it, the city and all its residents.
  • Psalms 97:4 - His lightning lights up the world; the earth sees and trembles.
  • Judges 5:4 - Lord, when you came from Seir, when you marched from the fields of Edom, the earth trembled, the skies poured rain, and the clouds poured water.
  • Judges 5:5 - The mountains melted before the Lord, even Sinai, before the Lord, the God of Israel.
  • Micah 1:4 - The mountains will melt beneath him, and the valleys will split apart, like wax near a fire, like water cascading down a mountainside.
  • 1 Kings 19:11 - Then he said, “Go out and stand on the mountain in the Lord’s presence.” At that moment, the Lord passed by. A great and mighty wind was tearing at the mountains and was shattering cliffs before the Lord, but the Lord was not in the wind. After the wind there was an earthquake, but the Lord was not in the earthquake.
  • Nahum 1:5 - The mountains quake before him, and the hills melt; the earth trembles at his presence — the world and all who live in it.
  • Nahum 1:6 - Who can withstand his indignation? Who can endure his burning anger? His wrath is poured out like fire; even rocks are shattered before him.
  • Psalms 114:4 - The mountains skipped like rams, the hills, like lambs.
  • Psalms 114:5 - Why was it, sea, that you fled? Jordan, that you turned back?
  • Psalms 114:6 - Mountains, that you skipped like rams? Hills, like lambs?
  • Psalms 114:7 - Tremble, earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
  • Psalms 18:7 - Then the earth shook and quaked; the foundations of the mountains trembled; they shook because he burned with anger.
  • Jeremiah 10:10 - But the Lord is the true God; he is the living God and eternal King. The earth quakes at his wrath, and the nations cannot endure his fury.
  • Isaiah 5:25 - Therefore the Lord’s anger burned against his people. He raised his hand against them and struck them; the mountains quaked, and their corpses were like garbage in the streets. In all this, his anger has not turned away, and his hand is still raised to strike.
  • Ezekiel 38:20 - The fish of the sea, the birds of the sky, the animals of the field, every creature that crawls on the ground, and every human being on the face of the earth will tremble before me. The mountains will be demolished, the cliffs will collapse, and every wall will fall to the ground.
聖經
資源
計劃
奉獻