逐節對照
- 中文標準譯本 - 西底加十一年四月九日,城被攻破。
- 新标点和合本 - 西底家十一年四月初九日,城被攻破。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 西底家十一年四月初九日,城被攻破。
- 和合本2010(神版-简体) - 西底家十一年四月初九日,城被攻破。
- 当代译本 - 西底迦执政第十一年四月九日,耶路撒冷沦陷。
- 环球圣经译本 - 西底家在位第十一年四月九日,城被攻破。
- 圣经新译本 - 西底家第十一年四月九日,城被攻破。
- 中文标准译本 - 西底加十一年四月九日,城被攻破。
- 现代标点和合本 - 西底家十一年四月初九日,城被攻破。
- 和合本(拼音版) - 西底家十一年四月初九日,城被攻破。
- New International Version - And on the ninth day of the fourth month of Zedekiah’s eleventh year, the city wall was broken through.
- New International Reader's Version - The city wall was broken through. It happened on the ninth day of the fourth month. It was in the 11th year of Zedekiah’s rule.
- English Standard Version - In the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, on the ninth day of the month, a breach was made in the city.
- New Living Translation - Two and a half years later, on July 18 in the eleventh year of Zedekiah’s reign, a section of the city wall was broken down.
- Christian Standard Bible - In the fourth month of Zedekiah’s eleventh year, on the ninth day of the month, the city was broken into.
- New American Standard Bible - in the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, in the ninth day of the month, the city wall was breached.
- New King James Version - In the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, on the ninth day of the month, the city was penetrated.
- Amplified Bible - and in the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, on the ninth day of the month, they breached the wall and broke into the city.
- American Standard Version - in the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, the ninth day of the month, a breach was made in the city),
- King James Version - And in the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, the ninth day of the month, the city was broken up.
- New English Translation - It lasted until the ninth day of the fourth month of Zedekiah’s eleventh year. On that day they broke through the city walls.
- World English Bible - In the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, the ninth day of the month, a breach was made in the city.
- 新標點和合本 - 西底家十一年四月初九日,城被攻破。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 西底家十一年四月初九日,城被攻破。
- 和合本2010(神版-繁體) - 西底家十一年四月初九日,城被攻破。
- 當代譯本 - 西底迦執政第十一年四月九日,耶路撒冷淪陷。
- 環球聖經譯本 - 西底家在位第十一年四月九日,城被攻破。
- 聖經新譯本 - 西底家第十一年四月九日,城被攻破。
- 呂振中譯本 - 西底家 十一年四月九日、城被攻破。
- 現代標點和合本 - 西底家十一年四月初九日,城被攻破。
- 文理和合譯本 - 西底家十一年四月九日、城破、
- 文理委辦譯本 - 十一年四月九日取之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西底家 十一年四月九日、城破、
- Nueva Versión Internacional - El día nueve del mes cuarto del año undécimo del reinado de Sedequías, abrieron una brecha en el muro de la ciudad,
- 현대인의 성경 - 시드기야왕 11년 4월 9일에 예루살렘성이 함락되었다. 그러자
- Новый Русский Перевод - На девятый день четвертого месяца одиннадцатого года правления Цедекии в городской стене была пробита брешь.
- Восточный перевод - На девятый день четвёртого месяца одиннадцатого года правления Цедекии (18 июля 586 г. до н. э.) в городской стене была пробита брешь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На девятый день четвёртого месяца одиннадцатого года правления Цедекии (18 июля 586 г. до н. э.) в городской стене была пробита брешь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На девятый день четвёртого месяца одиннадцатого года правления Цедекии (18 июля 586 г. до н. э.) в городской стене была пробита брешь.
- La Bible du Semeur 2015 - La onzième année de Sédécias, le neuvième jour du quatrième mois , une brèche fut ouverte dans le rempart de la ville.
- リビングバイブル - それから二年後の六月末、ついに彼らは城壁を破り、町を占領しました。
- Nova Versão Internacional - E, no nono dia do quarto mês do décimo primeiro ano do reinado de Zedequias, o muro da cidade foi rompido.
- Hoffnung für alle - Im 11. Regierungsjahr von Zedekia, am 9. Tag des 4. Monats, schlugen die Babylonier eine Bresche in die Mauer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hai năm rưỡi sau, vào ngày chín tháng tư, năm thứ mười một triều Sê-đê-kia, quân Ba-by-lôn công phá tường thành, và thành thất thủ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กำแพงเมืองถูกพังลงในวันที่เก้า เดือนที่สี่ ปีที่สิบเอ็ดของรัชกาลเศเดคียาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในปีที่สิบเอ็ดของรัชสมัยเศเดคียาห์ วันที่เก้าของเดือนที่สี่ กำแพงเมืองถูกพังลง
- Thai KJV - ในปีที่สิบเอ็ดแห่งรัชกาลเศเดคียาห์ เมื่อวันที่เก้าของเดือนที่สี่ กรุงนั้นก็แตก
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ในวันที่เก้าเดือนสี่ ของปีที่สิบเอ็ดที่เศเดคียาห์ เป็นกษัตริย์ปกครองยูดาห์ แนวป้องกันเมืองเยรูซาเล็มก็ถูกทะลวงเข้ามา
- onav - وَفِي الْيَوْمِ التَّاسِعِ مِنَ الشَّهْرِ الرَّابِعِ مِنَ السَّنَةِ الْحَادِيَةِ عَشَرَةَ مِنْ حُكْمِ صِدْقِيَّا فُتِحَتْ ثُغْرَةٌ فِي سُورِ الْمَدِينَةِ.
交叉引用
- 以西結書 33:21 - 在我們被擄後第十二年的十月五日,有個從耶路撒冷逃脫的人來到我這裡,說:「城已經被攻陷了。」
- 耶利米書 52:6 - 到了四月九日,城中饑荒嚴重,當地百姓沒有糧食了。
- 耶利米書 52:7 - 城就被攻破,所有的戰士從王室園子旁邊兩道城牆之間的門趁夜逃出城;那時迦勒底人正圍攻這城。他們沿著亞拉巴方向的路逃走,
- 西番雅書 1:10 - 耶和華宣告: 到那日,必從魚門發出哀呼聲, 從城中第二區發出哀號聲, 從山間發出崩裂的巨響。
- 彌迦書 2:12 - 雅各啊, 我必招聚你所有的人, 必聚集以色列的餘剩之民。 我要把他們安置在一起, 像羊群在羊圈裡, 像牛群在草場上, 人數眾多,喧鬧歡騰。
- 彌迦書 2:13 - 開路者在他們前面上去, 他們衝過城門出去; 他們的王在前面過去, 耶和華在他們的前頭。
- 耶利米書 5:10 - 你們上去毀壞她的葡萄園吧, 但不要毀壞淨盡; 你們要剪掉她的葡萄枝, 因為它們不屬於耶和華。
- 列王紀下 25:3 - 到了四月九日,城中饑荒嚴重,當地百姓沒有糧食了。
- 列王紀下 25:4 - 城就被攻破,所有的戰士從王室園子旁邊兩道城牆之間的門趁夜逃走;那時迦勒底人正圍攻這城。王沿著亞拉巴方向的路逃走,