Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
39:2 當代譯本
逐節對照
  • 當代譯本 - 西底迦執政第十一年四月九日,耶路撒冷淪陷。
  • 新标点和合本 - 西底家十一年四月初九日,城被攻破。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 西底家十一年四月初九日,城被攻破。
  • 和合本2010(神版-简体) - 西底家十一年四月初九日,城被攻破。
  • 当代译本 - 西底迦执政第十一年四月九日,耶路撒冷沦陷。
  • 圣经新译本 - 西底家第十一年四月九日,城被攻破。
  • 现代标点和合本 - 西底家十一年四月初九日,城被攻破。
  • 和合本(拼音版) - 西底家十一年四月初九日,城被攻破。
  • New International Version - And on the ninth day of the fourth month of Zedekiah’s eleventh year, the city wall was broken through.
  • New International Reader's Version - The city wall was broken through. It happened on the ninth day of the fourth month. It was in the 11th year of Zedekiah’s rule.
  • English Standard Version - In the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, on the ninth day of the month, a breach was made in the city.
  • New Living Translation - Two and a half years later, on July 18 in the eleventh year of Zedekiah’s reign, a section of the city wall was broken down.
  • Christian Standard Bible - In the fourth month of Zedekiah’s eleventh year, on the ninth day of the month, the city was broken into.
  • New American Standard Bible - in the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, in the ninth day of the month, the city wall was breached.
  • New King James Version - In the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, on the ninth day of the month, the city was penetrated.
  • Amplified Bible - and in the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, on the ninth day of the month, they breached the wall and broke into the city.
  • American Standard Version - in the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, the ninth day of the month, a breach was made in the city),
  • King James Version - And in the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, the ninth day of the month, the city was broken up.
  • New English Translation - It lasted until the ninth day of the fourth month of Zedekiah’s eleventh year. On that day they broke through the city walls.
  • World English Bible - In the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, the ninth day of the month, a breach was made in the city.
  • 新標點和合本 - 西底家十一年四月初九日,城被攻破。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 西底家十一年四月初九日,城被攻破。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 西底家十一年四月初九日,城被攻破。
  • 聖經新譯本 - 西底家第十一年四月九日,城被攻破。
  • 呂振中譯本 - 西底家 十一年四月九日、城被攻破。
  • 現代標點和合本 - 西底家十一年四月初九日,城被攻破。
  • 文理和合譯本 - 西底家十一年四月九日、城破、
  • 文理委辦譯本 - 十一年四月九日取之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西底家 十一年四月九日、城破、
  • Nueva Versión Internacional - El día nueve del mes cuarto del año undécimo del reinado de Sedequías, abrieron una brecha en el muro de la ciudad,
  • 현대인의 성경 - 시드기야왕 11년 4월 9일에 예루살렘성이 함락되었다. 그러자
  • Новый Русский Перевод - На девятый день четвертого месяца одиннадцатого года правления Цедекии в городской стене была пробита брешь.
  • Восточный перевод - На девятый день четвёртого месяца одиннадцатого года правления Цедекии (18 июля 586 г. до н. э.) в городской стене была пробита брешь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На девятый день четвёртого месяца одиннадцатого года правления Цедекии (18 июля 586 г. до н. э.) в городской стене была пробита брешь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На девятый день четвёртого месяца одиннадцатого года правления Цедекии (18 июля 586 г. до н. э.) в городской стене была пробита брешь.
  • La Bible du Semeur 2015 - La onzième année de Sédécias, le neuvième jour du quatrième mois , une brèche fut ouverte dans le rempart de la ville.
  • リビングバイブル - それから二年後の六月末、ついに彼らは城壁を破り、町を占領しました。
  • Nova Versão Internacional - E, no nono dia do quarto mês do décimo primeiro ano do reinado de Zedequias, o muro da cidade foi rompido.
  • Hoffnung für alle - Im 11. Regierungsjahr von Zedekia, am 9. Tag des 4. Monats, schlugen die Babylonier eine Bresche in die Mauer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai năm rưỡi sau, vào ngày chín tháng tư, năm thứ mười một triều Sê-đê-kia, quân Ba-by-lôn công phá tường thành, và thành thất thủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กำแพงเมืองถูกพังลงในวันที่เก้า เดือนที่สี่ ปีที่สิบเอ็ดของรัชกาลเศเดคียาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ปี​ที่​สิบ​เอ็ด​ของ​รัชสมัย​เศเดคียาห์ วัน​ที่​เก้า​ของ​เดือน​ที่​สี่ กำแพง​เมือง​ถูก​พัง​ลง
交叉引用
  • 以西結書 33:21 - 在我們被擄後第十二年十月五日,有人從耶路撒冷逃出來對我說:「城已經淪陷了。」
  • 耶利米書 52:6 - 那年四月九日,城裡饑荒非常嚴重,百姓無糧可吃。
  • 耶利米書 52:7 - 城被攻破,西底迦和士兵便在夜間從靠近御花園的兩城牆中間的門逃往亞拉巴。當時迦勒底人仍四面包圍著城。
  • 西番雅書 1:10 - 到那日,魚門必傳出哭喊聲, 新區必響起哀號聲, 山陵必發出崩裂的巨響。 這是耶和華說的。
  • 彌迦書 2:12 - 「雅各家啊, 我必把你們都聚集起來, 我必把以色列的餘民集合起來。 我要將他們安頓在一起, 好像羊圈裡的羊, 又如草場上的羊群; 那裡必人聲鼎沸。
  • 彌迦書 2:13 - 開路者要走在他們前面, 帶領他們衝出敵人的城門。 他們的王走在前面, 耶和華親自引導他們。」
  • 耶利米書 5:10 - 你們要上去毀壞她的葡萄園, 但不可徹底毀壞。 要砍掉枝子, 因為那些枝子不屬於耶和華。
  • 列王紀下 25:3 - 那年四月九日,城裡饑荒非常嚴重,百姓無糧可吃。
  • 列王紀下 25:4 - 城被攻破,城裡的所有士兵便在夜間從兩城牆中間、靠近御花園的門逃往亞拉巴。當時迦勒底人仍四面包圍著城。
逐節對照交叉引用
  • 當代譯本 - 西底迦執政第十一年四月九日,耶路撒冷淪陷。
  • 新标点和合本 - 西底家十一年四月初九日,城被攻破。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 西底家十一年四月初九日,城被攻破。
  • 和合本2010(神版-简体) - 西底家十一年四月初九日,城被攻破。
  • 当代译本 - 西底迦执政第十一年四月九日,耶路撒冷沦陷。
  • 圣经新译本 - 西底家第十一年四月九日,城被攻破。
  • 现代标点和合本 - 西底家十一年四月初九日,城被攻破。
  • 和合本(拼音版) - 西底家十一年四月初九日,城被攻破。
  • New International Version - And on the ninth day of the fourth month of Zedekiah’s eleventh year, the city wall was broken through.
  • New International Reader's Version - The city wall was broken through. It happened on the ninth day of the fourth month. It was in the 11th year of Zedekiah’s rule.
  • English Standard Version - In the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, on the ninth day of the month, a breach was made in the city.
  • New Living Translation - Two and a half years later, on July 18 in the eleventh year of Zedekiah’s reign, a section of the city wall was broken down.
  • Christian Standard Bible - In the fourth month of Zedekiah’s eleventh year, on the ninth day of the month, the city was broken into.
  • New American Standard Bible - in the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, in the ninth day of the month, the city wall was breached.
  • New King James Version - In the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, on the ninth day of the month, the city was penetrated.
  • Amplified Bible - and in the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, on the ninth day of the month, they breached the wall and broke into the city.
  • American Standard Version - in the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, the ninth day of the month, a breach was made in the city),
  • King James Version - And in the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, the ninth day of the month, the city was broken up.
  • New English Translation - It lasted until the ninth day of the fourth month of Zedekiah’s eleventh year. On that day they broke through the city walls.
  • World English Bible - In the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, the ninth day of the month, a breach was made in the city.
  • 新標點和合本 - 西底家十一年四月初九日,城被攻破。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 西底家十一年四月初九日,城被攻破。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 西底家十一年四月初九日,城被攻破。
  • 聖經新譯本 - 西底家第十一年四月九日,城被攻破。
  • 呂振中譯本 - 西底家 十一年四月九日、城被攻破。
  • 現代標點和合本 - 西底家十一年四月初九日,城被攻破。
  • 文理和合譯本 - 西底家十一年四月九日、城破、
  • 文理委辦譯本 - 十一年四月九日取之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西底家 十一年四月九日、城破、
  • Nueva Versión Internacional - El día nueve del mes cuarto del año undécimo del reinado de Sedequías, abrieron una brecha en el muro de la ciudad,
  • 현대인의 성경 - 시드기야왕 11년 4월 9일에 예루살렘성이 함락되었다. 그러자
  • Новый Русский Перевод - На девятый день четвертого месяца одиннадцатого года правления Цедекии в городской стене была пробита брешь.
  • Восточный перевод - На девятый день четвёртого месяца одиннадцатого года правления Цедекии (18 июля 586 г. до н. э.) в городской стене была пробита брешь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На девятый день четвёртого месяца одиннадцатого года правления Цедекии (18 июля 586 г. до н. э.) в городской стене была пробита брешь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На девятый день четвёртого месяца одиннадцатого года правления Цедекии (18 июля 586 г. до н. э.) в городской стене была пробита брешь.
  • La Bible du Semeur 2015 - La onzième année de Sédécias, le neuvième jour du quatrième mois , une brèche fut ouverte dans le rempart de la ville.
  • リビングバイブル - それから二年後の六月末、ついに彼らは城壁を破り、町を占領しました。
  • Nova Versão Internacional - E, no nono dia do quarto mês do décimo primeiro ano do reinado de Zedequias, o muro da cidade foi rompido.
  • Hoffnung für alle - Im 11. Regierungsjahr von Zedekia, am 9. Tag des 4. Monats, schlugen die Babylonier eine Bresche in die Mauer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai năm rưỡi sau, vào ngày chín tháng tư, năm thứ mười một triều Sê-đê-kia, quân Ba-by-lôn công phá tường thành, và thành thất thủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กำแพงเมืองถูกพังลงในวันที่เก้า เดือนที่สี่ ปีที่สิบเอ็ดของรัชกาลเศเดคียาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ปี​ที่​สิบ​เอ็ด​ของ​รัชสมัย​เศเดคียาห์ วัน​ที่​เก้า​ของ​เดือน​ที่​สี่ กำแพง​เมือง​ถูก​พัง​ลง
  • 以西結書 33:21 - 在我們被擄後第十二年十月五日,有人從耶路撒冷逃出來對我說:「城已經淪陷了。」
  • 耶利米書 52:6 - 那年四月九日,城裡饑荒非常嚴重,百姓無糧可吃。
  • 耶利米書 52:7 - 城被攻破,西底迦和士兵便在夜間從靠近御花園的兩城牆中間的門逃往亞拉巴。當時迦勒底人仍四面包圍著城。
  • 西番雅書 1:10 - 到那日,魚門必傳出哭喊聲, 新區必響起哀號聲, 山陵必發出崩裂的巨響。 這是耶和華說的。
  • 彌迦書 2:12 - 「雅各家啊, 我必把你們都聚集起來, 我必把以色列的餘民集合起來。 我要將他們安頓在一起, 好像羊圈裡的羊, 又如草場上的羊群; 那裡必人聲鼎沸。
  • 彌迦書 2:13 - 開路者要走在他們前面, 帶領他們衝出敵人的城門。 他們的王走在前面, 耶和華親自引導他們。」
  • 耶利米書 5:10 - 你們要上去毀壞她的葡萄園, 但不可徹底毀壞。 要砍掉枝子, 因為那些枝子不屬於耶和華。
  • 列王紀下 25:3 - 那年四月九日,城裡饑荒非常嚴重,百姓無糧可吃。
  • 列王紀下 25:4 - 城被攻破,城裡的所有士兵便在夜間從兩城牆中間、靠近御花園的門逃往亞拉巴。當時迦勒底人仍四面包圍著城。
聖經
資源
計劃
奉獻