Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:15 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - A voice is speaking all the way from the city of Dan. From the hills of Ephraim it announces that trouble is coming.
  • 新标点和合本 - 有声音从但传扬, 从以法莲山报祸患。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有声音从但传出, 有灾祸从以法莲山传来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有声音从但传出, 有灾祸从以法莲山传来。
  • 当代译本 - 从但传来消息, 从以法莲山区报出恶讯。
  • 圣经新译本 - 因为有声音从但宣告, 从以法莲山传出灾祸的警报。
  • 现代标点和合本 - 有声音从但传扬, 从以法莲山报祸患。
  • 和合本(拼音版) - 有声音从但传扬, 从以法莲山报祸患。
  • New International Version - A voice is announcing from Dan, proclaiming disaster from the hills of Ephraim.
  • English Standard Version - For a voice declares from Dan and proclaims trouble from Mount Ephraim.
  • New Living Translation - Your destruction has been announced from Dan and the hill country of Ephraim.
  • The Message - What’s this? A messenger from Dan? Bad news from Ephraim’s hills! Make the report public. Broadcast the news to Jerusalem: “Invaders from far off are raising war cries against Judah’s towns. They’re all over her, like a dog on a bone. And why? Because she rebelled against me.” God’s Decree.
  • Christian Standard Bible - For a voice announces from Dan, proclaiming malice from Mount Ephraim.
  • New American Standard Bible - For a voice declares from Dan, And proclaims wickedness from Mount Ephraim.
  • New King James Version - For a voice declares from Dan And proclaims affliction from Mount Ephraim:
  • Amplified Bible - For a voice declares from Dan [far in the north], And proclaims evil from Mount Ephraim.
  • American Standard Version - For a voice declareth from Dan, and publisheth evil from the hills of Ephraim.
  • King James Version - For a voice declareth from Dan, and publisheth affliction from mount Ephraim.
  • New English Translation - For messengers are coming, heralding disaster, from the city of Dan and from the hills of Ephraim.
  • World English Bible - For a voice declares from Dan, and publishes evil from the hills of Ephraim:
  • 新標點和合本 - 有聲音從但傳揚, 從以法蓮山報禍患。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有聲音從但傳出, 有災禍從以法蓮山傳來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有聲音從但傳出, 有災禍從以法蓮山傳來。
  • 當代譯本 - 從但傳來消息, 從以法蓮山區報出惡訊。
  • 聖經新譯本 - 因為有聲音從但宣告, 從以法蓮山傳出災禍的警報。
  • 呂振中譯本 - 聽啊,有聲音從 但 宣告着, 從 以法蓮 山地公布災禍 的消息 。
  • 現代標點和合本 - 有聲音從但傳揚, 從以法蓮山報禍患。
  • 文理和合譯本 - 有聲自但而傳信、自以法蓮山而報災、
  • 文理委辦譯本 - 聲自但地、及以法蓮山而至、以報患難之事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 聲自 但 地及 以法蓮 山而至、以報大災、
  • Nueva Versión Internacional - Una voz anuncia desgracia desde Dan y desde las colinas de Efraín.
  • 현대인의 성경 - 단과 에브라임산에서 재앙을 선언한다.
  • Новый Русский Перевод - Уже несется голос от города Дана, весть о беде с гор Ефрема .
  • Восточный перевод - Уже несётся голос от города Дана, весть о беде с гор Ефраима.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Уже несётся голос от города Дана, весть о беде с гор Ефраима.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Уже несётся голос от города Дона, весть о беде с гор Ефраима.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une proclamation ╵se fait entendre depuis Dan , et l’on annonce le malheur ╵sur les monts d’Ephraïm .
  • リビングバイブル - ダンから、エフライムの山から、 あなたの滅びが言い渡されました。
  • Nova Versão Internacional - Ouve-se uma voz proclamando desde Dã, desde os montes de Efraim se anuncia calamidade.
  • Hoffnung für alle - Boten kommen aus der Stadt Dan und vom Bergland Ephraim. Sie bringen eine Schreckensnachricht:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sự hủy diệt ngươi đã được loan báo từ xứ Đan và từ đồi núi Ép-ra-im.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสียงหนึ่งป่าวร้องออกมาจากดาน ประกาศภัยพิบัติจากบรรดาเนินเขาของเอฟราอิม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า มี​เสียง​ประกาศ​จาก​ดาน และ​ประกาศ​ความ​วิบัติ​จาก​ภูเขา​เอฟราอิม
交叉引用
  • Joshua 20:7 - So the Israelites set apart Kedesh in Galilee. It’s in the hill country of Naphtali. They set apart Shechem. It’s in the hill country of Ephraim. They set apart Kiriath Arba. It’s in the hill country of Judah. Kiriath Arba is also called Hebron.
  • Jeremiah 6:1 - The Lord says, “People of Benjamin, run for safety! Run away from Jerusalem! Blow trumpets in the city of Tekoa! Warn everyone in Beth Hakkerem! Horrible trouble is coming from the north. The Babylonians will destroy everything with awful power.
  • Judges 20:1 - Then all the Israelites came out. They came from the whole land between Dan and Beersheba. They also came from the land of Gilead. All of them gathered together in front of the Lord at Mizpah.
  • Joshua 17:15 - “That’s true,” Joshua said. “There are large numbers of you. And the hill country of Ephraim is too small for you. So go up into the forest. Clear out some land for yourselves in the territory of the Perizzites and Rephaites.”
  • Judges 18:29 - They named it Dan. That’s because they traced their family line back to Dan. He was a son of Israel. The city used to be called Laish.
  • Jeremiah 8:16 - When our enemy’s horses snort, the noise is heard all the way from the city of Dan. When their stallions neigh, the whole land trembles with fear. They have come to destroy the land and everything in it. The city and everyone who lives there will be destroyed.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - A voice is speaking all the way from the city of Dan. From the hills of Ephraim it announces that trouble is coming.
  • 新标点和合本 - 有声音从但传扬, 从以法莲山报祸患。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有声音从但传出, 有灾祸从以法莲山传来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有声音从但传出, 有灾祸从以法莲山传来。
  • 当代译本 - 从但传来消息, 从以法莲山区报出恶讯。
  • 圣经新译本 - 因为有声音从但宣告, 从以法莲山传出灾祸的警报。
  • 现代标点和合本 - 有声音从但传扬, 从以法莲山报祸患。
  • 和合本(拼音版) - 有声音从但传扬, 从以法莲山报祸患。
  • New International Version - A voice is announcing from Dan, proclaiming disaster from the hills of Ephraim.
  • English Standard Version - For a voice declares from Dan and proclaims trouble from Mount Ephraim.
  • New Living Translation - Your destruction has been announced from Dan and the hill country of Ephraim.
  • The Message - What’s this? A messenger from Dan? Bad news from Ephraim’s hills! Make the report public. Broadcast the news to Jerusalem: “Invaders from far off are raising war cries against Judah’s towns. They’re all over her, like a dog on a bone. And why? Because she rebelled against me.” God’s Decree.
  • Christian Standard Bible - For a voice announces from Dan, proclaiming malice from Mount Ephraim.
  • New American Standard Bible - For a voice declares from Dan, And proclaims wickedness from Mount Ephraim.
  • New King James Version - For a voice declares from Dan And proclaims affliction from Mount Ephraim:
  • Amplified Bible - For a voice declares from Dan [far in the north], And proclaims evil from Mount Ephraim.
  • American Standard Version - For a voice declareth from Dan, and publisheth evil from the hills of Ephraim.
  • King James Version - For a voice declareth from Dan, and publisheth affliction from mount Ephraim.
  • New English Translation - For messengers are coming, heralding disaster, from the city of Dan and from the hills of Ephraim.
  • World English Bible - For a voice declares from Dan, and publishes evil from the hills of Ephraim:
  • 新標點和合本 - 有聲音從但傳揚, 從以法蓮山報禍患。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有聲音從但傳出, 有災禍從以法蓮山傳來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有聲音從但傳出, 有災禍從以法蓮山傳來。
  • 當代譯本 - 從但傳來消息, 從以法蓮山區報出惡訊。
  • 聖經新譯本 - 因為有聲音從但宣告, 從以法蓮山傳出災禍的警報。
  • 呂振中譯本 - 聽啊,有聲音從 但 宣告着, 從 以法蓮 山地公布災禍 的消息 。
  • 現代標點和合本 - 有聲音從但傳揚, 從以法蓮山報禍患。
  • 文理和合譯本 - 有聲自但而傳信、自以法蓮山而報災、
  • 文理委辦譯本 - 聲自但地、及以法蓮山而至、以報患難之事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 聲自 但 地及 以法蓮 山而至、以報大災、
  • Nueva Versión Internacional - Una voz anuncia desgracia desde Dan y desde las colinas de Efraín.
  • 현대인의 성경 - 단과 에브라임산에서 재앙을 선언한다.
  • Новый Русский Перевод - Уже несется голос от города Дана, весть о беде с гор Ефрема .
  • Восточный перевод - Уже несётся голос от города Дана, весть о беде с гор Ефраима.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Уже несётся голос от города Дана, весть о беде с гор Ефраима.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Уже несётся голос от города Дона, весть о беде с гор Ефраима.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une proclamation ╵se fait entendre depuis Dan , et l’on annonce le malheur ╵sur les monts d’Ephraïm .
  • リビングバイブル - ダンから、エフライムの山から、 あなたの滅びが言い渡されました。
  • Nova Versão Internacional - Ouve-se uma voz proclamando desde Dã, desde os montes de Efraim se anuncia calamidade.
  • Hoffnung für alle - Boten kommen aus der Stadt Dan und vom Bergland Ephraim. Sie bringen eine Schreckensnachricht:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sự hủy diệt ngươi đã được loan báo từ xứ Đan và từ đồi núi Ép-ra-im.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสียงหนึ่งป่าวร้องออกมาจากดาน ประกาศภัยพิบัติจากบรรดาเนินเขาของเอฟราอิม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า มี​เสียง​ประกาศ​จาก​ดาน และ​ประกาศ​ความ​วิบัติ​จาก​ภูเขา​เอฟราอิม
  • Joshua 20:7 - So the Israelites set apart Kedesh in Galilee. It’s in the hill country of Naphtali. They set apart Shechem. It’s in the hill country of Ephraim. They set apart Kiriath Arba. It’s in the hill country of Judah. Kiriath Arba is also called Hebron.
  • Jeremiah 6:1 - The Lord says, “People of Benjamin, run for safety! Run away from Jerusalem! Blow trumpets in the city of Tekoa! Warn everyone in Beth Hakkerem! Horrible trouble is coming from the north. The Babylonians will destroy everything with awful power.
  • Judges 20:1 - Then all the Israelites came out. They came from the whole land between Dan and Beersheba. They also came from the land of Gilead. All of them gathered together in front of the Lord at Mizpah.
  • Joshua 17:15 - “That’s true,” Joshua said. “There are large numbers of you. And the hill country of Ephraim is too small for you. So go up into the forest. Clear out some land for yourselves in the territory of the Perizzites and Rephaites.”
  • Judges 18:29 - They named it Dan. That’s because they traced their family line back to Dan. He was a son of Israel. The city used to be called Laish.
  • Jeremiah 8:16 - When our enemy’s horses snort, the noise is heard all the way from the city of Dan. When their stallions neigh, the whole land trembles with fear. They have come to destroy the land and everything in it. The city and everyone who lives there will be destroyed.
聖經
資源
計劃
奉獻