Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
39:11 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - Speaking through Nebuzaradan, captain of the guards, King Nebuchadnezzar of Babylon gave orders concerning Jeremiah:
  • 新标点和合本 - 巴比伦王尼布甲尼撒提到耶利米,嘱咐护卫长尼布撒拉旦说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巴比伦王尼布甲尼撒为了耶利米,嘱咐尼布撒拉旦护卫长:
  • 和合本2010(神版-简体) - 巴比伦王尼布甲尼撒为了耶利米,嘱咐尼布撒拉旦护卫长:
  • 当代译本 - 至于耶利米,巴比伦王尼布甲尼撒吩咐护卫长尼布撒拉旦:
  • 圣经新译本 - 巴比伦王尼布甲尼撒提到耶利米,吩咐护卫长尼布撒拉旦说:
  • 现代标点和合本 - 巴比伦王尼布甲尼撒提到耶利米,嘱咐护卫长尼布撒拉旦说:
  • 和合本(拼音版) - 巴比伦王尼布甲尼撒提到耶利米,嘱咐护卫长尼布撒拉旦说:
  • New International Version - Now Nebuchadnezzar king of Babylon had given these orders about Jeremiah through Nebuzaradan commander of the imperial guard:
  • New International Reader's Version - Nebuchadnezzar, the king of Babylon, had given orders about Jeremiah. He had given them to Nebuzaradan, the commander of the royal guard. Nebuchadnezzar had said,
  • English Standard Version - Nebuchadnezzar king of Babylon gave command concerning Jeremiah through Nebuzaradan, the captain of the guard, saying,
  • New Living Translation - King Nebuchadnezzar had told Nebuzaradan, the captain of the guard, to find Jeremiah.
  • The Message - Nebuchadnezzar king of Babylon gave Nebuzaradan captain of the king’s bodyguard special orders regarding Jeremiah: “Look out for him. Make sure nothing bad happens to him. Give him anything he wants.”
  • New American Standard Bible - Now Nebuchadnezzar king of Babylon gave orders regarding Jeremiah through Nebuzaradan the captain of the bodyguard, saying,
  • New King James Version - Now Nebuchadnezzar king of Babylon gave charge concerning Jeremiah to Nebuzaradan the captain of the guard, saying,
  • Amplified Bible - Now Nebuchadnezzar king of Babylon gave orders concerning Jeremiah through Nebuzaradan the captain of the bodyguard, saying,
  • American Standard Version - Now Nebuchadrezzar king of Babylon gave charge concerning Jeremiah to Nebuzaradan the captain of the guard, saying,
  • King James Version - Now Nebuchadrezzar king of Babylon gave charge concerning Jeremiah to Nebuzar–adan the captain of the guard, saying,
  • New English Translation - Now King Nebuchadnezzar of Babylon had issued orders concerning Jeremiah. He had passed them on through Nebuzaradan, the captain of his royal guard,
  • World English Bible - Now Nebuchadnezzar king of Babylon commanded Nebuzaradan the captain of the guard concerning Jeremiah, saying,
  • 新標點和合本 - 巴比倫王尼布甲尼撒提到耶利米,囑咐護衛長尼布撒拉旦說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴比倫王尼布甲尼撒為了耶利米,囑咐尼布撒拉旦護衛長:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巴比倫王尼布甲尼撒為了耶利米,囑咐尼布撒拉旦護衛長:
  • 當代譯本 - 至於耶利米,巴比倫王尼布甲尼撒吩咐護衛長尼布撒拉旦:
  • 聖經新譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒提到耶利米,吩咐護衛長尼布撒拉旦說:
  • 呂振中譯本 - 至於 耶利米 呢、 巴比倫 王則下了命令、由護衛長 尼布撒拉旦 經手 辦理 ,說:
  • 現代標點和合本 - 巴比倫王尼布甲尼撒提到耶利米,囑咐護衛長尼布撒拉旦說:
  • 文理和合譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒論耶利米、命侍衛長尼布撒拉旦曰、
  • 文理委辦譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒、以耶利米託之侍衛長尼布撒喇擔、諭之曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴比倫 王 尼布甲尼撒 為 耶利米 命侍衛長 尼布撒拉但 曰、
  • Nueva Versión Internacional - En cuanto a Jeremías, el rey Nabucodonosor de Babilonia había dado la siguiente orden a Nabuzaradán, el comandante de la guardia:
  • 현대인의 성경 - 바빌로니아의 느부갓네살왕은 나에 관해 경호대장 느부사라단에게 명령하였다.
  • Новый Русский Перевод - А Навуходоносор, царь Вавилона, велел Невузарадану, начальнику царской охраны, отдать приказ об Иеремии:
  • Восточный перевод - А Навуходоносор, царь Вавилона, велел Невузарадану, начальнику царской охраны, отдать приказ об Иеремии:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Навуходоносор, царь Вавилона, велел Невузарадану, начальнику царской охраны, отдать приказ об Иеремии:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Навуходоносор, царь Вавилона, велел Невузарадану, начальнику царской охраны, отдать приказ об Иеремии:
  • La Bible du Semeur 2015 - Nabuchodonosor, roi de Babylone, confia Jérémie à Nebouzaradân, chef de la garde royale, en lui ordonnant :
  • リビングバイブル - 一方、ネブカデネザル王はネブザルアダンに、エレミヤを捜し出すよう命じました。「あの男が無事かどうか見て来い。十分面倒を見てやり、欲しい物は何でも与えるのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Mas Nabucodonosor, rei da Babilônia, deu ordens a respeito de Jeremias a Nebuzaradã:
  • Hoffnung für alle - König Nebukadnezar hatte Nebusaradan angewiesen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Nê-bu-cát-nết-sa ra lệnh cho Nê-bu-xa-ra-đan, quan chỉ huy thị vệ, đi tìm Giê-rê-mi. Vua nói:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์แห่งบาบิโลนได้บัญชาเนบูซาระดานผู้บัญชาการทหารรักษาพระองค์เกี่ยวกับเยเรมีย์ไว้ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​บัญชา​ผ่าน​เนบูซาระดาน​ผู้​บัญชา​การ​ทหาร​คุ้มกัน​เรื่อง​เยเรมีย์​ว่า
交叉引用
  • Jeremiah 37:2 - He and his officers and the people of the land did not obey the words of the Lord that he spoke through the prophet Jeremiah.
  • Job 5:19 - He will rescue you from six calamities; no harm will touch you in seven.
  • Jeremiah 15:11 - The Lord said: Haven’t I set you loose for your good? Haven’t I punished you in a time of trouble, in a time of distress with the enemy?
  • Acts 24:23 - He ordered that the centurion keep Paul under guard, though he could have some freedom, and that he should not prevent any of his friends from meeting his needs.
  • Jeremiah 15:21 - I will rescue you from the power of evil people and redeem you from the grasp of the ruthless.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Speaking through Nebuzaradan, captain of the guards, King Nebuchadnezzar of Babylon gave orders concerning Jeremiah:
  • 新标点和合本 - 巴比伦王尼布甲尼撒提到耶利米,嘱咐护卫长尼布撒拉旦说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巴比伦王尼布甲尼撒为了耶利米,嘱咐尼布撒拉旦护卫长:
  • 和合本2010(神版-简体) - 巴比伦王尼布甲尼撒为了耶利米,嘱咐尼布撒拉旦护卫长:
  • 当代译本 - 至于耶利米,巴比伦王尼布甲尼撒吩咐护卫长尼布撒拉旦:
  • 圣经新译本 - 巴比伦王尼布甲尼撒提到耶利米,吩咐护卫长尼布撒拉旦说:
  • 现代标点和合本 - 巴比伦王尼布甲尼撒提到耶利米,嘱咐护卫长尼布撒拉旦说:
  • 和合本(拼音版) - 巴比伦王尼布甲尼撒提到耶利米,嘱咐护卫长尼布撒拉旦说:
  • New International Version - Now Nebuchadnezzar king of Babylon had given these orders about Jeremiah through Nebuzaradan commander of the imperial guard:
  • New International Reader's Version - Nebuchadnezzar, the king of Babylon, had given orders about Jeremiah. He had given them to Nebuzaradan, the commander of the royal guard. Nebuchadnezzar had said,
  • English Standard Version - Nebuchadnezzar king of Babylon gave command concerning Jeremiah through Nebuzaradan, the captain of the guard, saying,
  • New Living Translation - King Nebuchadnezzar had told Nebuzaradan, the captain of the guard, to find Jeremiah.
  • The Message - Nebuchadnezzar king of Babylon gave Nebuzaradan captain of the king’s bodyguard special orders regarding Jeremiah: “Look out for him. Make sure nothing bad happens to him. Give him anything he wants.”
  • New American Standard Bible - Now Nebuchadnezzar king of Babylon gave orders regarding Jeremiah through Nebuzaradan the captain of the bodyguard, saying,
  • New King James Version - Now Nebuchadnezzar king of Babylon gave charge concerning Jeremiah to Nebuzaradan the captain of the guard, saying,
  • Amplified Bible - Now Nebuchadnezzar king of Babylon gave orders concerning Jeremiah through Nebuzaradan the captain of the bodyguard, saying,
  • American Standard Version - Now Nebuchadrezzar king of Babylon gave charge concerning Jeremiah to Nebuzaradan the captain of the guard, saying,
  • King James Version - Now Nebuchadrezzar king of Babylon gave charge concerning Jeremiah to Nebuzar–adan the captain of the guard, saying,
  • New English Translation - Now King Nebuchadnezzar of Babylon had issued orders concerning Jeremiah. He had passed them on through Nebuzaradan, the captain of his royal guard,
  • World English Bible - Now Nebuchadnezzar king of Babylon commanded Nebuzaradan the captain of the guard concerning Jeremiah, saying,
  • 新標點和合本 - 巴比倫王尼布甲尼撒提到耶利米,囑咐護衛長尼布撒拉旦說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴比倫王尼布甲尼撒為了耶利米,囑咐尼布撒拉旦護衛長:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巴比倫王尼布甲尼撒為了耶利米,囑咐尼布撒拉旦護衛長:
  • 當代譯本 - 至於耶利米,巴比倫王尼布甲尼撒吩咐護衛長尼布撒拉旦:
  • 聖經新譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒提到耶利米,吩咐護衛長尼布撒拉旦說:
  • 呂振中譯本 - 至於 耶利米 呢、 巴比倫 王則下了命令、由護衛長 尼布撒拉旦 經手 辦理 ,說:
  • 現代標點和合本 - 巴比倫王尼布甲尼撒提到耶利米,囑咐護衛長尼布撒拉旦說:
  • 文理和合譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒論耶利米、命侍衛長尼布撒拉旦曰、
  • 文理委辦譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒、以耶利米託之侍衛長尼布撒喇擔、諭之曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴比倫 王 尼布甲尼撒 為 耶利米 命侍衛長 尼布撒拉但 曰、
  • Nueva Versión Internacional - En cuanto a Jeremías, el rey Nabucodonosor de Babilonia había dado la siguiente orden a Nabuzaradán, el comandante de la guardia:
  • 현대인의 성경 - 바빌로니아의 느부갓네살왕은 나에 관해 경호대장 느부사라단에게 명령하였다.
  • Новый Русский Перевод - А Навуходоносор, царь Вавилона, велел Невузарадану, начальнику царской охраны, отдать приказ об Иеремии:
  • Восточный перевод - А Навуходоносор, царь Вавилона, велел Невузарадану, начальнику царской охраны, отдать приказ об Иеремии:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Навуходоносор, царь Вавилона, велел Невузарадану, начальнику царской охраны, отдать приказ об Иеремии:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Навуходоносор, царь Вавилона, велел Невузарадану, начальнику царской охраны, отдать приказ об Иеремии:
  • La Bible du Semeur 2015 - Nabuchodonosor, roi de Babylone, confia Jérémie à Nebouzaradân, chef de la garde royale, en lui ordonnant :
  • リビングバイブル - 一方、ネブカデネザル王はネブザルアダンに、エレミヤを捜し出すよう命じました。「あの男が無事かどうか見て来い。十分面倒を見てやり、欲しい物は何でも与えるのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Mas Nabucodonosor, rei da Babilônia, deu ordens a respeito de Jeremias a Nebuzaradã:
  • Hoffnung für alle - König Nebukadnezar hatte Nebusaradan angewiesen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Nê-bu-cát-nết-sa ra lệnh cho Nê-bu-xa-ra-đan, quan chỉ huy thị vệ, đi tìm Giê-rê-mi. Vua nói:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์แห่งบาบิโลนได้บัญชาเนบูซาระดานผู้บัญชาการทหารรักษาพระองค์เกี่ยวกับเยเรมีย์ไว้ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​บัญชา​ผ่าน​เนบูซาระดาน​ผู้​บัญชา​การ​ทหาร​คุ้มกัน​เรื่อง​เยเรมีย์​ว่า
  • Jeremiah 37:2 - He and his officers and the people of the land did not obey the words of the Lord that he spoke through the prophet Jeremiah.
  • Job 5:19 - He will rescue you from six calamities; no harm will touch you in seven.
  • Jeremiah 15:11 - The Lord said: Haven’t I set you loose for your good? Haven’t I punished you in a time of trouble, in a time of distress with the enemy?
  • Acts 24:23 - He ordered that the centurion keep Paul under guard, though he could have some freedom, and that he should not prevent any of his friends from meeting his needs.
  • Jeremiah 15:21 - I will rescue you from the power of evil people and redeem you from the grasp of the ruthless.
聖經
資源
計劃
奉獻