Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
39:7 NVI
逐節對照
  • Nueva Versión Internacional - Luego mandó que a Sedequías le sacaran los ojos y le pusieran cadenas de bronce, para llevarlo a Babilonia.
  • 新标点和合本 - 并且剜西底家的眼睛,用铜链锁着他,要带到巴比伦去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并且挖了西底家的眼睛,用铜链锁住他,要带到巴比伦去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 并且挖了西底家的眼睛,用铜链锁住他,要带到巴比伦去。
  • 当代译本 - 又剜去他的双眼,把他用铜链锁着押往巴比伦。
  • 圣经新译本 - 并且把西底家的眼睛弄瞎了,用铜链锁住他,把他带到巴比伦去。
  • 现代标点和合本 - 并且剜西底家的眼睛,用铜链锁着他,要带到巴比伦去。
  • 和合本(拼音版) - 并且剜西底家的眼睛,用铜链锁着他,要带到巴比伦去。
  • New International Version - Then he put out Zedekiah’s eyes and bound him with bronze shackles to take him to Babylon.
  • New International Reader's Version - Then he poked out Zedekiah’s eyes. He put him in bronze chains. And he took him to Babylon.
  • English Standard Version - He put out the eyes of Zedekiah and bound him in chains to take him to Babylon.
  • New Living Translation - Then he gouged out Zedekiah’s eyes and bound him in bronze chains to lead him away to Babylon.
  • Christian Standard Bible - Then he blinded Zedekiah and put him in bronze chains to take him to Babylon.
  • New American Standard Bible - He then blinded Zedekiah’s eyes and bound him in shackles of bronze to bring him to Babylon.
  • New King James Version - Moreover he put out Zedekiah’s eyes, and bound him with bronze fetters to carry him off to Babylon.
  • Amplified Bible - Moreover, he blinded Zedekiah and bound him with bronze shackles to take him to Babylon.
  • American Standard Version - Moreover he put out Zedekiah’s eyes, and bound him in fetters, to carry him to Babylon.
  • King James Version - Moreover he put out Zedekiah's eyes, and bound him with chains, to carry him to Babylon.
  • New English Translation - Then he had Zedekiah’s eyes put out and had him bound in chains to be led off to Babylon.
  • World English Bible - Moreover he put out Zedekiah’s eyes and bound him in fetters, to carry him to Babylon.
  • 新標點和合本 - 並且剜西底家的眼睛,用銅鍊鎖着他,要帶到巴比倫去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並且挖了西底家的眼睛,用銅鏈鎖住他,要帶到巴比倫去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並且挖了西底家的眼睛,用銅鏈鎖住他,要帶到巴比倫去。
  • 當代譯本 - 又剜去他的雙眼,把他用銅鏈鎖著押往巴比倫。
  • 聖經新譯本 - 並且把西底家的眼睛弄瞎了,用銅鍊鎖住他,把他帶到巴比倫去。
  • 呂振中譯本 - 並將 西底家 的一對眼睛都弄瞎了,然後用銅鍊鎖着他,要將他帶到 巴比倫 去。
  • 現代標點和合本 - 並且剜西底家的眼睛,用銅鏈鎖著他,要帶到巴比倫去。
  • 文理和合譯本 - 抉西底家之目、縶之以鏈、欲攜至巴比倫、
  • 文理委辦譯本 - 抉西底家之目、繫以銅索、被逮於巴比倫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 抉 西底家 之兩目、繫以銅索、欲攜至 巴比倫 、
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 바빌로니아 왕은 시드기야의 눈을 빼고 그를 바빌로니아로 끌고 가기 위해서 쇠사슬로 묶었다.
  • Новый Русский Перевод - После этого он выколол Цедекии глаза и заковал его в бронзовые кандалы, чтобы увести в Вавилон.
  • Восточный перевод - После этого он выколол Цедекии глаза и заковал его в бронзовые кандалы, чтобы увести в Вавилон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого он выколол Цедекии глаза и заковал его в бронзовые кандалы, чтобы увести в Вавилон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого он выколол Цедекии глаза и заковал его в бронзовые кандалы, чтобы увести в Вавилон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il fit crever les yeux à Sédécias et le fit lier avec une double chaîne de bronze, pour le déporter à Babylone.
  • リビングバイブル - そのあとでゼデキヤの両眼をえぐり出し、鎖につないで、奴隷としてバビロンへ引いて行ったのです。
  • Nova Versão Internacional - Mandou furar os olhos de Zedequias e prendê-lo com correntes de bronze para levá-lo para a Babilônia.
  • Hoffnung für alle - Danach stach man Zedekia die Augen aus und brachte ihn in Ketten nach Babylon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ móc cả hai mắt Sê-đê-kia, xiềng lại bằng các xích đồng, rồi giải về Ba-by-lôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วควักพระเนตรของเศเดคียาห์ออกและจับเศเดคียาห์ตีตรวนทองสัมฤทธิ์ เพื่อคุมตัวไปยังบาบิโลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เศเดคียาห์​ถูก​ควัก​ลูกตา และ​ถูก​ล่าม​โซ่​ไป​ยัง​บาบิโลน
交叉引用
  • Salmo 119:8 - Tus decretos cumpliré; no me abandones del todo. Bet
  • Salmo 107:10 - Afligidos y encadenados, habitaban en las más densas tinieblas
  • Salmo 107:11 - por haberse rebelado contra las palabras de Dios, por menospreciar los designios del Altísimo.
  • 2 Reyes 25:7 - Ante sus propios ojos degollaron a sus hijos, y después le sacaron los ojos, lo ataron con cadenas de bronce y lo llevaron a Babilonia.
  • Jueces 16:21 - Entonces los filisteos lo capturaron, le arrancaron los ojos y lo llevaron a Gaza. Lo sujetaron con cadenas de bronce, y lo pusieron a moler en la cárcel.
  • Jeremías 32:4 - y Sedequías, rey de Judá, no escapará de la mano de los babilonios, sino que será entregado en manos del rey de Babilonia y tendrá que enfrentarse con él cara a cara”.
  • Jeremías 32:5 - Además, dices que el Señor afirma: “Nabucodonosor se llevará a Sedequías a Babilonia, y allí se quedará hasta que yo vuelva a ocuparme de él”, y también: “Si ustedes combaten contra los babilonios, no vencerán”».
  • Jeremías 52:11 - Luego mandó que a Sedequías le sacaran los ojos y que le pusieran cadenas de bronce para llevarlo a Babilonia, donde permaneció preso hasta el día en que murió.
  • Ezequiel 12:13 - Yo tenderé mi red sobre él, y quedará atrapado en mi trampa. Así lo llevaré a Babilonia, la tierra de los caldeos, pero no podrá verla porque allá morirá.
逐節對照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Luego mandó que a Sedequías le sacaran los ojos y le pusieran cadenas de bronce, para llevarlo a Babilonia.
  • 新标点和合本 - 并且剜西底家的眼睛,用铜链锁着他,要带到巴比伦去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并且挖了西底家的眼睛,用铜链锁住他,要带到巴比伦去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 并且挖了西底家的眼睛,用铜链锁住他,要带到巴比伦去。
  • 当代译本 - 又剜去他的双眼,把他用铜链锁着押往巴比伦。
  • 圣经新译本 - 并且把西底家的眼睛弄瞎了,用铜链锁住他,把他带到巴比伦去。
  • 现代标点和合本 - 并且剜西底家的眼睛,用铜链锁着他,要带到巴比伦去。
  • 和合本(拼音版) - 并且剜西底家的眼睛,用铜链锁着他,要带到巴比伦去。
  • New International Version - Then he put out Zedekiah’s eyes and bound him with bronze shackles to take him to Babylon.
  • New International Reader's Version - Then he poked out Zedekiah’s eyes. He put him in bronze chains. And he took him to Babylon.
  • English Standard Version - He put out the eyes of Zedekiah and bound him in chains to take him to Babylon.
  • New Living Translation - Then he gouged out Zedekiah’s eyes and bound him in bronze chains to lead him away to Babylon.
  • Christian Standard Bible - Then he blinded Zedekiah and put him in bronze chains to take him to Babylon.
  • New American Standard Bible - He then blinded Zedekiah’s eyes and bound him in shackles of bronze to bring him to Babylon.
  • New King James Version - Moreover he put out Zedekiah’s eyes, and bound him with bronze fetters to carry him off to Babylon.
  • Amplified Bible - Moreover, he blinded Zedekiah and bound him with bronze shackles to take him to Babylon.
  • American Standard Version - Moreover he put out Zedekiah’s eyes, and bound him in fetters, to carry him to Babylon.
  • King James Version - Moreover he put out Zedekiah's eyes, and bound him with chains, to carry him to Babylon.
  • New English Translation - Then he had Zedekiah’s eyes put out and had him bound in chains to be led off to Babylon.
  • World English Bible - Moreover he put out Zedekiah’s eyes and bound him in fetters, to carry him to Babylon.
  • 新標點和合本 - 並且剜西底家的眼睛,用銅鍊鎖着他,要帶到巴比倫去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並且挖了西底家的眼睛,用銅鏈鎖住他,要帶到巴比倫去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並且挖了西底家的眼睛,用銅鏈鎖住他,要帶到巴比倫去。
  • 當代譯本 - 又剜去他的雙眼,把他用銅鏈鎖著押往巴比倫。
  • 聖經新譯本 - 並且把西底家的眼睛弄瞎了,用銅鍊鎖住他,把他帶到巴比倫去。
  • 呂振中譯本 - 並將 西底家 的一對眼睛都弄瞎了,然後用銅鍊鎖着他,要將他帶到 巴比倫 去。
  • 現代標點和合本 - 並且剜西底家的眼睛,用銅鏈鎖著他,要帶到巴比倫去。
  • 文理和合譯本 - 抉西底家之目、縶之以鏈、欲攜至巴比倫、
  • 文理委辦譯本 - 抉西底家之目、繫以銅索、被逮於巴比倫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 抉 西底家 之兩目、繫以銅索、欲攜至 巴比倫 、
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 바빌로니아 왕은 시드기야의 눈을 빼고 그를 바빌로니아로 끌고 가기 위해서 쇠사슬로 묶었다.
  • Новый Русский Перевод - После этого он выколол Цедекии глаза и заковал его в бронзовые кандалы, чтобы увести в Вавилон.
  • Восточный перевод - После этого он выколол Цедекии глаза и заковал его в бронзовые кандалы, чтобы увести в Вавилон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого он выколол Цедекии глаза и заковал его в бронзовые кандалы, чтобы увести в Вавилон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого он выколол Цедекии глаза и заковал его в бронзовые кандалы, чтобы увести в Вавилон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il fit crever les yeux à Sédécias et le fit lier avec une double chaîne de bronze, pour le déporter à Babylone.
  • リビングバイブル - そのあとでゼデキヤの両眼をえぐり出し、鎖につないで、奴隷としてバビロンへ引いて行ったのです。
  • Nova Versão Internacional - Mandou furar os olhos de Zedequias e prendê-lo com correntes de bronze para levá-lo para a Babilônia.
  • Hoffnung für alle - Danach stach man Zedekia die Augen aus und brachte ihn in Ketten nach Babylon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ móc cả hai mắt Sê-đê-kia, xiềng lại bằng các xích đồng, rồi giải về Ba-by-lôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วควักพระเนตรของเศเดคียาห์ออกและจับเศเดคียาห์ตีตรวนทองสัมฤทธิ์ เพื่อคุมตัวไปยังบาบิโลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เศเดคียาห์​ถูก​ควัก​ลูกตา และ​ถูก​ล่าม​โซ่​ไป​ยัง​บาบิโลน
  • Salmo 119:8 - Tus decretos cumpliré; no me abandones del todo. Bet
  • Salmo 107:10 - Afligidos y encadenados, habitaban en las más densas tinieblas
  • Salmo 107:11 - por haberse rebelado contra las palabras de Dios, por menospreciar los designios del Altísimo.
  • 2 Reyes 25:7 - Ante sus propios ojos degollaron a sus hijos, y después le sacaron los ojos, lo ataron con cadenas de bronce y lo llevaron a Babilonia.
  • Jueces 16:21 - Entonces los filisteos lo capturaron, le arrancaron los ojos y lo llevaron a Gaza. Lo sujetaron con cadenas de bronce, y lo pusieron a moler en la cárcel.
  • Jeremías 32:4 - y Sedequías, rey de Judá, no escapará de la mano de los babilonios, sino que será entregado en manos del rey de Babilonia y tendrá que enfrentarse con él cara a cara”.
  • Jeremías 32:5 - Además, dices que el Señor afirma: “Nabucodonosor se llevará a Sedequías a Babilonia, y allí se quedará hasta que yo vuelva a ocuparme de él”, y también: “Si ustedes combaten contra los babilonios, no vencerán”».
  • Jeremías 52:11 - Luego mandó que a Sedequías le sacaran los ojos y que le pusieran cadenas de bronce para llevarlo a Babilonia, donde permaneció preso hasta el día en que murió.
  • Ezequiel 12:13 - Yo tenderé mi red sobre él, y quedará atrapado en mi trampa. Así lo llevaré a Babilonia, la tierra de los caldeos, pero no podrá verla porque allá morirá.
聖經
資源
計劃
奉獻