逐節對照
- 當代譯本 - 我還要看這旌旗、 聽這號聲到何時呢?
- 新标点和合本 - 我看见大旗,听见角声, 要到几时呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我看见大旗,听见角声, 要到几时呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 我看见大旗,听见角声, 要到几时呢?
- 当代译本 - 我还要看这旌旗、 听这号声到何时呢?
- 圣经新译本 - 我看见旗号要到几时呢? 我听见号角的声音要到几时呢?
- 现代标点和合本 - 我看见大旗、听见角声 要到几时呢?
- 和合本(拼音版) - 我看见大旗,听见角声, 要到几时呢?
- New International Version - How long must I see the battle standard and hear the sound of the trumpet?
- New International Reader's Version - How long must I look at our enemy’s battle flag? How long must I hear the sound of the trumpets?
- English Standard Version - How long must I see the standard and hear the sound of the trumpet?
- New Living Translation - How long must I see the battle flags and hear the trumpets of war?
- Christian Standard Bible - How long must I see the signal flag and hear the sound of the ram’s horn?
- New American Standard Bible - How long must I see the flag And hear the sound of the trumpet?
- New King James Version - How long will I see the standard, And hear the sound of the trumpet?
- Amplified Bible - How long [O Lord] must I see the banner [marking the way for flight] And hear the sound of the trumpet [urging the people to run for safety]?
- American Standard Version - How long shall I see the standard, and hear the sound of the trumpet?
- King James Version - How long shall I see the standard, and hear the sound of the trumpet?
- New English Translation - “How long must I see the enemy’s battle flags and hear the military signals of their bugles?”
- World English Bible - How long will I see the standard and hear the sound of the trumpet?
- 新標點和合本 - 我看見大旗,聽見角聲, 要到幾時呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我看見大旗,聽見角聲, 要到幾時呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 我看見大旗,聽見角聲, 要到幾時呢?
- 聖經新譯本 - 我看見旗號要到幾時呢? 我聽見號角的聲音要到幾時呢?
- 呂振中譯本 - 我看旌旗、要到幾時呢? 我聽號角聲、 要到多久呢 ?
- 現代標點和合本 - 我看見大旗、聽見角聲 要到幾時呢?
- 文理和合譯本 - 我瞻旌斾、我聞角聲、何時而止、
- 文理委辦譯本 - 我見旌纛、我聞角音、何時可止。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我見旗纛、我聞角聲、何時為止、
- Nueva Versión Internacional - ¿Hasta cuándo tendré que ver la bandera y escuchar el toque de la trompeta?
- 현대인의 성경 - 내가 언제까지 저 깃발을 보며 나팔 소리를 들어야 하는가?
- Новый Русский Перевод - Сколько мне еще смотреть на знамя, слышать звуки рога?
- Восточный перевод - Сколько мне ещё смотреть на знамя, слышать звуки рога?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сколько мне ещё смотреть на знамя, слышать звуки рога?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сколько мне ещё смотреть на знамя, слышать звуки рога?
- La Bible du Semeur 2015 - Jusques à quand verrai-je ╵des étendards dressés et entendrai-je ╵le son du cor ?
- リビングバイブル - いつまで、このような状態が続くのでしょう。 いつまで、 戦いと死を見続けなければならないのでしょう。
- Nova Versão Internacional - Até quando verei o sinal levantado e ouvirei o som da trombeta?
- Hoffnung für alle - Wie lange muss ich die Feldzeichen der Feinde noch sehen und ihre Signalhörner hören?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi còn phải thấy cảnh chiến tranh tàn phá và nghe kèn trận xung phong cho đến bao giờ?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะต้องทนดูธงรบ และฟังเสียงแตรไปนานสักเท่าใดหนอ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าจะต้องเห็นธง และได้ยินเสียงแตรงอนนานแค่ไหน
交叉引用
- 耶利米書 4:5 - 「你們要在猶大傳講,在耶路撒冷宣告, 『要在全國吹響號角。』 高聲呼喊, 『要集合起來, 我們要逃進堅城。』
- 耶利米書 4:6 - 你們要向錫安舉起旗幟, 趕快逃亡,不要遲延, 因為我要從北方降下災禍, 大肆毀滅。」
- 耶利米書 4:19 - 我的心啊,我的心啊! 我傷心欲絕,煩躁不安。 我無法保持緘默, 因為我聽見了號角聲和戰爭的吶喊。
- 歷代志下 36:6 - 巴比倫王尼布甲尼撒起兵攻打他,用銅鏈把他鎖著帶到巴比倫。
- 歷代志下 36:7 - 尼布甲尼撒把耶和華殿裡的一些器皿帶到巴比倫,放在他巴比倫的王宮裡 。
- 歷代志下 36:10 - 那年春天,尼布甲尼撒王派人把他和耶和華殿裡的貴重器皿一同帶到巴比倫。尼布甲尼撒另立約雅斤的叔叔 西底迦做猶大和耶路撒冷的王。
- 歷代志下 35:25 - 耶利米為約西亞作了哀歌,所有的男女歌樂手至今仍用這些哀歌紀念約西亞,成了以色列的傳統。這些哀歌都記在《哀歌書》上。
- 歷代志下 36:3 - 埃及王在耶路撒冷廢掉他,並要求猶大向埃及進貢六萬八千兩銀子和六百八十兩金子。
- 耶利米書 6:1 - 「便雅憫人啊,你們要逃離耶路撒冷! 你們要在提哥亞吹響號角, 在伯·哈基琳發出警報, 因為有大災難從北方逼近。
- 歷代志下 36:17 - 耶和華使迦勒底人的王起兵攻打他們,在他們的聖殿裡用刀擊殺他們的壯丁,毫不憐憫少男少女、老人和長者。耶和華把他們全部交在他的手中。