逐節對照
- 현대인의 성경 - “네 행위가 바로 이런 것을 불러들였다. 이것은 네가 받을 형벌이니 그 고통이 네 마음에까지 미칠 것이다.”
- 新标点和合本 - 你的行动,你的作为,招惹这事; 这是你罪恶的结果, 实在是苦, 是害及你心了!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的作风和行为招惹这事; 这是你罪恶的结果, 实在是苦, 刺透了你的心!”
- 和合本2010(神版-简体) - 你的作风和行为招惹这事; 这是你罪恶的结果, 实在是苦, 刺透了你的心!”
- 当代译本 - 你的所作所为给你招致这灾祸, 你是罪有应得,你会痛彻心肺!”
- 圣经新译本 - “你这一切灾祸是你的所作所为作成的, 这就是你的恶果, 实在是苦,直透心底。”
- 现代标点和合本 - 你的行动、你的作为招惹这事, 这是你罪恶的结果, 实在是苦, 是害及你心了!”
- 和合本(拼音版) - 你的行动,你的作为,招惹这事, 这是你罪恶的结果, 实在是苦, 是害及你心了。”
- New International Version - “Your own conduct and actions have brought this on you. This is your punishment. How bitter it is! How it pierces to the heart!”
- New International Reader's Version - “The army will attack you because of your conduct and actions. This is how you will be punished. It will be so bitter! It will cut deep down into your hearts!”
- English Standard Version - Your ways and your deeds have brought this upon you. This is your doom, and it is bitter; it has reached your very heart.”
- New Living Translation - “Your own actions have brought this upon you. This punishment is bitter, piercing you to the heart!”
- The Message - “It’s the way you’ve lived that’s brought all this on you. The bitter taste is from your evil life. That’s what’s piercing your heart.” * * *
- Christian Standard Bible - Your way and your actions have brought this on you. This is your punishment. It is very bitter, because it has reached your heart!
- New American Standard Bible - Your ways and your deeds Have brought these things upon you. This is your evil. How bitter! How it has touched your heart!”
- New King James Version - “Your ways and your doings Have procured these things for you. This is your wickedness, Because it is bitter, Because it reaches to your heart.”
- Amplified Bible - Your ways and your deeds Have brought these things on you. This is your tragedy and doom; how bitter, How it has touched your heart!”
- American Standard Version - Thy way and thy doings have procured these things unto thee; this is thy wickedness; for it is bitter, for it reacheth unto thy heart.
- King James Version - Thy way and thy doings have procured these things unto thee; this is thy wickedness, because it is bitter, because it reacheth unto thine heart.
- New English Translation - “The way you have lived and the things you have done will bring this on you. This is the punishment you deserve, and it will be painful indeed. The pain will be so bad it will pierce your heart.”
- World English Bible - “Your way and your doings have brought these things to you. This is your wickedness; for it is bitter, for it reaches to your heart.”
- 新標點和合本 - 你的行動,你的作為,招惹這事; 這是你罪惡的結果, 實在是苦, 是害及你心了!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的作風和行為招惹這事; 這是你罪惡的結果, 實在是苦, 刺透了你的心!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的作風和行為招惹這事; 這是你罪惡的結果, 實在是苦, 刺透了你的心!」
- 當代譯本 - 你的所作所為給你招致這災禍, 你是罪有應得,你會痛徹心肺!」
- 聖經新譯本 - “你這一切災禍是你的所作所為作成的, 這就是你的惡果, 實在是苦,直透心底。”
- 呂振中譯本 - 你所行所作的招惹了這些事到你身上來: 這是你的惡 果 ,實在真苦, 直達到你心底。』
- 現代標點和合本 - 你的行動、你的作為招惹這事, 這是你罪惡的結果, 實在是苦, 是害及你心了!」
- 文理和合譯本 - 爾之行徑作為、使遭斯事、此乃爾之惡報、其苦特甚、害及爾心、○
- 文理委辦譯本 - 彼所行艱苦、所為暴戾、喪其心術、自召禍患。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之舉動、爾之作為、使爾遭此諸難、爾受困苦災害及於爾心、乃因爾之邪惡、○
- Nueva Versión Internacional - Tu conducta y tus acciones te han causado todo esto. Esta es tu desgracia. ¡Qué amarga es! ¡Cómo te ha calado en el propio corazón!»
- Новый Русский Перевод - Твои пути, твои дела принесли все это тебе. Это твоя участь. Так горько, что сердце твое разрывается!
- Восточный перевод - Твои пути, твои дела принесли всё это тебе. Это твоя участь. От горя разрывается твоё сердце!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твои пути, твои дела принесли всё это тебе. Это твоя участь. От горя разрывается твоё сердце!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твои пути, твои дела принесли всё это тебе. Это твоя участь. От горя разрывается твоё сердце!
- La Bible du Semeur 2015 - Voilà ce que te valent ╵ta conduite et tes actes ; tel sera ton malheur ! Oui, cela est amer, cela pénétrera ╵jusqu’en ton cœur.
- リビングバイブル - あなたの行いが、この災いを招いたのです。 それはあなたにとって苦い薬で、 腹の底までしみわたります。
- Nova Versão Internacional - “A sua própria conduta e as suas ações trouxeram isso sobre você. Como é amargo esse seu castigo! Ele atinge até o seu coração!”
- Hoffnung für alle - Das alles habt ihr euch selbst zu verdanken, eure eigenen Taten und Irrwege haben es euch eingebracht. Nun bekommt ihr den Lohn für eure Bosheit und müsst spüren, wie bitter und schmerzlich es ist, mich zu verlassen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Nếp sống và việc ác ngươi là nguyên nhân của các tai họa này. Hình phạt ngươi thật cay đắng, thâm nhiễm vào lòng ngươi!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “การกระทำและความประพฤติของเจ้าเอง ได้ชักนำให้เหตุการณ์นี้เกิดแก่เจ้า นี่คือโทษทัณฑ์ของเจ้า มันช่างขมขื่นยิ่งนัก! มันช่างเสียดแทงใจเสียจริง!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “วิถีทางและการกระทำของเจ้า เป็นเหตุให้สิ่งนี้เกิดขึ้นกับตัวเจ้าเอง เป็นความพินาศที่เกิดขึ้นกับเจ้า และมันขมขื่น ทิ่มแทงใจของเจ้า”
交叉引用
- 잠언 5:22 - 악인은 자기 악에 스스로 걸려 넘어지며 자기 죄의 줄에 자기가 매인다.
- 잠언 1:31 - 그러므로 너희는 너희 행실의 열매를 먹고 너희 책략의 대가를 받게 될 것이다.
- 예레미야 6:19 - 땅이여, 들어라. 내가 이 백성에게 재앙을 내릴 것이다. 이것은 그들의 죄에 대한 결과이다. 그들은 내 말을 듣지 않았고 또 내 법을 거절하였다.
- 예레미야 26:19 - “그때 히스기야왕과 유다 백성들이 미가를 죽였습니까? 아닙니다. 오히려 히스기야왕이 여호와를 두려워하여 여호와의 은혜를 구하므로 여호와께서 그들에게 내리겠다고 선언하신 재앙에 대하여 그 뜻을 돌이키지 않으셨습니까? 만일 우리가 예레미야를 죽인다면 우리는 무서운 재앙을 스스로 불러들이는 셈이 될 것입니다.”
- 예레미야 5:19 - “그들이 만일 ‘우리 하나님 여호와께서는 어째서 우리에게 이 모든 일을 행하셨는가?’ 하고 물으면 너는 이렇게 대답하라. ‘너희가 여호와를 버리고 너희 땅에서 이방 신들을 섬겼으므로 이제는 너희가 너희 땅이 아닌 곳에서 이방인들을 섬겨야 할 것이다.’
- 욥기 20:6 - 비록 경건치 못한 자의 교만이 하늘까지 치솟고 그 머리가 구름에까지 닿을지라도
- 욥기 20:7 - 그는 자기 똥처럼 영원히 사라질 것이니 그를 아는 자마다 ‘그가 어디에 있느냐?’ 할 것이다.
- 욥기 20:8 - 그는 꿈같이 지나가 버리고 밤의 환상처럼 사라져 다시 보이지 않을 것이며
- 욥기 20:9 - 그의 친구나 가족도 그를 다시는 보지 못할 것이다.
- 욥기 20:10 - 그의 자녀들은 그가 가난한 자들에게서 빼앗은 재물을 되돌려 주어야 할 것이며
- 욥기 20:11 - 그는 몸이 건장할지라도 곧 흙으로 돌아갈 것이다.
- 욥기 20:12 - 그가 악의 맛이 달아서 혀 밑에 감추고 는 뱉어 버리지 못하고 입에 물고 있어도
- 욥기 20:14 - 그것이 창자에서 독소로 변해 독사의 독과 같이 될 것이다.
- 욥기 20:15 - 그가 남의 재물을 집어삼켜도 그것을 다시 토해낼 수밖에 없는 것은 하나님이 그것을 뱃속에서 다시 나오게 하실 것이기 때문이다.
- 욥기 20:16 - 악인이 삼키는 것은 독사의 독과 같아서 결국 그를 죽이고 만다.
- 예레미야 2:17 - 내가 너를 인도할 때에 네 하나님 여호와를 저버림으로 네가 이런 일을 자청한 것이 아니냐?
- 이사야 50:1 - 여호와께서 말씀하신다. “남자가 자기 아내를 내쫓듯이 내가 너희를 쫓아내었느냐? 그렇다면 그 이혼 증서는 어디 있느냐? 너희는 사람이 자기 자녀를 종으로 팔듯이 내가 너희를 팔았다고 생각하느냐? 아니다. 너희는 너희 죄와 허물 때문에 팔려 포로로 잡혀갔다.
- 시편 107:17 - 미련한 자들이 자기 죄 때문에 고통을 당하며
- 예레미야 2:19 - 네 악이 너를 벌할 것이며 나를 버린 배신 행위가 너를 책망할 것이다. 네 하나님 여호와를 저버린 것과 네가 나를 두려워하지 않는 바로 그것이 악이요 쓰라린 고통인 것을 네가 알게 될 것이다. 이것은 전능한 나 여호와의 말이다.